1 00:00:01,793 --> 00:00:03,962 (風に砂ぼこりが舞う音) 2 00:00:26,651 --> 00:00:28,528 (近づくハイヒールの足音) 3 00:00:31,656 --> 00:00:33,074 (静かな音楽) 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 はい こちらでございます 5 00:01:01,186 --> 00:01:04,606 いい景色ね 砂漠が海のよう 6 00:01:04,689 --> 00:01:09,486 どうもありがとうございます このお部屋からの眺めは絶景です 7 00:01:09,569 --> 00:01:12,238 ですが今はシロッコが吹きますから 8 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 窓は お開けにならないでください 9 00:01:14,741 --> 00:01:15,617 シロッコ? 10 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 (ホテルのボーイ)地中海からの 南風をそう呼ぶんです 11 00:01:19,496 --> 00:01:23,291 砂漠から砂を運んでくるので なかなか厄介なんです 12 00:01:23,374 --> 00:01:26,628 風に舞った砂で 目を傷めてしまいますから 13 00:01:28,505 --> 00:01:31,132 そう ありがとう 14 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 では どうぞごゆっくり 15 00:01:34,511 --> 00:01:35,762 (ドアが閉まる音) 16 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 (雑踏のざわめき) 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 (静かな音楽) 18 00:01:50,735 --> 00:01:51,569 (デュボワ)近年 19 00:01:51,653 --> 00:01:54,781 増加の一途をたどる テロリズムの現状から 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,032 我々 インターポールは 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,537 今回 新たなテロ対策措置法を 講じることにした 22 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 今日 諸君に集まってもらったのは そのためだ 23 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 しかし 我々は 直接 手を下すことなく 24 00:02:08,503 --> 00:02:10,880 テロリスト自身に動いてもらう 25 00:02:12,173 --> 00:02:14,968 つまり テロリスト同士の相殺(そうさい)だ 26 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 これ もらうよ 27 00:02:19,764 --> 00:02:20,807 (銃撃音) (うめき声) 28 00:02:22,308 --> 00:02:23,893 (デュボワ)これを見てくれ 29 00:02:24,519 --> 00:02:27,522 この女は 昨年 ヨーロッパで起こった—— 30 00:02:27,605 --> 00:02:29,858 テロのいくつかに関わったと 言われている—— 31 00:02:29,941 --> 00:02:33,486 ドイツの女スナイパー “血まみれブリギッダ” 32 00:02:33,987 --> 00:02:38,366 このブリギッダを軸に 相殺作戦を展開する 33 00:02:38,449 --> 00:02:41,452 ブリギッダとの間には 仲介人を入れてある 34 00:02:41,536 --> 00:02:44,080 そのため依頼主が 我々であるということは 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,915 絶対に わからない 36 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 “死亡” 37 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 すでにブリギッダは二人 片付けた 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 これで今後の見通しが立ったと見て 39 00:02:52,422 --> 00:02:54,924 この作戦を正式にスタートさせる 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 (ざわめき声) 41 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 で 次のターゲットは? 42 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 この男だ 43 00:03:02,265 --> 00:03:04,434 (不思議がる声) 44 00:03:06,269 --> 00:03:08,354 (低いドラム音) 45 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 (♪~オープニング曲) 46 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 (オープニング曲~♪) 47 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 (銃撃音) 48 00:05:00,383 --> 00:05:01,301 お見事 49 00:05:03,636 --> 00:05:04,470 遅かったわね 50 00:05:05,638 --> 00:05:09,600 仕方ねえだろ 何せ 相手が相手だからな 51 00:05:09,684 --> 00:05:12,770 あっ… まだ充血してるな 52 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 大丈夫よ 53 00:05:15,898 --> 00:05:19,986 気をつけてくれよ スナイパーにとって目は命だからな 54 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 (ブリギッダ)そんなことより セットはできたの? 55 00:05:23,072 --> 00:05:26,951 バッチリさ ホテルのスイートを押さえた 56 00:05:27,035 --> 00:05:29,620 今夜 ヤツが来ることになってる 57 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 しかし ヤツに会って どうするつもり… 58 00:05:33,791 --> 00:05:35,960 あなたには関係ないわ 59 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 (口笛の音) 60 00:05:41,257 --> 00:05:42,300 (ビットリオ)ブリギッダ 61 00:05:43,760 --> 00:05:44,802 (ビットリオ)死ぬなよ 62 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 (静かな音楽) 63 00:06:07,867 --> 00:06:10,078 (ハッとして息を飲む声) 64 00:06:19,087 --> 00:06:21,005 ホテルのキーなんて 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,342 あなたには無いのも同じってわけね 66 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 (ブリギッダ) 先に入って部屋を調べていたのね 67 00:06:28,679 --> 00:06:31,682 用心深いのは一流の証 68 00:06:31,766 --> 00:06:34,560 はじめまして 私がブリギッダ 69 00:06:39,899 --> 00:06:44,028 あなたと同業だけど 名前くらいは知っててくれたかしら 70 00:06:44,695 --> 00:06:45,822 会えて光栄だわ 71 00:06:45,905 --> 00:06:49,700 (ブリギッダ)伝説のスナイパー ゴルゴ13 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 (静かな音楽) 73 00:06:56,124 --> 00:06:57,834 まだ信用できない? 74 00:07:08,302 --> 00:07:11,639 私を調べる手間を省いてあげたのよ 75 00:07:11,722 --> 00:07:14,600 このスタイルだったら もう安心でしょ? 76 00:07:21,524 --> 00:07:26,279 でも これで立ったままじゃ いくら私だって様(さま)にならないわ 77 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 女ですもの 78 00:07:29,323 --> 00:07:33,119 女の他の部分は ベッドで調べてちょうだい 79 00:07:36,789 --> 00:07:38,499 それとも… 80 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 私をこのままにして眺めているの? 81 00:07:53,222 --> 00:07:56,684 ブリギッダは 一体何を企んでいるんだ 82 00:07:56,767 --> 00:07:59,520 近く殺そうという相手と… 83 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 どういうことなんだ 84 00:08:02,190 --> 00:08:05,860 よほど自信を持った計画が あるのでしょう 85 00:08:05,943 --> 00:08:07,445 仲介屋のビットリオにも 86 00:08:07,528 --> 00:08:09,906 何のための接触か わからないそうです 87 00:08:09,989 --> 00:08:11,032 (デュボワ)うむ… 88 00:08:11,657 --> 00:08:14,202 しかし 彼女は今度の仕事には 89 00:08:14,285 --> 00:08:17,538 倍以上の調査期間を かけているということですから 90 00:08:17,622 --> 00:08:21,000 自信を持った計画が あってのことだと思います 91 00:08:21,083 --> 00:08:23,419 とは思うが… 92 00:08:24,378 --> 00:08:28,591 この仕事は全て彼女に任せるという 条件なんですから 93 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 彼女を信頼するより… 94 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 (低いうなり声) 95 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 ところで長官 96 00:08:34,013 --> 00:08:35,264 今更ですが 97 00:08:35,348 --> 00:08:38,309 ゴルゴをテロリスト扱いしても 良いものなのでしょうか 98 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 …と言うと? 99 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 彼は確かにスナイパーで 100 00:08:42,772 --> 00:08:46,317 テロを含む殺人を 実行するわけですが 101 00:08:46,400 --> 00:08:48,694 彼には思想がない 102 00:08:48,778 --> 00:08:52,698 彼の心には 限りない空洞があるだけです 103 00:08:52,782 --> 00:08:55,451 要するに無思想な殺人鬼に過ぎない 104 00:08:56,285 --> 00:08:59,288 そんな相手を今度のような 法規的なミッションに 105 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 加えるべきでしょうか? 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 (静かな音楽) 107 00:09:03,543 --> 00:09:05,002 (深いため息) 108 00:09:06,796 --> 00:09:08,673 私の持論では 109 00:09:08,756 --> 00:09:13,261 ゴルゴ13は 革新的なテロリストだと思っている 110 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 彼の心には 確かに 111 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 既成の思想を入れる器(うつわ)が ないかもしれん 112 00:09:18,391 --> 00:09:21,060 しかし 世界のいかなる イデオロギーも—— 113 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 受け入れないという点では 114 00:09:23,187 --> 00:09:26,983 逆説的な思想を 象徴してはいないだろうか 115 00:09:28,109 --> 00:09:31,279 彼の狙撃(そげき)が虚無の仕事と考える者は 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,990 虚無の何たるかを知らないのだ 117 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 そうは思わんかね 118 00:09:36,576 --> 00:09:39,954 たとえ彼の狙撃が 虚無に基づくものであっても 119 00:09:40,037 --> 00:09:42,415 それは地上の あらゆる価値と 120 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 対立しようとする—— 121 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 (デュボワ) 積極的な価値の否定なのだ 122 00:09:46,877 --> 00:09:49,130 (ムーディーな音楽) 123 00:09:52,883 --> 00:09:57,305 (ブリギッダのあえぐ声) 124 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 (ブリギッダのあえぐ声) 125 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 (息切れ) 126 00:10:33,090 --> 00:10:35,134 そろそろ用件を聞こうか 127 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 (静かな笑い声) 128 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 (ブリギッダ)ロスの ユニオンステーションから2つ目 129 00:10:44,727 --> 00:10:47,813 57キロ 50分の距離にある町 130 00:10:47,897 --> 00:10:49,190 サンタ・アナ 131 00:10:49,774 --> 00:10:53,694 この町で食肉業をやっている男を 消してほしいの 132 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 名前はディック・カルタバ 133 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 食肉業は隠れ蓑(みの)で 134 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 実際は地元マフィアのボスよ 135 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 一対一の勝負なら 自信があるんだけど 136 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 手下が大勢 137 00:11:07,541 --> 00:11:10,711 24時間体制でガードしてるのよ 138 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 とてもじゃないけど私には無理だわ 139 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 (静かな音楽) 140 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 ねえ お願い 引き受けると言って 141 00:11:19,428 --> 00:11:20,930 (ブリギッダ)ゴルゴ13 142 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 (風の音) 143 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 “サンタ・アナ モーテル” 144 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 いらっしゃいま… 145 00:12:11,439 --> 00:12:13,524 (低いドラム音) (スリリングな音楽) 146 00:12:15,151 --> 00:12:17,611 い… いらっしゃいませ 147 00:12:17,695 --> 00:12:18,863 部屋はあるか? 148 00:12:18,946 --> 00:12:20,448 あ… はい 149 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 こちらへどうぞ 150 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 (電話の着信音) 151 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 (ブリギッダ)はい (フロントの男)来ましたよ 152 00:12:35,463 --> 00:12:37,798 あなたの仰っていた通り 153 00:12:37,882 --> 00:12:40,384 目つきの鋭い東洋人が 154 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 (ブリギッダ)そう ありがとう 155 00:12:43,637 --> 00:12:46,515 また何か動きがあったら 知らせてちょうだい 156 00:12:47,433 --> 00:12:48,976 (電話をかけるプッシュ音) 157 00:12:49,685 --> 00:12:50,770 (電話の呼び出し音) 158 00:12:52,021 --> 00:12:55,107 ああ ミスターカルタバ 私よ 159 00:12:55,191 --> 00:12:56,400 (緊張感のある音楽) 160 00:12:56,484 --> 00:12:58,861 ええ 思った通り 161 00:12:58,944 --> 00:13:01,822 ゴルゴは近くのモーテルに入ったわ 162 00:13:01,906 --> 00:13:05,409 これで あなたを狙(ねら)っているのは 間違いないんじゃない? 163 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 (ブリギッダ)ええ? 164 00:13:07,703 --> 00:13:10,831 私が誰かなんて この際 関係ないでしょ 165 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 とにかく敵じゃないことは確かよ 166 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 (電話を切る音) 167 00:13:17,588 --> 00:13:20,216 (ブリギッダ 心の声) がんばってちょうだいね 168 00:13:20,299 --> 00:13:22,218 ゴルゴ13 169 00:13:23,010 --> 00:13:26,347 (♪テーマ曲) 170 00:13:38,150 --> 00:13:40,236 (緊張感のある音楽) 171 00:14:06,178 --> 00:14:08,848 (男たちが走る足音) 172 00:14:13,435 --> 00:14:14,395 (力を込める声) 173 00:14:31,745 --> 00:14:33,414 (ガラスが割れ落ちる音) 174 00:14:33,497 --> 00:14:35,374 (静かな音楽) 175 00:14:38,502 --> 00:14:39,670 やったか? 176 00:14:39,753 --> 00:14:41,422 (銃撃音) (うめき声) 177 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 (銃撃音) (うめき声) 178 00:14:47,845 --> 00:14:50,764 (手下1)ば… 化け物だ! (どよめき声) 179 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 これで終(しま)いだ 180 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 (手下2)いたぞ! 181 00:15:07,990 --> 00:15:10,117 (スリリングな音楽) 182 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 (手下たちの うめき声) 183 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 (車のエンジン音) 184 00:15:28,719 --> 00:15:31,013 追うぞ! おい 早く乗るんだ! 185 00:15:36,226 --> 00:15:37,811 もしもし! もしもし! 186 00:15:39,772 --> 00:15:42,358 (フロントの男)大変です 大勢のギャングたちが 187 00:15:42,441 --> 00:15:44,318 東洋人を追っかけてます! 188 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 ウフフ… 189 00:15:45,945 --> 00:15:48,697 観戦に行くには まだ早そうね 190 00:16:06,173 --> 00:16:08,592 (エキサイティングな音楽) 191 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 バカが! その先は うちの工場しかねえぞ 192 00:16:31,532 --> 00:16:33,617 (風の音) 193 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 ん? 194 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 はっ! な… 何だ? 195 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 (叫び声) (車の急ブレーキ音) 196 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 (エキサイティングな音楽) 197 00:16:56,515 --> 00:16:58,017 (車に銃弾が当たる音) 198 00:17:10,279 --> 00:17:13,282 適当に走ったって逃げ切れねえぜ 199 00:17:17,202 --> 00:17:19,371 あっ…! 止まれ! 200 00:17:19,455 --> 00:17:21,999 (車の急ブレーキ音) 201 00:17:22,958 --> 00:17:24,209 どうした 202 00:17:24,293 --> 00:17:26,879 (アレックス)罠(わな)だ! 全員 降りて 散れ! 203 00:17:26,962 --> 00:17:29,214 (アレックス) ヤツに狙い撃ちされるぞ! 204 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 “ホテル” 205 00:17:33,969 --> 00:17:36,346 (ドラマチックな音楽) 206 00:17:49,943 --> 00:17:51,904 (苦しそうな声) 207 00:17:55,949 --> 00:17:58,285 (ビート)しっぽ巻いて逃げたか 208 00:17:58,368 --> 00:18:02,498 そんなわけねえ ここで狙い撃ちする気だ 209 00:18:02,581 --> 00:18:04,166 ビビってんのか? 210 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 ヤツをナメないほうがいいぜ 211 00:18:07,586 --> 00:18:09,421 命が惜しけりゃな 212 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 けっ! らしくねえぜ アレックス 213 00:18:12,883 --> 00:18:15,135 (ビート)見てろ 腰抜け! (アレックス)おい! 214 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 (うめき声) 215 00:18:17,429 --> 00:18:18,722 (地面に倒れる音) 216 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 野郎…! 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,852 (アレックス)これじゃ どこから 撃ってくるのか わからねえな 218 00:18:24,686 --> 00:18:27,064 しかも この砂だ 219 00:18:27,147 --> 00:18:30,359 ゆっくりヤツを追い詰めるぞ 全員 散って行け! 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 (手下たちのため息) 221 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 (銃撃音) (どよめき声) 222 00:18:45,749 --> 00:18:46,792 あそこだ! 223 00:18:52,506 --> 00:18:54,675 (手下たちの叫び声) 224 00:18:56,385 --> 00:18:58,554 畜生…! 225 00:18:58,637 --> 00:18:59,555 追え! 226 00:19:00,597 --> 00:19:02,141 (走る足音) (アレックス)裏へ回れ! 227 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 (スリリングな音楽) 228 00:19:13,193 --> 00:19:16,238 (銃撃音と うめき声) 229 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 クソ! 出て来やがれ! 230 00:19:28,292 --> 00:19:30,711 (大きな叫び声) 231 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 (銃撃音) 232 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 (風の音) 233 00:20:11,919 --> 00:20:14,379 (静かな音楽) 234 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 フフフ… 235 00:20:22,846 --> 00:20:25,766 (ブリギッダ)いるんでしょ? ゴルゴ13! 236 00:20:28,101 --> 00:20:32,272 これが私の仕掛けた罠だって 気づいているはずよ 237 00:20:36,443 --> 00:20:40,822 でも連中に あなたを襲わせるのが 目的じゃないわ 238 00:20:46,036 --> 00:20:47,663 たぶん あなたの目は 239 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 この砂混じりの風で 見えなくなっているはず 240 00:20:55,420 --> 00:20:58,465 たまりかねて この倉庫へ逃げ込んだ 241 00:21:03,095 --> 00:21:04,429 これで やっと 242 00:21:04,513 --> 00:21:07,307 五分(ごぶ)で戦えるようになったかしら? 243 00:21:08,684 --> 00:21:11,311 (ブリギッダ)出てらっしゃい! ゴルゴ13! 244 00:21:11,395 --> 00:21:13,647 (近づく足音) 245 00:21:14,564 --> 00:21:16,650 (静かな音楽) 246 00:21:21,571 --> 00:21:22,864 (息をのむ声) 247 00:21:25,325 --> 00:21:28,161 はっ…! そ… そんな…! 248 00:21:28,829 --> 00:21:31,039 この! 249 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 さ… さすがね 250 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 ゴルゴ13… 251 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 (近づく足音) 252 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 (♪テーマ曲) 253 00:22:19,921 --> 00:22:22,299 (砂が風に舞う音) 254 00:22:31,016 --> 00:22:33,226 {\an8}(♪~エンディング曲) 255 00:23:56,226 --> 00:23:58,270 (エンディングソング~♪) 256 00:23:58,353 --> 00:23:59,980 {\an8}つづく… 257 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 (ナレーター) アメリカ 夏のフロリダ 258 00:24:05,819 --> 00:24:09,239 終身刑のホセは護送中に脱走 259 00:24:09,322 --> 00:24:12,826 最新防護の現金輸送車で ハイウェイを逃げる 260 00:24:13,910 --> 00:24:17,622 国境近くで車の行く手に 立ちはだかるのは 261 00:24:17,706 --> 00:24:20,333 警官に変装したゴルゴだった 262 00:24:20,959 --> 00:24:23,128 次回 「ゴルゴ13」 263 00:24:24,713 --> 00:24:29,176 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ