1 00:00:01,251 --> 00:00:05,005 (穏やかな音楽) 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,490 (リチャード)あれが⸺ 3 00:00:32,574 --> 00:00:36,494 アルフォンヌ・ルイ・ スタインベック三世の古城だ 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,330 ご覧のように いま近づけるのは 5 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 あの郵便配達人だけでね 6 00:00:46,254 --> 00:00:48,840 現在 城に住んでいるのは 7 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 スタインベック三世と執事が一人 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,597 スタインベック三世に家族はいない 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,267 外部との接触は 執事が毎日 決まった時間に 10 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 受け渡しをする郵便物だけだ 11 00:01:22,207 --> 00:01:24,209 イギリス紳士よりレストランへ 12 00:01:24,292 --> 00:01:27,087 郵便配達人 定刻11時10分 13 00:01:27,170 --> 00:01:28,671 いつも通り 異常なし 14 00:01:28,755 --> 00:01:31,382 (緊張感のある音楽) 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,721 (コーヒーを注ぐ音) 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 さあ コーヒーはどうかね 17 00:01:43,436 --> 00:01:48,191 おっと… 私が先に毒味をしなきゃ 飲まんのだったな 18 00:01:49,192 --> 00:01:50,485 (うむ…という声) 19 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 さあ 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 用件を聞こう 21 00:01:56,449 --> 00:01:57,909 (リチャード)うむ… 22 00:01:57,992 --> 00:02:01,538 あの城の主(あるじ) スタインベック三世という男は 23 00:02:01,621 --> 00:02:05,375 フランス系王族の出らしいが 真偽のほどは わからん 24 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 その上 その生活も風変わりで 25 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 週に一度だけ 26 00:02:10,547 --> 00:02:13,925 執事の運転するリムジンで出かける 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 (リチャード)行き先は 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,389 イギリス王室のパーティーだったり 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,184 政府主催の観劇会だったりで 30 00:02:23,268 --> 00:02:25,812 なかなかの御仁(ごじん)でいらっしゃる 31 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 (静かな音楽) 32 00:02:27,564 --> 00:02:31,359 もっとも 家系を言えば 私のほうが はるかに上だ 33 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 なにせ私の曽祖父(そうそふ)は 34 00:02:33,319 --> 00:02:36,739 エリザベス女王の 親類であるところの… 35 00:02:36,823 --> 00:02:42,036 あ… これは余計な話だ 本題に戻ろう 36 00:02:42,120 --> 00:02:47,208 君はMC130という情報機関を 耳にしたことがあるかね? 37 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 世界の要人の健康情報を 38 00:02:49,794 --> 00:02:51,713 売り物にしている組織だ 39 00:02:51,796 --> 00:02:55,967 最近はアフリカ系の連中と ずいぶん もめてるようだが 40 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 そうなんだ 41 00:02:57,093 --> 00:02:59,929 (リチャード) 実は その組織のボスは 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 我が国のスパイだったんだが 43 00:03:02,265 --> 00:03:07,020 最近CIAをはじめ 各国に情報を 流していることがわかってな 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 その中には我がイギリスの 重要な情報も—— 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,775 含まれているんだ 46 00:03:13,526 --> 00:03:17,530 そのボスが あの城の スタインベック三世というわけか 47 00:03:17,614 --> 00:03:21,117 その通り さすが察しがいいな 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 おかげで彼を狙(ねら)っている組織も 49 00:03:23,369 --> 00:03:26,206 アフリカ系だけではないという噂(うわさ)だ 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,248 (ゴルゴ13)ゆっくりとだ 51 00:03:27,332 --> 00:03:30,168 (リチャード)ん…? ああ… 52 00:03:30,251 --> 00:03:32,962 だから我々が こうしているわけだが 53 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 (リチャード)ターゲットだ 54 00:03:37,550 --> 00:03:40,803 もちろん 我々の手で 始末することもできるが 55 00:03:40,887 --> 00:03:43,806 ちょっと厄介(やっかい)なことが 持ち上がってね 56 00:03:45,558 --> 00:03:48,937 彼の情報をどうしても 必要としている国が 57 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 いくつかあるらしい 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,900 それで彼を一旦 スイスへ退去させることが 59 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 各国の首脳の間で 決まってしまったのだ 60 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 外交上の取り引きというやつさ 61 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 しかも その護衛を 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 我々 イギリス国防省が やることになった 63 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 なるほど それで第三者の手で暗殺か 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,709 それも秘密裏(ひみつり)に 65 00:04:11,793 --> 00:04:15,255 これは一部の人間しか 知らないことだからな 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,841 わかった やってみよう 67 00:04:18,925 --> 00:04:19,759 (低いドラム音) 68 00:04:19,842 --> 00:04:21,219 ありがとう 69 00:04:21,302 --> 00:04:24,597 君に引き受けてもらえば 私も安心できる 70 00:04:24,681 --> 00:04:28,017 あの城は なかなか由緒ある城でね 71 00:04:28,101 --> 00:04:30,436 (リチャード) 以前 エリザベス一世も 72 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 お泊まりになったことのある 別荘なんだ 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 城というのものは 74 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 それに ふさわしい人物が 住むべきだ 75 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 (低いドラム音) 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,909 (♪~オープニング曲) 77 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 (オープニング曲~♪) 78 00:06:12,455 --> 00:06:14,540 (静かな音楽) 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 (草を踏む足音) 80 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 (リチャード)あの城は まるで要塞(ようさい)でね 81 00:06:37,313 --> 00:06:39,941 いたる所に監視カメラが 付いてる上に 82 00:06:40,024 --> 00:06:42,276 窓は すべて防弾ガラス 83 00:06:42,360 --> 00:06:46,030 要所要所の出入り口は 分厚い鉄板で覆われている 84 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 その上 我々の警備は厳重だ 85 00:06:49,325 --> 00:06:52,954 中に入るのは ねずみ一匹だって難しい 86 00:07:07,593 --> 00:07:12,056 (リチャード)外出は明日の 伯爵邸でのパーティーが最後だ 87 00:07:13,224 --> 00:07:14,642 そして その時が 88 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 最大の狙撃(そげき)チャンスとなる 89 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 (虫の鳴き声) (静かな音楽) 90 00:07:42,044 --> 00:07:44,213 イギリス紳士よりレストランへ 91 00:07:44,297 --> 00:07:45,840 箱舟が出る時間です 92 00:07:50,344 --> 00:07:53,890 (部下1)箱舟が出ました これより護衛を開始します 93 00:07:58,436 --> 00:08:01,481 (リチャード)車も装甲車(そうこうしゃ)並みの 特別車でね 94 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 もちろん 窓は防弾ガラスだ 95 00:08:03,941 --> 00:08:06,527 (スリリングな音楽) 96 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 (車が走り出す音) 97 00:08:18,456 --> 00:08:22,376 (部下1)異常なし 箱舟は無事伯爵邸に到着しました 98 00:08:22,460 --> 00:08:24,962 (重々しい音楽) 99 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 (スタンベック)お久しぶりです スミス夫人 100 00:08:48,069 --> 00:08:50,571 (スミス夫人)ごきげんよう スタンベック卿(きょう) 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 (スタンベック)ご主人が ご一緒じゃないなんて珍しいですな 102 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 (スミス夫人)主人なら すぐに参りますわ 103 00:08:56,452 --> 00:08:58,871 (弦(げん)楽器の音色) 104 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 (人々が歓談する声) 105 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 (スタンベック)これはこれは チェンバレン卿 106 00:09:09,465 --> 00:09:11,884 今日は来ないと伺っていましたが 107 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 お会いできてよかった 108 00:09:14,262 --> 00:09:17,765 (スタインベック)実は明後日(あさって) スイスへ発(た)つことになりましてね 109 00:09:30,278 --> 00:09:33,573 (部下1)パーティーが 終わりました 箱舟 出発します 110 00:09:33,656 --> 00:09:36,033 (緊張感のある音楽) 111 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 (スリリングな音楽) 112 00:10:00,516 --> 00:10:03,352 (車が走り出す音) 113 00:10:19,952 --> 00:10:21,621 (銃撃音) 114 00:10:31,672 --> 00:10:33,674 (車の急ブレーキ音と銃撃音) 115 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 箱舟が襲われました! 116 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 銃口の光を狙え! 117 00:10:54,320 --> 00:10:57,156 (銃撃を受けた声) 118 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 (低い悲鳴) 119 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 ん…? 120 00:11:04,205 --> 00:11:06,415 (銃を構える音) (車のエンジン音) 121 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 (銃撃音) 122 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 (息を飲む声) 123 00:11:17,718 --> 00:11:18,636 (悲鳴) 124 00:11:26,352 --> 00:11:28,312 (リチャード) スタインベック卿は無事か? 125 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 はい おそらく 126 00:11:29,689 --> 00:11:31,273 (リチャード)辺りに気をつけろ (部下たち)はっ! 127 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 (重々しい音楽) 128 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 これはリチャード卿 ご苦労様ですな 129 00:11:45,037 --> 00:11:46,539 ご無事でしたか 130 00:11:46,622 --> 00:11:48,958 この車は弾丸など通しませんよ 131 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 ハハハハ… 132 00:11:50,000 --> 00:11:51,419 (リチャード 心の声) …チャンスだ! 133 00:11:52,503 --> 00:11:55,423 チャンスだぞ ゴルゴ13 134 00:11:55,506 --> 00:11:58,426 今なら標的を簡単に狙える 135 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 どうしたんだ? 136 00:12:01,011 --> 00:12:04,932 (スリリングな音楽) 137 00:12:05,015 --> 00:12:08,561 (♪テーマ曲) 138 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 (スリリングな音楽) 139 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 ではリチャード卿 出発まで よろしく 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,164 あの… 殿下 141 00:12:28,247 --> 00:12:29,957 あの… 142 00:12:30,040 --> 00:12:33,586 我々が依頼中の大統領のカルテは 143 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 いつ送っていただけますかな? 144 00:12:35,755 --> 00:12:39,675 あ… ああ それは… 間もなく手に入るでしょう 145 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 それは助かります 146 00:12:42,094 --> 00:12:43,929 (リチャード 心の声) 今だ ゴルゴ13! 147 00:12:44,013 --> 00:12:45,431 (スリリングな音楽) 148 00:12:45,514 --> 00:12:46,766 (鈴の音) (スタインベック)はっ… 149 00:12:47,850 --> 00:12:49,101 それでは 150 00:12:50,019 --> 00:12:51,103 んっ… 151 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 なぜなんだ 152 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 (スタインベック)そうそう 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,983 私の出国当日までには 154 00:12:56,066 --> 00:12:59,195 必ずお届けしますから ご安心を 155 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 それよりリチャード卿は 十二指腸が お悪いようですな 156 00:13:03,282 --> 00:13:04,116 (息を飲む声) 157 00:13:04,200 --> 00:13:07,828 あなたのカルテも 最近 入手したんですよ 158 00:13:07,912 --> 00:13:11,582 タバコやコーヒーは 程々になさることですな 159 00:13:11,665 --> 00:13:13,042 (声を噛(か)み殺す息づかい) 160 00:13:15,252 --> 00:13:17,963 何をボヤボヤしている! すぐに護衛に入れ! 161 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 (部下たち)はっ! 162 00:13:31,685 --> 00:13:35,064 (リチャード 心の声)なぜだ なぜこのチャンスを逃した 163 00:13:35,147 --> 00:13:36,607 ゴルゴ13… 164 00:13:49,995 --> 00:13:52,665 (シルベスター) 兵員一個師団と戦車 165 00:13:52,748 --> 00:13:55,626 ヘリコプターに戦闘機を 用意しろなんて 166 00:13:55,709 --> 00:13:58,212 まるで戦争でも おっ始(ぱじ)めるみたいだな 167 00:13:58,295 --> 00:14:00,881 (リチャード)しょうがないだろ シルベスター 168 00:14:00,965 --> 00:14:04,385 何しろアルフォンヌ・ルイ・ スタインベック三世殿下は 169 00:14:04,468 --> 00:14:07,888 今や東西にとっての重要人物なんだ 170 00:14:08,681 --> 00:14:10,683 (リチャード) その重要人物の警護を⸺ 171 00:14:10,766 --> 00:14:13,561 我が大英帝国が 任せられたんだからな 172 00:14:13,644 --> 00:14:15,271 しかし リチャード 173 00:14:15,354 --> 00:14:18,691 そのスタインベック三世ってのは 二重スパイだっていうじゃないか 174 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 (シルベスター) いいのか? そんなヤツを 175 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 東側に引き渡すわけじゃない 176 00:14:23,946 --> 00:14:26,657 中立国スイスへ退去してもらうんだ 177 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 とは言っても スイスに出たとなると… 178 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 まあ 止むを得まい 179 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 西側陣営の首脳陣が決断したことだ 180 00:14:36,709 --> 00:14:38,544 わかった 手配しよう 181 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 (リチャード)で… (シルベスター)ん? 182 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 (シルベスター)次は何だ 183 00:14:41,297 --> 00:14:42,423 (リチャード) コーヒーはあるかな? 184 00:14:43,007 --> 00:14:43,924 (シルベスターのため息) 185 00:14:44,550 --> 00:14:47,428 用意してあるよ お好きなだけ どうぞ 186 00:14:49,513 --> 00:14:51,432 (シルベスター)まったく お前さんときたら 187 00:14:51,515 --> 00:14:55,269 イギリス紳士の風上にも置けん男だ 188 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 キャンセルの場合は早めに連絡する 189 00:15:02,651 --> 00:15:04,945 (穏やかな音楽) 190 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 えっ? 郵便物をわざと落とす? 191 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 本当に それだけでいいんですか? 192 00:15:16,540 --> 00:15:17,750 いや… 193 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 あとは何をやればいいんです? 194 00:15:20,711 --> 00:15:22,421 郵便配達人は 195 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 偶発的に郵便物を落とすことになる 196 00:15:25,758 --> 00:15:27,718 偶発的? 197 00:15:28,928 --> 00:15:30,304 わざとじゃなく 198 00:15:30,387 --> 00:15:32,640 偶然 落としてしまう ということですね 199 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 あっ… 200 00:15:35,851 --> 00:15:37,937 あ… アハハハ… 201 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 (鳥のさえずり) 202 00:15:46,987 --> 00:15:49,365 今日だけの辛抱(しんぼう)だな 203 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 明日になれば スタインベック三世殿下は 204 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 このイギリスを出て行ってくれる 205 00:15:54,036 --> 00:15:55,079 ああ 206 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 (部下1)もう殿下の外出もないし 207 00:15:57,498 --> 00:15:59,541 昨夜(ゆうべ)のようなこともないだろう 208 00:15:59,625 --> 00:16:00,709 (静かな音楽) 209 00:16:00,793 --> 00:16:02,711 (リチャード 心の声) もう今日しかない 210 00:16:02,795 --> 00:16:05,631 どうするつもりなんだ ゴルゴ13 211 00:16:05,714 --> 00:16:08,550 どんな手で標的を射止める気だ? 212 00:16:08,634 --> 00:16:11,345 明日になれば この辺りは警護の—— 213 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 一個師団の軍隊でいっぱいになる 214 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 そうなれば いくらお前でも 動きが取れまい 215 00:16:17,393 --> 00:16:21,313 どうする? どうするんだ ゴルゴ13! 216 00:16:23,065 --> 00:16:24,316 “ラッキー・メール” 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 11時15分か 218 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 今日の配達は5分遅れたな 219 00:16:48,674 --> 00:16:50,009 (銃を構える音) 220 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 (重々しい音楽) 221 00:16:58,434 --> 00:16:59,435 (ゴルゴ13)偶発的に… 222 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 (銃撃の音) 223 00:17:04,106 --> 00:17:05,357 (郵便配達人)あ? (鈴の音) 224 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 最後の配達が終わったぞ 225 00:17:16,118 --> 00:17:17,536 (部下1)あっ! (部下2)どうした? 226 00:17:17,619 --> 00:17:19,538 小窓が閉まらないぞ 227 00:17:20,122 --> 00:17:21,290 城へ急行しろ! 228 00:17:35,846 --> 00:17:37,389 (車の急ブレーキの音) 229 00:17:37,473 --> 00:17:38,807 (リチャード)どうしたんだ! 230 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 (男たちの息切れ) 231 00:17:40,476 --> 00:17:41,769 (声に詰まる郵便配達人) 232 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 (リチャード)ん…? 233 00:17:43,896 --> 00:17:44,980 ああっ…! 234 00:17:45,064 --> 00:17:46,899 (低いドラム音) 235 00:17:46,982 --> 00:17:48,776 (悲劇的な音楽) 236 00:17:50,027 --> 00:17:51,153 (部下1)あっ…! 237 00:17:51,236 --> 00:17:54,656 スタインベック卿! 門を開けて! 門を開けてください! 238 00:17:55,240 --> 00:17:57,910 (リチャード 心の声)ヤツが… ゴルゴ13が撃ったんだ 239 00:17:57,993 --> 00:18:00,162 しかし どうして執事を…? 240 00:18:08,253 --> 00:18:10,923 これは一体 どうしたことなんです リチャード卿 241 00:18:11,006 --> 00:18:12,007 (リチャード卿が声に詰まる音) 242 00:18:12,091 --> 00:18:13,342 (部下1)わかりません 243 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 郵便配達人の様子が変だったので 244 00:18:15,886 --> 00:18:17,930 駆けつけてみたら この有り様です 245 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 では彼が? 246 00:18:19,389 --> 00:18:22,059 (郵便配達人が息を飲む声) いえ 私は何も… 247 00:18:22,142 --> 00:18:25,187 私は ただいつものように 手紙を届けた後 248 00:18:25,270 --> 00:18:27,564 返信の手紙を待っていたんですが 249 00:18:27,648 --> 00:18:31,401 何の反応もないものですから 小窓の中を見ると もう… 250 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 ええ ただ… 251 00:18:33,529 --> 00:18:34,947 ただ? 252 00:18:35,572 --> 00:18:38,158 あなたは あの時 しゃがんだように見えましたが 253 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 ええ 手紙を落としてしまったので 254 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 それを拾おうと… 偶然だったんです 255 00:18:44,039 --> 00:18:47,709 (リチャード 心の声)そうか その時を狙って撃ったのか 256 00:18:47,793 --> 00:18:51,672 それ以外には特に変わった様子は ありませんでした 257 00:18:51,755 --> 00:18:55,092 ボディチェックもしましたが 武器の携帯もありません 258 00:18:55,175 --> 00:18:57,970 しかし殿下がご無事で何よりでした 259 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 (スタインベック) なんと むごいことを… 260 00:19:02,516 --> 00:19:05,978 (リチャード)殿下 心中お察しいたします 261 00:19:07,020 --> 00:19:08,730 (スタインベックのすすり泣く声) 262 00:19:08,814 --> 00:19:10,190 (暗い音楽) 263 00:19:10,274 --> 00:19:11,441 (鈴の音) 264 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 (リチャード)ん…? 265 00:19:14,820 --> 00:19:15,821 (スタインベック)はっ…? 266 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 (ドラマティックな音楽) 267 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 も… 申し訳ごさいません 268 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 (スタインベック)あっ… 269 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 (息を飲む声) (リチャード 心の声)もしや… 270 00:19:41,889 --> 00:19:43,182 (辛(つら)そうな息づかい) 271 00:19:49,062 --> 00:19:51,940 殿下 こんな時になんですが 272 00:19:52,024 --> 00:19:54,193 お約束の健康カルテを 273 00:19:54,276 --> 00:19:56,862 今のうちに お引き渡し願えますでしょうか 274 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 (言葉に詰まる音) 275 00:19:59,198 --> 00:20:01,325 (リチャード) 明日は早朝に発ちますので 276 00:20:01,408 --> 00:20:05,370 いや… あれは ちょっと 都合が悪くなってしまいました 277 00:20:05,454 --> 00:20:06,872 ん? 278 00:20:07,456 --> 00:20:10,876 スイスに着いてから もう一度 交渉してみましょう 279 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 わかりました 280 00:20:14,963 --> 00:20:18,884 それでは明朝 お迎えに上がりますので 281 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 ご苦労… 282 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 あっ… 283 00:20:21,261 --> 00:20:23,347 ご苦労様でした 284 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 (静かな音楽) 285 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 なるほど 286 00:20:33,357 --> 00:20:35,817 スタインベック三世は隠れ蓑(みの)で 287 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 執事のほうがMC130の ボスだったのか 288 00:20:39,613 --> 00:20:42,282 さすがだな ゴルゴ13 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,786 (リチャード 心の声) 私も気づくべきだった 290 00:20:45,869 --> 00:20:48,038 スタインベック三世が襲われた時 291 00:20:48,121 --> 00:20:51,291 あんなに不用心に車から姿を現した 292 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 あの時… 293 00:20:53,168 --> 00:20:55,003 本物のボスは 294 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 じっと車の中で息を潜めていたんだ 295 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 (鈴の音) 296 00:21:00,884 --> 00:21:02,219 はっ…? 297 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 それでは 298 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 これで明朝 299 00:21:10,143 --> 00:21:12,187 スタインベック三世殿下を 300 00:21:12,271 --> 00:21:16,817 東西外交団の見守る中 送り出してしまえば一件落着 301 00:21:17,859 --> 00:21:20,821 やっと肩の荷が下りる 302 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 それにしても外交政策とは 303 00:21:23,657 --> 00:21:27,411 キツネとタヌキの化かし合い…か 304 00:21:57,399 --> 00:22:00,235 (リチャード 心の声) さすが ゴルゴ13 305 00:22:01,069 --> 00:22:03,864 事実誤認の可能性を考え 306 00:22:03,947 --> 00:22:07,159 真の任務を遂行するとは 307 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 パーフェクトだ 308 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 (♪テーマ曲) 309 00:22:30,974 --> 00:22:33,268 {\an8}(♪~エンディング曲) 310 00:23:55,892 --> 00:23:58,228 (エンディング曲~♪) 311 00:23:58,311 --> 00:24:00,105 {\an8}つづく… 312 00:24:01,481 --> 00:24:02,399 (ムーディーな音楽) 313 00:24:02,482 --> 00:24:04,234 (ナレーター)海上に建てられた—— 314 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 防弾ガラスに囲まれる別荘 315 00:24:07,904 --> 00:24:12,075 ターゲットは臓器売買の エージェントを行う 316 00:24:12,159 --> 00:24:15,704 上空から狙いを定めるゴルゴは 317 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 唯一(ゆいいつ)の可能性に照準を合わせた 318 00:24:20,125 --> 00:24:21,668 次回 「ゴルゴ13」 319 00:24:24,421 --> 00:24:27,841 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ