1 00:00:04,379 --> 00:00:06,256 (女性社員)左様(さよう)でございます 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,592 あの島は ちょうどイングランドと スコットランドの中間に⸺ 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,094 {\an8}位置しております 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,971 {\an8}これから ご覧いただく建物は 5 00:00:13,054 --> 00:00:14,389 {\an8}スコットランドの貴族が 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 {\an8}保養地として 注文されたもので 7 00:00:16,683 --> 00:00:17,517 {\an8}テロ対策に 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,644 {\an8}防弾ガラスという ご希望でしたが 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,354 日本は安全ですから 10 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 ステンドグラス仕様というのも よろしいかと 11 00:00:24,190 --> 00:00:26,109 あの島は人工島ですが 12 00:00:26,192 --> 00:00:29,738 お客様は すでに島をお持ちの分 お安くできますし 13 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 例えば サンルーフの屋根を ステンドグラス 14 00:00:32,949 --> 00:00:35,869 周囲の壁をミラーグラス仕様 というのは いかがでしょう 15 00:00:35,952 --> 00:00:36,911 あっ…! 16 00:00:36,995 --> 00:00:42,584 ご覧ください 人工島が 見えてきましたわ ミスター東郷(とうごう) 17 00:00:45,503 --> 00:00:49,340 (女性社員)あれが我が社の自信作 イル・ド・ヴォワルル 18 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 通称 硝子(がらす)の要塞(ようさい)です 19 00:00:56,056 --> 00:01:00,602 (♪~オープニング曲) 20 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 (オープニング曲~♪) 21 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 (穏やかな音楽) 22 00:02:31,151 --> 00:02:34,028 (人々が はしゃぐ声) 23 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 (水の音と女性の吐息(といき)) 24 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 (ガルシア)ブロンドの 青い水着の女性 25 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 あれが今度のドナー ロージー・コックスですな 26 00:02:53,882 --> 00:02:55,425 ミスター・ウォルトン 27 00:02:55,508 --> 00:02:57,677 うむ 生き生きと美しい 28 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 ここへ来た頃の青ざめて やせ細った面影は 29 00:03:01,556 --> 00:03:03,308 もうどこにもない 30 00:03:03,391 --> 00:03:06,936 ええ まさしく美の妖精(ようせい)です 31 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 (ロージーの笑い声) 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 やあ ロージー すっかり元気になったね 33 00:03:15,945 --> 00:03:18,907 あなたのおかげです ミスター・ウォルトン 34 00:03:18,990 --> 00:03:21,367 ヘロインに溺(おぼ)れていた私を こんなに… 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,704 君の努力の成果だよ ロージー 36 00:03:24,787 --> 00:03:29,042 健康的な生活と食事 適度な運動と休息 37 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 私は ただそれを 提供したに過ぎない 38 00:03:31,878 --> 00:03:32,837 (ロージー)いいえ 39 00:03:32,921 --> 00:03:36,549 その上 こんな私に お仕事まで紹介してくださるなんて 40 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 ここは ただの保養施設じゃないんだ 41 00:03:40,762 --> 00:03:44,891 最終的には みんなに適職を見つけ 社会復帰させる 42 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 それが目的なんだよ 43 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 本当に感謝しています 44 00:03:50,146 --> 00:03:52,857 (言葉に詰まる声) 45 00:03:52,941 --> 00:03:54,400 さあ ロージー 46 00:03:54,484 --> 00:03:57,737 すっかり元気になった姿を 彼に見せてあげるといい 47 00:03:58,363 --> 00:04:00,156 はい! ミスター・ウォルトン 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,158 (穏やかな音楽) 49 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 (ガルシア)ロージーには何と? 50 00:04:04,494 --> 00:04:07,247 君がフィリピン映画界きっての エージェントで 51 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 彼女が以前 エキストラで 出演していた映画を見て 52 00:04:10,625 --> 00:04:13,711 スカウトしようと探していた…とね 53 00:04:13,795 --> 00:04:18,424 なるほど それなら彼女は 喜んで私について来る 54 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 (はずむ笑い声) 55 00:04:23,137 --> 00:04:28,142 (ウォルトン)おめでとう ロージー 元気に島を出る日が来たぞ 56 00:04:36,150 --> 00:04:39,487 (息ぎれと走る足音) 57 00:04:46,619 --> 00:04:49,664 (スリリングな音楽) 58 00:04:51,124 --> 00:04:54,836 (ガルシア)どうしたんだ ロージー こっちへおいで 59 00:04:56,671 --> 00:05:00,883 何も怖がることはないんだよ さあ! 60 00:05:02,343 --> 00:05:03,636 (驚いて息を飲む声) 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ロ… ロージー! 62 00:05:15,189 --> 00:05:17,650 (カモメの鳴き声) 63 00:05:17,734 --> 00:05:21,404 “サン病院” 64 00:05:22,905 --> 00:05:25,408 (少年)よっ… やった! 65 00:05:26,034 --> 00:05:30,413 (メリンダ)うらやましいですわ あんな元気に跳ね回って 66 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 マニラに静養に来て もう半年になるな 67 00:05:34,876 --> 00:05:39,255 故郷のベルファストが 懐かしくならないか? メリンダ 68 00:05:39,339 --> 00:05:41,132 ええ… 少しは 69 00:05:41,215 --> 00:05:45,011 でも おかげで 冬を越すのは楽でしたわ 70 00:05:45,094 --> 00:05:48,931 この冬を越すのは無理だと 思っていましたのに 71 00:05:49,015 --> 00:05:51,309 (ゆったりとした音楽) 72 00:05:53,895 --> 00:05:57,440 ドクターから心臓移植の話は 聞いたかね? 73 00:05:57,523 --> 00:06:01,069 ええ… でも自分の体に 74 00:06:01,152 --> 00:06:03,988 他の人の臓器を入れるなんて 75 00:06:04,072 --> 00:06:08,951 まるで怪物のようで 私には気味が悪くて 76 00:06:09,535 --> 00:06:13,831 (ドハティ)それが医学の 進歩というものだよ メリンダ 77 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 (メリンダ)先生のお話だと ドナーは男性が多いそうで 78 00:06:18,252 --> 00:06:23,091 私のような小さい女には サイズが合わないそうです 79 00:06:24,050 --> 00:06:26,844 私の体質に適合し 80 00:06:26,928 --> 00:06:30,223 しかも 女性からの臓器提供が 81 00:06:30,306 --> 00:06:32,767 受けられればよいそうですが 82 00:06:33,518 --> 00:06:37,355 メリンダ 私は全財産を 投げ打ってでも 83 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 君に移植手術を受けさせるつもりだ 84 00:06:40,566 --> 00:06:44,737 あなた… 私は幸せな女ですわ 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 夫に こんなにも愛されて 86 00:06:48,408 --> 00:06:51,202 (ドハティ)一人娘のバニッサが 家を出た今 87 00:06:51,285 --> 00:06:53,955 私には君が唯一(ゆいいつ)の家族だ 88 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 君がいなくなっては 私は一人ぼっちになってしまう 89 00:06:57,750 --> 00:06:58,876 (少年たちの驚いた声) 90 00:06:58,960 --> 00:07:04,257 あの子が うちを出て もう5年になりますのね 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,301 元気でいてくれればいいんですけど 92 00:07:07,385 --> 00:07:12,140 ああ 大丈夫だ 便りのないのは良い便りだ 93 00:07:12,223 --> 00:07:14,559 きっと元気にしているさ 94 00:07:14,642 --> 00:07:16,185 そうですわね 95 00:07:16,269 --> 00:07:17,895 (少年たちの悲鳴) 96 00:07:21,482 --> 00:07:25,027 (少年たちがおびえる声) 97 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 (ヘリコプターの音) 98 00:07:32,577 --> 00:07:35,788 (リベラ)ガルシアのミスは 申し訳なかった 99 00:07:36,372 --> 00:07:40,710 移送途中にドナーが臓器密売の話を 聞いてしまって 100 00:07:40,793 --> 00:07:43,546 逃げ出して船から飛び降りたらしい 101 00:07:43,629 --> 00:07:48,801 それで今回は院長 直々に おいでくださったというわけですか 102 00:07:48,885 --> 00:07:52,096 (リベラ)マニラ市警と マスコミには手を回して 103 00:07:52,180 --> 00:07:56,350 アメリカ人観光客の 事故死ということにしておいたが 104 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 (ウォルトン)ドナーのほうは ご心配なく 105 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 来週また 補充に行かせます 106 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 (リベラ)すまない 107 00:08:02,523 --> 00:08:04,859 またコーディネートを よろしく頼むよ 108 00:08:04,942 --> 00:08:06,068 ミスター・ウォルトン 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,946 (リベラ)何しろ 君が提供してくれる臓器は 110 00:08:09,030 --> 00:08:10,573 健康状態が最高で 111 00:08:10,656 --> 00:08:14,744 安心して買える 特に女性の臓器は貴重品だ 112 00:08:14,827 --> 00:08:18,331 まあ 万事お任せください リベラ院長 113 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 (ヘリコプターの音) (男たち)お…? 114 00:08:20,958 --> 00:08:22,043 (リベラ)あのヘリは? 115 00:08:22,126 --> 00:08:25,755 ああ ドリーンコーポレーションの ヘリコプターですね 116 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 (ウォルトン)この島を作った 建設会社ですよ 117 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 日本から来た客が 118 00:08:30,718 --> 00:08:33,763 ここと同じような 別荘が欲しいとかで 119 00:08:34,347 --> 00:08:38,309 この島を見せたいが構わないかと 問い合わせがありましてね 120 00:08:38,392 --> 00:08:40,686 (リベラ)随分と余裕じゃないか 121 00:08:40,770 --> 00:08:45,274 我々の関係や この島の秘密を 知られては一大事というのに 122 00:08:45,858 --> 00:08:50,863 なあに 彼らは この島を ただの保養地だと思っていますよ 123 00:08:50,947 --> 00:08:54,367 上空を飛ぶだけなら 断るほうが かえって怪しまれる 124 00:08:54,450 --> 00:08:59,205 しかし君は反政府テロ組織に 資金提供してるそうじゃないか 125 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 (低いドラム音) (ウォルトン)ん… 126 00:09:00,790 --> 00:09:04,669 ハハハ… こりゃ失礼 しかしだね 127 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 もし万が一 あのヘリから 狙撃(そげき)でもされたら 128 00:09:08,130 --> 00:09:11,926 あんな事件もあったことだし しばらくは身を隠したほうが… 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,178 (J・J)ご心配には及びません 130 00:09:14,262 --> 00:09:18,849 ミスター・ウォルトンは ここにいるのが一番安全です 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 ご説明いたしましょう 132 00:09:23,437 --> 00:09:25,022 (パソコンの電子音) (静かな音楽) 133 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 (リベラ)ん? 134 00:09:27,233 --> 00:09:29,777 (J・J) この島を囲っているガラスは 135 00:09:29,860 --> 00:09:33,322 すべて三重構造の 特殊防弾ガラスです 136 00:09:35,116 --> 00:09:39,453 海からはソナーシステムと ガラスの壁が 137 00:09:39,537 --> 00:09:43,291 空からはガラスの屋根が 守ってくれています 138 00:09:44,584 --> 00:09:48,004 (リベラ)しかしプールの上には 屋根がないじゃないか 139 00:09:48,879 --> 00:09:51,299 (ウォルトン)完全に空間を 密閉してしまうと 140 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 女たちがストレスを ためてしまうんです 141 00:09:54,093 --> 00:10:00,141 うむ… それでは完ぺきに安全とは 言い切れないんじゃないのかね 142 00:10:00,224 --> 00:10:02,018 (J・J)では これをご覧ください 143 00:10:04,604 --> 00:10:07,231 (J・J)この通り どのような角度から狙(ねら)っても 144 00:10:07,315 --> 00:10:11,110 この建物内部は死角になるように 設計されているのです 145 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 (感心した声) 146 00:10:12,945 --> 00:10:16,616 J・Jはオリンピックで ゴールドメダルを取ったほどの⸺ 147 00:10:16,699 --> 00:10:18,034 射撃の達人でね 148 00:10:18,701 --> 00:10:22,371 (ウォルトン)その彼が立ち会って 設計させたのが この島です 149 00:10:24,457 --> 00:10:26,876 このガラスの島にいる限り 150 00:10:26,959 --> 00:10:30,379 私は100%安全なんですよ リベラ院長 151 00:10:30,463 --> 00:10:34,508 だが しかし あらゆる可能性を検討すれば 152 00:10:34,592 --> 00:10:38,888 100%とは言い切れない部分も あるんではありませんか? 153 00:10:38,971 --> 00:10:40,389 どういう意味です? 154 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 跳弾(ちょうだん)なら どうです 155 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 跳弾? 156 00:10:44,477 --> 00:10:47,813 ええ いくら死角でも 跳弾なら 157 00:10:47,897 --> 00:10:50,650 建物の中を狙えるんでは ないですかな? 158 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 はっ… 本当か? 159 00:10:53,277 --> 00:10:56,656 ええ ビリヤードの バンクショットの要領で 160 00:10:57,281 --> 00:11:00,660 (J・J)この様に反射を利用して 弾を飛ばすのです 161 00:11:02,244 --> 00:11:06,207 それなら例えば プールの水面を利用して 162 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 弾を跳ね返せれば… 163 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 そんなことが可能なのか? 164 00:11:10,127 --> 00:11:12,296 ええ 理論的には 165 00:11:12,380 --> 00:11:16,342 ただ 実際には 私の射撃の技術をもってしても 166 00:11:16,425 --> 00:11:20,304 果たして それができるかどうかは 疑問ですが しかし… 167 00:11:21,889 --> 00:11:25,476 (J・J)ご覧の通り たとえ跳弾で狙った場合でも 168 00:11:25,559 --> 00:11:29,814 せいぜい この温室の天井に 当たる程度でしかありません 169 00:11:29,897 --> 00:11:32,400 コンピューターが弾き出した結果 170 00:11:32,483 --> 00:11:36,529 跳弾でもミスター・ウォルトンを 狙うことは不可能なのです 171 00:11:36,612 --> 00:11:39,532 なるほど それなら完ぺきだ 172 00:11:39,615 --> 00:11:44,495 お前がいる限り 私は安心だよ J・J 173 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 ハハハハ… 174 00:11:48,332 --> 00:11:51,752 もう戻ってもよろしいですか? ミスター東郷(とうごう) 175 00:11:52,336 --> 00:11:54,755 ああ ありがとう 176 00:11:56,090 --> 00:11:58,843 (ゴルゴ13 心の声)海からも 空からも狙撃不可能 177 00:11:59,343 --> 00:12:03,723 まさに鉄壁の硝子(がらす)の要塞(ようさい) というわけか 178 00:12:10,020 --> 00:12:13,691 (♪テーマ曲) 179 00:12:20,030 --> 00:12:23,409 (カモメの鳴き声) 180 00:12:33,669 --> 00:12:37,673 ようこそいらっしゃいました ミスター・ドハティ 181 00:12:38,257 --> 00:12:40,843 随分と物々しいことだな 182 00:12:40,926 --> 00:12:43,137 ウォルトンが 誰かに狙われているという⸺ 183 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 情報でも入ったのかね 184 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 (J・J)不愉快でしょうが ご辛抱ください 185 00:12:47,808 --> 00:12:50,936 来客全員をチェックさせて いただいています 186 00:12:51,020 --> 00:12:54,982 ミスター・ウォルトンを守るのが 自分の仕事ですから 187 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 安全第一ですので あしからず 188 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 (せき払いの音) 189 00:12:59,195 --> 00:13:03,365 (カモメの鳴き声) 190 00:13:03,449 --> 00:13:06,452 (女性たちの笑い声) 191 00:13:13,334 --> 00:13:15,961 (ウォルトン)おお これはこれは ミスター・ドハティ 192 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 あなたが ここへ来るのは 初めてでしたね 193 00:13:19,548 --> 00:13:24,970 奥様のドナーコーディネートを 依頼された時も電話だけでしたから 194 00:13:25,054 --> 00:13:29,016 君は この島から一歩たりとも 出ないそうなんでね 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,978 君に会うためには 直接やって来るしかなかったよ 196 00:13:33,062 --> 00:13:36,941 今日 来られたのは メリンダ夫人のことですね 197 00:13:37,024 --> 00:13:39,693 いえ ドナーは見つかったんですが 198 00:13:39,777 --> 00:13:43,072 輸送途中に商品に事故がありまして 199 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 もう少し時間を… ん…? 200 00:13:46,200 --> 00:13:48,035 この私が 201 00:13:48,118 --> 00:13:51,497 シャイロックと 手を組むことになるとはな 202 00:13:51,580 --> 00:13:53,624 シャイロック? 203 00:13:53,707 --> 00:13:59,004 たしかシェイクスピアの劇に 登場する悪徳商人の名前ですね 204 00:13:59,713 --> 00:14:01,507 私が そうだとでも? 205 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 (怒りに震える息づかい) 206 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 君を臓器の密売人とは知らずに 207 00:14:07,346 --> 00:14:08,973 (ドハティ) ここにいる あの娘たちは 208 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 君に養殖された魚だ 209 00:14:11,350 --> 00:14:13,602 彼女たちが気の毒だと? 210 00:14:13,686 --> 00:14:15,479 (ドハティ)ん? (ウォルトン)フフフ… 211 00:14:15,563 --> 00:14:18,941 元々 死んだも同然の女たちですよ 212 00:14:19,024 --> 00:14:21,402 その臓器を売るのが罪なんですか? 213 00:14:21,485 --> 00:14:24,697 君には良心の呵責(かしゃく)というものは ないのか! 214 00:14:25,281 --> 00:14:29,827 いいでしょう それを罪と仰るなら 私は罪人でかまわない 215 00:14:29,910 --> 00:14:34,498 しかし 人は皆 生きるために 罪を背負うものではないですか? 216 00:14:34,582 --> 00:14:37,167 (ウォルトン)ギリシャ神話の シジフォスのようにね 217 00:14:37,251 --> 00:14:38,711 (怒りに震える息づかい) 218 00:14:38,794 --> 00:14:41,463 (ウォルトン) 私も今や こんな体です 219 00:14:41,547 --> 00:14:45,718 彼女たちがいなければ 私自身が何年も生きられない 220 00:14:45,801 --> 00:14:48,262 あなただって 奥様のために 221 00:14:48,345 --> 00:14:51,724 心臓移植のドナー提供を 望んだのではありませんか 222 00:14:51,807 --> 00:14:53,809 (ウォルトン)ミスター・ドハティ 223 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 (言葉に詰まる声) 224 00:14:56,061 --> 00:14:56,979 (ヘリコプターの音) 225 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 (ウォルトン)また あの建設会社の ヘリコプターか 226 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 (ボブ)はあ… やれやれ 227 00:15:03,402 --> 00:15:08,365 ヘリコプターの塗装から 操縦から 人使いの荒い旦那だぜ まったく 228 00:15:10,492 --> 00:15:12,578 仕事が終わって こいつを スクラップにしたら 229 00:15:12,661 --> 00:15:15,331 すぐアメリカへ帰らせてもらうぞ 230 00:15:16,457 --> 00:15:20,502 オレは黙って操縦してろ ってんでしょ 231 00:15:20,586 --> 00:15:23,380 へいへい 報酬はたんまり いただいてるからな 232 00:15:25,174 --> 00:15:27,426 (捜査官) ターゲットは その二人です 233 00:15:28,135 --> 00:15:30,888 ファーガス・ウォルトンと その腹心のJ・J 234 00:15:31,513 --> 00:15:35,434 ウォルトンは国際的なテロ組織に 資金を提供しているんです 235 00:15:36,018 --> 00:15:38,437 テロリストの資金源を断(た)たなければ 236 00:15:38,520 --> 00:15:42,441 何千人という人命を奪う大惨事が 起こるでしょう 237 00:15:43,067 --> 00:15:45,402 で… なぜオレに? 238 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 証拠が何もないからです 239 00:15:47,863 --> 00:15:51,158 それに何よりも あの島は 鉄壁の要塞です 240 00:15:51,241 --> 00:15:54,662 あの硝子の要塞を打ち破れるのは 死神を除いては 241 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 あなたしかいないんです 242 00:15:58,290 --> 00:16:01,669 どうか 依頼を 引き受けていただきたい 243 00:16:07,508 --> 00:16:10,761 島の上を ゆっくり旋回してくれ 244 00:16:10,844 --> 00:16:13,430 へいへい 仰(おお)せの通りに 245 00:16:17,768 --> 00:16:19,561 これを見てくれ 246 00:16:21,772 --> 00:16:23,691 (手紙を開く紙の音) 247 00:16:28,862 --> 00:16:30,280 (ウォルトン)これは… 248 00:16:30,364 --> 00:16:32,032 (悲しげな音楽) 249 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 {\an8}(バニッサ)パパ ママ お元気ですか? 250 00:16:35,077 --> 00:16:38,872 {\an8}長い間 連絡しなくて ごめんなさい 251 00:16:38,956 --> 00:16:42,209 女優になりたくて ロンドンに出て来たけれど 252 00:16:42,292 --> 00:16:44,920 ロージー・コックスという 偽名を使って 253 00:16:45,004 --> 00:16:47,047 整形手術までしたのに 254 00:16:47,131 --> 00:16:48,757 全然 役はもらえず 255 00:16:48,841 --> 00:16:51,719 とても パパたちに 合わす顔がなかった 256 00:16:53,512 --> 00:16:56,682 でもウォルトン様という貴族の方が 257 00:16:56,765 --> 00:17:00,519 ガラスでできた美しい保養地に 私を連れてってくださって 258 00:17:00,602 --> 00:17:04,523 更生させてくれた上に フィリピンの映画だけど 259 00:17:04,606 --> 00:17:07,151 仕事まで お世話してくださいました 260 00:17:09,486 --> 00:17:13,532 最初の映画ができたら きっと家に帰ります 261 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 整形手術後の顔写真を同封しますね 262 00:17:17,453 --> 00:17:20,330 あなた達の娘 バニッサ 263 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 (ドハティ)ロージー・コックスは 私の娘だ 264 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 私の娘 バニッサだ! 265 00:17:29,465 --> 00:17:32,176 (ドハティ)マニラ湾で 彼女の死体があがった時は 266 00:17:32,259 --> 00:17:35,262 私は それがバニッサだとは 知らなかった 267 00:17:36,930 --> 00:17:38,932 ベルファストの自宅に戻ると 268 00:17:39,016 --> 00:17:42,227 そのエアメールが 郵便受けに届いていた 269 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 (ドハティ) その手紙を読んだ時の… 270 00:17:45,314 --> 00:17:49,234 その手紙を読んだ時の 私の気持ちがわかるか! 271 00:17:51,904 --> 00:17:55,407 (ドハティ)親子なら確かに 移植に適したドナーだったろう 272 00:17:55,491 --> 00:17:58,035 親子と知らずに バニッサを選んだ あんたは 273 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 図らずも ドナーコーディネーターとしての⸺ 274 00:18:00,162 --> 00:18:02,539 優秀な腕を証明したわけだ 275 00:18:03,832 --> 00:18:08,253 だが むしろ今は 死んでくれて 良かったとすら思っている 276 00:18:08,337 --> 00:18:09,254 (ウォルトンの息を飲む声) 277 00:18:10,839 --> 00:18:12,758 (ドハティ)さもなければ妻は 278 00:18:12,841 --> 00:18:15,135 自分の娘から えぐり取られた心臓を⸺ 279 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 移植するところだった 280 00:18:17,346 --> 00:18:21,225 ああ! 考えただけでも恐ろしい そんな残酷なことが! 281 00:18:21,308 --> 00:18:24,770 (ドハティが すすり泣く声) 282 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 (低いドラム音) 283 00:18:30,734 --> 00:18:33,195 旋回しろ ゆっくりだ 284 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 一体どうするつもりなんだい? 285 00:18:35,864 --> 00:18:38,992 あそこは三重の防弾ガラスで できてるってんだろ? 286 00:18:39,076 --> 00:18:41,286 それをどうやって… 287 00:18:41,370 --> 00:18:45,791 わかったよ 俺は黙って飛ばしてりゃいいんだろ 288 00:18:45,874 --> 00:18:49,294 この高度を保って ゆっくりと旋回してくれ 289 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 (ボブ)へいへい 仰せの通りに 290 00:18:59,721 --> 00:19:03,183 (歯を食いしばる声) 291 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 (悲しげな音楽) 292 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 私を… どうしようというのかね? 293 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 決まっているだろう! 294 00:19:10,190 --> 00:19:11,692 あっ… 295 00:19:13,110 --> 00:19:15,195 (ドハティ)お前は! (ウォルトン)ああっ…! 296 00:19:15,279 --> 00:19:19,283 (ドハティ)お前は 生きていてはいけないのだ! 297 00:19:19,992 --> 00:19:22,161 (銃撃を受け 苦しそうな声) 298 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 (女性たちが驚く声) 299 00:19:28,458 --> 00:19:29,877 ああ J・J 300 00:19:29,960 --> 00:19:34,882 この島にいる限り 誰も ミスター・ウォルトンを殺せはしない 301 00:19:36,425 --> 00:19:41,180 あの世で死神にでも頼むことですね ミスター・ドハティ 302 00:19:41,263 --> 00:19:42,890 (苦しそうな息づかい) 303 00:19:42,973 --> 00:19:45,893 (ウォルトン)フフフ… アハハハハハ… 304 00:19:45,976 --> 00:19:47,895 (水面に何かが弾ける音) 305 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 (息を飲む声) 306 00:19:49,938 --> 00:19:52,566 (重々しい音楽) 307 00:19:54,651 --> 00:19:56,570 (女性たちの悲鳴) 308 00:19:56,653 --> 00:19:58,447 あ… ミスター・ウォルトン! 309 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 (息切れ) 310 00:20:00,699 --> 00:20:02,868 どこだ? どこから撃ってきた 311 00:20:12,294 --> 00:20:16,215 ちょ… 跳弾だ 跳弾が飛び込んできたんだ 312 00:20:16,298 --> 00:20:20,010 あんた… 一体どうやって? 313 00:20:20,093 --> 00:20:21,303 もう一度 回せ 314 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 (ボブ)仰せの通りに! 315 00:20:25,432 --> 00:20:27,267 (J・J)し… しかし 316 00:20:27,351 --> 00:20:31,897 コンピューターでさえ不可能と出た 跳弾の角度を一体どうやって? 317 00:20:31,980 --> 00:20:34,399 (女性たちの悲鳴) 318 00:20:34,483 --> 00:20:35,651 (驚いて息を飲む声) 319 00:20:38,237 --> 00:20:40,405 そうか 波だ! 320 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 (J・J 心の声)女たちの作る波の 角度を利用して 321 00:20:44,034 --> 00:20:46,995 跳弾の反射角を変化させたんだ 322 00:20:47,829 --> 00:20:51,667 しかし… しかし そんなことができる人間が 323 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 この世にいるはずが… 324 00:20:53,877 --> 00:20:57,756 偶然だ 偶然のまぐれ当たりだ 325 00:21:00,759 --> 00:21:04,137 (銃弾の音) 326 00:21:06,640 --> 00:21:11,144 ま… まぐれでは… なかった… 327 00:21:25,075 --> 00:21:26,368 奇跡だ 328 00:21:27,369 --> 00:21:29,871 神の奇跡というほか… 329 00:21:35,460 --> 00:21:37,379 (カモメの鳴き声) (穏やかな音楽) 330 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 “サン病院” 331 00:21:44,386 --> 00:21:49,516 最近は移植手術の話を なさらないんですね 332 00:21:51,393 --> 00:21:56,481 私は たとえ明日死んでも 充分 幸せですわ 333 00:21:56,565 --> 00:22:01,028 あなたに こんなに愛されて 死ねるんですもの 334 00:22:01,111 --> 00:22:04,323 それよりバニッサは今頃 どこに… 335 00:22:08,994 --> 00:22:12,873 大丈夫だ メリンダ あの子は きっと元気にしているよ 336 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 便りのないのは良い便りだ 337 00:22:15,584 --> 00:22:19,046 そうね そうですわね 338 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 私たちの娘ですものね 339 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 (ドハティ)ああ 340 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 {\an8}(♪~エンディング曲) 341 00:23:56,017 --> 00:23:58,228 (エンディング曲~♪) 342 00:23:58,311 --> 00:24:00,272 {\an8}つづく… 343 00:24:00,981 --> 00:24:02,107 (ムーディーな音楽) 344 00:24:02,190 --> 00:24:06,778 (ナレーター)ただひたすら 待ち続ける孤独な女がいる 345 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 殺人逃亡犯である夫が 346 00:24:09,489 --> 00:24:13,910 自分のもとに帰ってくると 固く信じて 347 00:24:15,078 --> 00:24:17,539 地中海 マルタ島に 348 00:24:17,622 --> 00:24:20,834 ゴルゴの非情の銃声が響く 349 00:24:20,917 --> 00:24:22,669 次回 「ゴルゴ13」 350 00:24:25,422 --> 00:24:29,801 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ