1 00:00:01,918 --> 00:00:05,005 (静かで穏やかな音楽) 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,928 (女性の息切れ) 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 (女性の息切れ) 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,947 (男性の息切れ) 5 00:00:31,031 --> 00:00:34,951 (スリリングな音楽) (女性と男性の息切れ) 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,663 (サムート)待ってくれ ステラ! 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 (ステラ)ああ! (サムート)ふうっ! 8 00:00:42,333 --> 00:00:44,502 俺(おれ)の気持ちは分かってるだろ 9 00:00:44,586 --> 00:00:45,837 はなして! 10 00:00:45,920 --> 00:00:47,839 (サムートの低い笑い声) (ステラ)うっ… 誰か! 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,134 (サムート)誰もいるもんか 本当は寂しいんだろ 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,177 あんただってよ 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 (サムート)フフッ… (ステラ)うっ… 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,014 (重々しい音楽) 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 (力を込め棒で殴る音) (サムートのうめき声) 16 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 (驚いた声) (棒を捨てる音) 17 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 (サムート)くそぅ! あの女 (砂浜を歩いてくる音) 18 00:01:15,408 --> 00:01:16,951 な…なんだ お前は! 19 00:01:17,035 --> 00:01:21,581 (静かな音楽) 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,383 (サムートのうなり声) 21 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 (サムート)んっ… 痛たたた 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,736 (ドアをノックする音) (宿屋)船員さん! 23 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 あんたに小包だよ 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 (低く暗い音楽) 25 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 (悲しげな吐息(といき)) 26 00:02:35,029 --> 00:02:37,907 (♪~オープニング曲) 27 00:04:03,284 --> 00:04:04,911 (オープニング曲~♪) 28 00:04:06,246 --> 00:04:09,290 (静かな音楽) 29 00:04:14,712 --> 00:04:17,924 (不安げな音楽) 30 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 (サムート)見ろよ この頭 31 00:04:29,769 --> 00:04:32,105 ひでえじゃねえかよ ステラ 32 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 (ステラ)それはそっちが… 33 00:04:34,190 --> 00:04:36,943 死ぬほど あんたが 好きだってことだろう! 34 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 なっ! 欲しいんだよ! 35 00:04:38,736 --> 00:04:39,612 (ステラ)帰ってください! 36 00:04:40,363 --> 00:04:43,408 (サムート)俺が内職仕事を 回すのを止めたら 37 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 どうやって食ってくつもりだ? (ステラの困った声) 38 00:04:46,452 --> 00:04:48,830 あんたなんかに仕事をくれる人間 39 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 このマルタにゃあ 俺ぐらいしかいねえよなあ 40 00:04:51,708 --> 00:04:53,042 (おびえる声) 41 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 (サムート)俺の言う事を聞きゃあ 42 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 ドレスでも宝石でも 何でも買ってやるって! 43 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 私は誰のものにもなりません 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,759 私には夫がいるんです! 45 00:05:02,677 --> 00:05:05,346 (サムート)その亭主に 捨てられたんだろうが! 46 00:05:05,430 --> 00:05:06,139 (ステラ)その… 47 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 いつまで待ってても 帰ってくるもんか! 48 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 (サムート)な? おらっ! (ステラ)寄らないで! 49 00:05:11,436 --> 00:05:14,439 (ステラ)あっ… やめて! (サムート)ハハハ… 50 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 (ステラ)きゃあ! (サムート)いてっ! 51 00:05:17,984 --> 00:05:18,776 誰(だれ)だい! 52 00:05:19,485 --> 00:05:22,447 か…母ちゃん! 違うんだ これは… 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,992 この女が俺を誘惑したんだ 本当だって! 54 00:05:26,075 --> 00:05:28,369 そんなことだと思ったよ 55 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 この女なら やりかねないさ 56 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 何しろ亭主が亭主だからね 57 00:05:34,167 --> 00:05:37,795 (コリンズ)お情けで 仕事をくれてやってたのに 58 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 (サムートの動揺する声) 59 00:05:40,882 --> 00:05:42,675 (ステラの不満げな吐息) 60 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 (平手打ちの音) (ステラ)あっ… 61 00:05:44,886 --> 00:05:46,804 この泥棒ネコ! 62 00:05:46,888 --> 00:05:48,931 (サムート)もういい! よせって 63 00:05:49,015 --> 00:05:50,058 (サムート)おい! (コリンズの荒い息づかい) 64 00:05:50,141 --> 00:05:52,935 お前なんかに二度と 仕事 回さないからね! 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 (コリンズ)飢え死に すりゃあいいんだ! 66 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 (サムート)ああ そうだそうだ 飢え死にすりゃあいいんだ 67 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 (コリンズ)何様のつもりだい (サムート)なあ 帰ろ帰ろ… 68 00:05:59,150 --> 00:06:00,443 (コリンズ)アバズレが! 69 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 (コリンズ)二度と 顔見せるんじゃないよ! 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 (サムート)さあ 帰ろう… 71 00:06:03,738 --> 00:06:05,448 (バイクの発進音) 72 00:06:10,286 --> 00:06:13,206 (思わしげな音楽) 73 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 (賑(にぎ)わう市場の音) 74 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 (市場の人々の声) 75 00:06:44,320 --> 00:06:47,740 (女性)人の亭主を 寝取ったらしいよ 76 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 大人しい顔してさ とんでもない性悪女(しょうわるおんな)だよ 77 00:06:52,370 --> 00:06:56,040 似たもの夫婦ってやつさ 何しろ あの女の亭主は—— 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 人を2人も殺して 逃げた男なんだから 79 00:07:00,128 --> 00:07:02,713 (市場のざわめき) 80 00:07:10,346 --> 00:07:14,767 (ヒューム)密会の場所としては ムードがあり過ぎるのじゃないかね 81 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 ミスター ゴルゴ13 82 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 (小鳥のさえずり) 83 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 何者だ? この男は 84 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 アーノルド・グラストン 85 00:07:28,281 --> 00:07:31,868 我がイギリス外務省の 上級公務員だった 86 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 そして裏で国家機密を 87 00:07:33,911 --> 00:07:38,166 ロシアの悪徳企業に売り続けていた 売国奴(ばいこくど)だ 88 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 (ゴルゴ13)祖国を金(カネ)で売った男か 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 だが 6年前の夏 90 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 身の危険を察知して 国外へ逃逃亡した 91 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 巧妙な手段で 92 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 (静かな音楽) 93 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 (ヒューム)上級公務員が 海外旅行をする際には 94 00:07:55,057 --> 00:08:00,062 常に 我々イギリス秘密情報部の 監視の目がついて回る 95 00:08:00,938 --> 00:08:02,315 しかし例外がある 96 00:08:02,899 --> 00:08:04,484 ハネムーンだ 97 00:08:05,943 --> 00:08:10,323 (ヒューム)グラストンは 一人の女と見せかけの恋愛をし 98 00:08:10,406 --> 00:08:15,244 結婚式を挙げ ハネムーンで まんまとマルタへ国外脱出した 99 00:08:16,454 --> 00:08:21,042 そして数日後 用済みになった女を マルタに残し 100 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 最終ゴール ロシアへと 逃亡したんだ 101 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 奴の企(くわだ)てをかぎつけ 102 00:08:28,758 --> 00:08:34,388 阻止しようとした我々の組織の マルタ支局員2名を殺害してだ 103 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 その支局員2名に関しては 104 00:08:39,602 --> 00:08:44,649 背景を伏せ 単純な殺人事件として 何とか処理することができた 105 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 (ヒューム) 置き去りにされた女のほうは 106 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 殺人逃亡犯の妻ということで 107 00:08:51,614 --> 00:08:55,785 今も島中から 白い目を 向けられているようだがね 108 00:08:55,868 --> 00:08:58,871 (ゴルゴ13)その女は 今も まだマルタにいるのか? 109 00:08:58,955 --> 00:08:59,789 (ヒューム)うむ 110 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 (ゴルゴ13)6年前 グラストンが消えた時 111 00:09:03,918 --> 00:09:05,795 どうしてイギリスに帰らなかった? 112 00:09:07,046 --> 00:09:10,800 結果的には売国奴に協力した女だ 113 00:09:11,592 --> 00:09:15,805 (ゴルゴ13)その女の帰国を あんた達が拒否したわけか 114 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 女の話はいい 115 00:09:18,099 --> 00:09:22,311 先月 グラストンがロシアから 国外追放になった 116 00:09:24,397 --> 00:09:26,440 (ヒューム)何年たとうと 117 00:09:26,524 --> 00:09:30,111 国を裏切った者は葬らねばならない しかし 118 00:09:30,194 --> 00:09:32,321 その行方が依然(いぜん)としてつかめない 119 00:09:33,114 --> 00:09:37,618 それでミスター ゴルゴ13 報酬300万ドルで 120 00:09:37,702 --> 00:09:39,996 こうして君に依頼するのだよ 121 00:09:40,746 --> 00:09:44,333 (ゴルゴ13)居所不明の ターゲットを狙(ねら)えと? 122 00:09:45,626 --> 00:09:49,338 もちろん 我々も全力を挙げて 探し続けている 123 00:09:49,422 --> 00:09:53,467 (ゴルゴ13)グラストンが マルタに滞在したのは何日間だ? 124 00:09:53,551 --> 00:09:54,885 (ヒューム)マルタ? 125 00:09:54,969 --> 00:09:58,347 グラストンがマルタに 現れる可能性は皆無だ 126 00:09:58,431 --> 00:10:03,352 あの女にしたって 国外脱出の 道具として利用しただけで 127 00:10:03,936 --> 00:10:07,898 グラストンは ひとかけらの愛情も 持ってはいなかったんだ 128 00:10:07,982 --> 00:10:10,359 ハネムーンでの滞在日数だ 129 00:10:14,780 --> 00:10:18,075 (ヒューム)ううむ… 10日間だ 130 00:10:18,159 --> 00:10:19,785 10日間… 131 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 (市場のざわめき) 132 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 あの… このキャベツを 133 00:10:27,960 --> 00:10:30,046 (ステラ)このキャベツをください 134 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 (女主人)売り切れだよ! 135 00:10:31,964 --> 00:10:35,176 だって まだこんなに… 136 00:10:35,259 --> 00:10:39,388 ちゃんとした奥さんたちに 売約済みでね フンッ! 137 00:10:44,143 --> 00:10:46,896 内職なくなっちゃったみたいだね 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,565 はっ… 仕事は見つけますから 139 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 お部屋代 今まで通り きちんと入れますから 140 00:10:53,611 --> 00:10:56,405 あんたの事は信じてるよ 141 00:10:56,489 --> 00:10:58,991 (ヴィクトリア)ただ… (ステラ)よかった 142 00:10:59,075 --> 00:11:03,412 ここを追い出されたら 私なんかに 貸してくれるとこないですから 143 00:11:03,996 --> 00:11:05,414 (ヴィクトリア)ただ あのねぇ… 144 00:11:06,332 --> 00:11:08,918 どう切り出しゃいいんだよ… 145 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 (静かな音楽) 146 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 おう! 147 00:11:36,445 --> 00:11:39,240 本部が あんたのことを 心配してるんだ 148 00:11:40,282 --> 00:11:42,868 いつまでマルタにいる気だって 149 00:11:44,495 --> 00:11:48,165 グラストンの逃亡先は アメリカの西海岸らしい 150 00:11:49,500 --> 00:11:53,087 だから急いで そっちに飛ぶよう 伝えろと 151 00:11:53,170 --> 00:11:55,172 西海岸らしいと? 152 00:11:56,382 --> 00:11:58,509 (マック)情報が 錯綜(さくそう)しているようなんだ 153 00:11:59,301 --> 00:12:01,679 (ゴルゴ13)つまり アメリカという話も 154 00:12:01,762 --> 00:12:03,389 当てにはならない 155 00:12:04,724 --> 00:12:07,685 どうして あんたは あの女にこだわるんだ 156 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 ただの使い捨てにされた女だぜ 157 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 あの女も あの女だ 158 00:12:18,779 --> 00:12:21,073 なぜマルタに居続ける? 159 00:12:22,616 --> 00:12:26,454 戻ってくるはずのない男なんか いつまでも待ってないで 160 00:12:26,537 --> 00:12:29,081 さっさと国に帰りゃいいだろうに 161 00:12:32,209 --> 00:12:34,837 用は済んだ 行ってくれ 162 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 じゃあ また近いうちにな 相棒 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,267 (ステラ)ありがとうございました 164 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 (ため息) 165 00:13:02,865 --> 00:13:05,534 (波の音) 166 00:13:20,341 --> 00:13:23,135 (静かな音楽) 167 00:13:32,895 --> 00:13:36,982 (無線機からの物音) 168 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 (♪テーマ曲) 169 00:13:57,962 --> 00:14:01,882 (静かな音楽) 170 00:14:24,655 --> 00:14:27,616 (鳥のさえずり) 171 00:14:34,248 --> 00:14:35,541 (マック)探したぜ! 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,671 やっぱり アメリカの 西海岸だったんだ 173 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 シアトルの郊外に 潜り込んでるらしい 174 00:14:44,216 --> 00:14:46,051 (ゴルゴ13)確実な情報か? 175 00:14:46,135 --> 00:14:49,054 あっちの支局が急いで確認している 176 00:14:51,390 --> 00:14:54,643 あの女の6年間は ムダだったってわけさ 177 00:14:57,104 --> 00:14:59,064 あんたも空振(からぶ)りだったな 178 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 何を根拠に あの女の所に—— 179 00:15:01,358 --> 00:15:04,445 グラストンが戻ってくると 睨(にら)んでたのか知らないがね 180 00:15:07,489 --> 00:15:08,949 確認できたら すぐ伝える 181 00:15:09,575 --> 00:15:12,453 いつでも飛べるように 準備しておいてくれ 182 00:15:12,536 --> 00:15:14,955 (不穏な音楽) 183 00:15:21,545 --> 00:15:23,297 (読唇術で言葉を読むゴルゴ13) “私も もう歳だからね” 184 00:15:23,380 --> 00:15:24,924 “あの土地を売って” 185 00:15:25,007 --> 00:15:28,761 “せがれのいるジェノバへ 移り住もうと思うんだよ” 186 00:15:30,846 --> 00:15:32,932 あのアパートを手放す…? 187 00:15:33,557 --> 00:15:35,142 (ヴィクトリア) 申し訳ないんだけど 188 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 でも もう決まったことでね 189 00:15:37,227 --> 00:15:39,438 あそこの取り壊しは… 190 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 (波の音) 191 00:16:02,044 --> 00:16:04,380 (思い出し笑いする声) (静かな音楽) 192 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 (ステラ)フフフッ (アーノルド)ハハハ 193 00:16:07,716 --> 00:16:12,721 (ステラ)捕まえないと 遠い所に行っちゃうから ウフフ… 194 00:16:19,311 --> 00:16:21,689 (ステラの笑い声) 195 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 (ステラ)私 これまで ずっと悲しいことばかりだった 196 00:16:27,236 --> 00:16:30,572 (アーノルド)その分 これから 幸せになればいい 197 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 (ステラ)あなたと… 198 00:16:34,410 --> 00:16:38,414 (悲しげな音楽) 199 00:16:46,338 --> 00:16:47,423 (ステラ)あっ… 200 00:17:21,457 --> 00:17:26,712 (バイクが止まる音) 201 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 (ステラ)はい 202 00:17:38,182 --> 00:17:40,350 (配達員)ミセス グラストンですか? 203 00:17:40,434 --> 00:17:41,643 (ステラ)そうですけど 204 00:17:41,727 --> 00:17:43,312 (配達員)お届け物です 205 00:17:43,395 --> 00:17:44,855 私に? 206 00:17:46,356 --> 00:17:47,441 (配達員)じゃあ 207 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 (ステラ)はっ…! (不穏な音楽) 208 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 (ステラの泣き声) 209 00:18:00,537 --> 00:18:02,456 (低いドラム音) 210 00:18:03,373 --> 00:18:06,335 (不安をさそう音楽) 211 00:18:11,882 --> 00:18:13,759 (ヴィクトリア)今すぐ出ていく? 212 00:18:13,842 --> 00:18:16,553 (ステラ)突然ですけど この部屋の荷物 213 00:18:16,637 --> 00:18:18,472 すべて処分してください 214 00:18:19,348 --> 00:18:22,142 (ステラ)6年間 お世話になりました 215 00:18:24,144 --> 00:18:26,021 元気でね 216 00:18:26,105 --> 00:18:27,189 (ステラの泣き声) 217 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 (低いドラム音) 218 00:18:46,625 --> 00:18:48,710 (船の汽笛) 219 00:18:59,096 --> 00:19:01,974 (ステラのため息) 220 00:19:35,340 --> 00:19:38,302 (暗く重々しい音楽) 221 00:19:40,345 --> 00:19:41,263 (銃をかまえる音) 222 00:20:00,365 --> 00:20:04,369 (スリリングな音楽) 223 00:20:04,453 --> 00:20:05,287 (銃撃音) 224 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 (読唇術で言葉を読むゴルゴ13) “ス…” 225 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 (ゴルゴ13)“テ… ラ…” 226 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 (悲しげな音楽) 227 00:20:44,117 --> 00:20:46,870 終わったよ 俺の仕事はな 228 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 (ヒューム)今 何と言った? 229 00:20:49,206 --> 00:20:53,710 終わったと言ってるんだ 結果は知らせる約束だったからな 230 00:20:53,794 --> 00:20:57,297 (ヒューム)な…なら グラストンはマルタに? 231 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 (ゴルゴ13)こっちの 支局員に命じて 232 00:20:59,466 --> 00:21:01,718 すぐに死体の始末をさせろ 233 00:21:01,802 --> 00:21:04,554 誰かの目に触れる前に 今すぐにだ 234 00:21:04,638 --> 00:21:05,722 (ヒューム)分かった 235 00:21:05,806 --> 00:21:10,018 しかしグラストンは どうしてマルタなんかに 236 00:21:10,102 --> 00:21:14,564 (ゴルゴ13)6年前 ヤツは この地に10日間も滞在した 237 00:21:15,190 --> 00:21:17,901 国外脱出に成功したんだから 238 00:21:17,985 --> 00:21:20,570 すぐにロシアに向かえばいいのにだ 239 00:21:20,654 --> 00:21:25,575 (ヒューム)まさかグラストンは 道具に使った女のことを本気で… 240 00:21:33,166 --> 00:21:36,878 (悲しげな音楽) 241 00:22:05,949 --> 00:22:08,744 “バス停” 242 00:22:30,932 --> 00:22:34,519 {\an8}(♪~エンディング曲) 243 00:23:56,017 --> 00:23:58,228 {\an8}(エンディング曲~♪) 244 00:23:58,311 --> 00:24:00,439 {\an8}つづく… 245 00:24:01,481 --> 00:24:02,649 (♪~テーマ曲) 246 00:24:02,732 --> 00:24:04,943 (ナレーター) 家族を殺されたマリオは 247 00:24:05,026 --> 00:24:08,029 ゴルゴに復讐(ふくしゅう)を依頼した 248 00:24:08,947 --> 00:24:10,240 敵をおびき寄せるため 249 00:24:10,949 --> 00:24:14,077 ゴルゴは一人 アマゾンの奥地へ 250 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 {\an8}“指名手配” 251 00:24:15,412 --> 00:24:19,708 ジャングルを舞台に 壮絶な戦闘が始まる 252 00:24:20,542 --> 00:24:22,711 次回 「ゴルゴ13」 253 00:24:24,880 --> 00:24:29,259 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ