1 00:00:24,274 --> 00:00:27,610 (クラシックな音楽) 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,696 (人々の話し声) 3 00:00:37,912 --> 00:00:40,415 (ディーラー) 赤の14番! 赤の14番! 4 00:00:40,498 --> 00:00:42,709 (人々の不満の声) 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 (スロットの音) 6 00:00:57,265 --> 00:00:58,975 (カジノの支配人) おお マダム マルタン 7 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 お待ちしておりました 8 00:01:00,393 --> 00:01:01,936 (マルタン)こんばんは (んっと気づく声) 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,897 (マルタン)今年も 遊ばせてもらうわ 10 00:01:03,980 --> 00:01:06,191 (スティーブ)見ておいてくれ (部下)分かりました 11 00:01:09,027 --> 00:01:13,239 マダム 今夜こそは いらっしゃると思ってました 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 マダムのいないカジノは 真冬のようで 13 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 やっと春が訪れたようです 14 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 夏のバハマは いかがでした? ジャン 15 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 (ジャン)あいにく嵐にあって 往生しました 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,837 マダム! 今宵は また一段とお美しい 17 00:01:28,505 --> 00:01:32,342 (マルタン)ああ スティーブ お母様の具合はいかが? 18 00:01:34,427 --> 00:01:36,805 もうすっかり良くなりました 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 まさか 覚えていてくださるとは 20 00:01:38,932 --> 00:01:43,061 もちろんですとも でも良かったわ 21 00:01:43,144 --> 00:01:47,273 身近な人が病んでいると 一緒に旅行に行けませんものね 22 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 (スティーブ)えっ… ああ そうですね 23 00:01:50,151 --> 00:01:53,071 (ジャン)マダム そりゃないなあ ハハハ… 24 00:01:53,154 --> 00:01:55,740 最初にお誘いしたのは わたくしですよ 25 00:01:55,824 --> 00:01:59,702 バハマも本当はマダムと 一緒に行くつもりだったのですよ 26 00:01:59,786 --> 00:02:01,204 (マルタン)あら 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,624 それは不愉快な思いを させてしまったかもしれませんわね 28 00:02:04,707 --> 00:02:07,460 (ジャン)いやあ そんなことは ありませんが… 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 (マルタン)今度 考えておくわ 30 00:02:10,922 --> 00:02:14,801 ミスター ひとつ運試しに いかがですか? 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,890 (ゴルゴ13) 運を呼び込んでもらおう 32 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 (ディーラー)いいんですか? 本当に 33 00:02:23,726 --> 00:02:24,727 頼む 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,730 (ディーラー)はずれたって 恨まないで下さいよ 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,735 (ディーラー)それじゃあ 人の嫌がるナンバーといきましょう 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,743 (ルーレットの音) 37 00:02:55,091 --> 00:02:57,969 (人々の歓声) 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,722 {\an8}(♪~オープニング曲) 39 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 {\an8}(オープニング曲~♪) 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 (人々の感嘆の声) 41 00:04:34,274 --> 00:04:36,484 次は いかがなさいますか? 42 00:04:40,363 --> 00:04:42,907 (ディーラー)えっ? またですか? 43 00:04:42,991 --> 00:04:45,785 (ディーラー)それは さすがに… (ゴルゴ13)いいんだ 44 00:04:51,541 --> 00:04:54,669 今宵は悪魔の数字に 運が向いているのかしら 45 00:04:55,586 --> 00:04:57,588 (ディーラー)奥様は どうされますか? 46 00:04:57,672 --> 00:05:00,842 (マルタン)もう少し テーブルの ツキを見させてもらうわ 47 00:05:00,925 --> 00:05:02,010 (ディーラー)分かりました 48 00:05:06,389 --> 00:05:08,391 (ルーレットの音) 49 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 (人々の驚く声) 50 00:05:26,492 --> 00:05:30,663 このルーレットは13番に 魅入(みい)られているようですね 51 00:05:33,916 --> 00:05:35,793 (ゴルゴ13)同じ所へ全部だ 52 00:05:35,877 --> 00:05:37,086 (客の男)おいっ また? (ディーラー)ああ… 53 00:05:37,170 --> 00:05:38,629 (ディーラー)はい 分かりました 54 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 (人々のざわめき) 55 00:05:45,553 --> 00:05:48,139 13番に これ全部 56 00:05:49,640 --> 00:05:50,975 (人々のざわめき) 57 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 (ディーラー)ムッシュー デュヴォル どうされますか? 58 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 (デュヴォル)では これを6番に 59 00:05:54,771 --> 00:05:57,857 (客の男1)私は25番だ (客の男2)11番に10枚頼む 60 00:05:57,940 --> 00:05:59,359 (客の男3)私は9番に 61 00:05:59,442 --> 00:06:00,902 (ディーラー)それでは始めます 62 00:06:03,696 --> 00:06:05,698 (ルーレットの音) 63 00:06:18,836 --> 00:06:21,089 (風車が回る音) 64 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 (デル・ファルト)それがメルだ 65 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 今はマダム マルタンと 呼ばれている 66 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 彼女に会うのは簡単な事だ 67 00:06:34,143 --> 00:06:37,397 モンテカルロ第一のカジノ クイーンビーに 68 00:06:37,480 --> 00:06:40,358 午前0時頃に行きさえすればな 69 00:06:41,234 --> 00:06:43,736 とにかく目立つ女だよ 70 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 君の その凍りついたような 71 00:06:45,780 --> 00:06:48,908 血潮をも騒がせるかもしれん 72 00:06:48,991 --> 00:06:51,327 ターゲットは男だと… 73 00:06:51,411 --> 00:06:54,872 フンッ! ミスター ゴルゴ13 74 00:06:54,956 --> 00:07:00,002 少しは この哀れな老人の 昔話も聞いてもらえんか? 75 00:07:02,755 --> 00:07:05,925 メルは私の宝物だった 76 00:07:06,843 --> 00:07:09,095 8年前 77 00:07:09,178 --> 00:07:10,763 その頃の私は 78 00:07:10,847 --> 00:07:13,933 農協の会長をしていたんだ 79 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 そして メルは 80 00:07:16,144 --> 00:07:20,440 ここから そう遠くない 小さな町の安酒場で 81 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 農夫たちの飲み干した グラスを洗っていた 82 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 (デル・ファルト)その年 私は 妻を亡くして孤独に 83 00:07:28,072 --> 00:07:29,699 打ちひしがれていた 84 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 そんな時 85 00:07:31,784 --> 00:07:35,455 あの男はメルを私の所へ寄こした 86 00:07:35,538 --> 00:07:38,708 (悲しげな音楽) 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,921 (デル・ファルト)ふっ… 年甲斐(がい)もなく 88 00:07:44,005 --> 00:07:46,716 私はメルの体を貪(むさぼ)った 89 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 そして3ヵ月 90 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 その可愛い原石を 91 00:07:50,970 --> 00:07:53,598 金(かね)と華やかな場所で磨き上げ 92 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 サテンを着こなせる女にした 93 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 私のメルは どんな宝石よりも 美しかった 94 00:08:00,396 --> 00:08:03,858 そんな女が毎晩 私と ベッドを共にしてくれる 95 00:08:04,525 --> 00:08:07,862 私にとっては まるで 夢のような3ヵ月だった… 96 00:08:08,863 --> 00:08:10,740 そして彼女は ある日 97 00:08:10,823 --> 00:08:13,743 私の前から忽然(こつぜん)と消えた 98 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 私の贈賄の証拠を持って 99 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 反対派の議員のもとへ走ったのだ 100 00:08:19,999 --> 00:08:24,003 私は名誉ある座と共にメルを失った 101 00:08:26,881 --> 00:08:30,885 それからのメルは まるで風に舞う風船のように 102 00:08:30,968 --> 00:08:35,264 政界・財界の大物たちの間を 飛び回った 103 00:08:35,348 --> 00:08:38,559 メルが飛び交うと 株価が上下し 104 00:08:38,643 --> 00:08:41,062 政界は大混乱したものだ 105 00:08:41,145 --> 00:08:45,149 次から次へと 価値のある男の胸にとまり 106 00:08:45,233 --> 00:08:46,901 その蜜を吸い尽くすと 107 00:08:46,984 --> 00:08:50,279 枯草の様に男を踏みつけて 去っていく 108 00:08:51,739 --> 00:08:53,908 今の私には メルと過ごした⸺ 109 00:08:53,991 --> 00:08:57,787 あの3ヵ月が宝物のように思える 110 00:09:01,457 --> 00:09:03,209 憎いのは バン・シュルツ 111 00:09:03,292 --> 00:09:06,546 “チョコレート・バン”と 呼ばれている男だ 112 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 あいつが全てを操っていたのだ 113 00:09:09,966 --> 00:09:13,803 それほどの女が なぜ その男だけの言いなりに? 114 00:09:13,886 --> 00:09:15,263 それは… 115 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 それは… 116 00:09:25,022 --> 00:09:29,527 その男が メルを最初に 女にした男だからだ 117 00:09:31,028 --> 00:09:35,074 とにかく そのバン・シュルツ という男が突然 118 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 姿を消したのは3年前だ 119 00:09:38,369 --> 00:09:42,290 警察機構が奴(やつ)にスパイ行為の 疑いがあると追い始めたが 120 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 依然(いぜん) 行方不明だ 121 00:09:45,167 --> 00:09:48,921 しかし 奴は来週 モンテカルロに現れる 122 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 (ゴルゴ13)なぜ そう言い切れる? 123 00:09:51,173 --> 00:09:55,303 (デル・ファルト)そこで行われる ラリーの見物にメルが行くからだ 124 00:09:55,386 --> 00:10:00,141 それも付き人はメイド1人という いたって気軽な旅だ 125 00:10:00,850 --> 00:10:03,769 奴がメルに会えるチャンスが 3年ぶりに⸺ 126 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 やって来たのだからな 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 (ゴルゴ13)バンの特徴は? 128 00:10:09,692 --> 00:10:12,194 (デル・ファルト) みすぼらしい小男だった 129 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 たぶん背丈も私くらいのはずだ 130 00:10:15,239 --> 00:10:18,492 しかし 国際手配された今 131 00:10:18,576 --> 00:10:22,496 奴くらいの男なら すでに 顔も変えているだろうし 132 00:10:23,956 --> 00:10:25,875 (ゴルゴ13) メスの入らないものもある 133 00:10:25,958 --> 00:10:28,044 性格ってやつだ 134 00:10:28,127 --> 00:10:32,173 隠花(いんか)植物という言葉が ぴったりだろう 135 00:10:32,256 --> 00:10:34,467 いつもまとわりつき 136 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 (デル・ファルト)自分は決して… (銃撃音) 137 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 (デル・ファルとのうめき声) (スリリングな音楽) 138 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 (走り去るバイクの音) 139 00:10:46,479 --> 00:10:47,563 (銃撃音) 140 00:10:48,272 --> 00:10:50,232 (悲劇的な音楽) 141 00:10:58,824 --> 00:11:00,868 (人々のざわめき) 142 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 (クラシック音楽) 143 00:11:10,127 --> 00:11:11,671 (人々のがっかりした声) 144 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 あの時 やめておきゃあと思うのが ギャンブルですよ ミスター 145 00:11:21,263 --> 00:11:25,518 わたくしが あの方の幸運まで 奪ってしまったようね 146 00:11:25,601 --> 00:11:28,187 (マルタン)誰 あの方? (カジノの支配人)はい 147 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 先ほどバーでお目にかかった時は 148 00:11:30,481 --> 00:11:34,235 来週行われるラリーのために おいでになられたとか… 149 00:11:34,860 --> 00:11:36,028 (マルタン)レーサーなの? 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,697 (カジノの支配人)そこまでは… 151 00:11:37,780 --> 00:11:41,200 お名前はミスター・東郷(とうごう)とか 伺いました 152 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 (カジノの支配人)はい 153 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 ちょっと すみません 154 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 失礼しました 155 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 マダム マルタンからです 156 00:12:08,144 --> 00:12:10,646 ツキを逃してしまった お詫(わ)びだと 157 00:12:15,359 --> 00:12:16,736 (バーテンダー)あっ…! (マルタン)え…? 158 00:12:18,195 --> 00:12:21,073 マダム マルタンの奢(おご)りを 断るんですか? 159 00:12:21,157 --> 00:12:24,326 俺には そんな習慣はない 160 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 (はっと驚く声) 161 00:12:25,828 --> 00:12:28,372 そんなことおっしゃらずに 気持ちだけでも 162 00:12:28,456 --> 00:12:29,498 (席を立つ音) 163 00:12:30,082 --> 00:12:33,127 マダム もうお帰りですか? 164 00:12:33,210 --> 00:12:35,838 今夜は不愉快になりましたので 165 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 失礼しますわ メル! ぼんやりしてないで 166 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 早くタクシーを呼ぶように 言ってちょうだい! 167 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 (メル)はい! (ゴルゴ13)メル? 168 00:12:46,849 --> 00:12:49,602 (ピエール)マダム マルタン 車が必要でしたら 169 00:12:49,685 --> 00:12:51,437 私がお送りしましょう 170 00:12:51,520 --> 00:12:54,398 (マルタン)ピエール! お久しぶりね 171 00:12:55,858 --> 00:12:57,401 (マルタン) モンテカルロへは いつ? 172 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 (ピエール)おとといです 173 00:13:04,992 --> 00:13:08,078 メルったら どこ行ったのかしら? 174 00:13:08,162 --> 00:13:12,666 いいじゃありませんか 放っといてもタクシーで帰りますよ 175 00:13:14,376 --> 00:13:17,880 (駐車場係)はい またのお越しを お待ちしております 176 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 君! あの男は? 177 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 さあ? 存じませんね 178 00:13:24,053 --> 00:13:26,722 マルタン伯が亡くなられてから というもの 179 00:13:26,806 --> 00:13:29,767 マダムに言い寄る男は 数えきれません 180 00:13:33,020 --> 00:13:35,815 とにかく ご健闘を祈りますよ ミスター! 181 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 ああ! マダム 182 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 何をしているの! 183 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 タクシーは捕まえたの? 184 00:13:46,242 --> 00:13:49,537 ここは あなたみたいな娼婦(しょうふ)が 来るところじゃないのよ! 185 00:13:50,788 --> 00:13:53,707 違うんです! ちょっと道を聞かれただけで 186 00:13:54,291 --> 00:13:57,795 (ピエール)マダム もうそのくらいで… 行きましょう 187 00:13:57,878 --> 00:14:00,881 君 悪かったね これ 取っておきたまえ 188 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 (車のドアが閉まる音) 189 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 (車のエンジンをかける音) 190 00:14:18,023 --> 00:14:21,527 {\an8}(♪テーマ曲) 191 00:14:35,332 --> 00:14:36,709 お泊りは? 192 00:14:36,792 --> 00:14:41,297 主人が持っていた山荘ですの ちょっと遠いのですが… 193 00:14:41,380 --> 00:14:46,010 マダムと一緒にいられる時間が 長くなるのは幸せな事です 194 00:14:46,093 --> 00:14:48,304 (マルタン)まあ お上手ね 195 00:15:04,528 --> 00:15:06,739 (車が急発進する音) 196 00:15:36,644 --> 00:15:41,190 (不穏な音楽) 197 00:15:51,283 --> 00:15:54,244 (ゴルゴ13の心の声) 車がない あの男 198 00:15:54,328 --> 00:15:57,623 送ってきて すぐ帰ったらしいな 199 00:15:58,832 --> 00:16:00,501 ボディガードか? 200 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 女…? 201 00:16:10,928 --> 00:16:14,473 メイドか それともマダムか? 202 00:16:19,895 --> 00:16:22,314 (ドーンという重い音) 203 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 (不安をさそう音楽) 204 00:16:38,914 --> 00:16:40,833 (シンバルをたたく音) 205 00:16:41,417 --> 00:16:42,584 (銃撃音) (うめき声) 206 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 (ハッと気づく声) 207 00:16:46,922 --> 00:16:48,674 (銃撃音) (うめき声と倒れ込む音) 208 00:16:52,886 --> 00:16:55,014 (静かな音楽) 209 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 (車が到着した音) 210 00:17:48,609 --> 00:17:50,986 (リズの息切れ) 211 00:17:51,070 --> 00:17:54,073 (リズ)ロック! カースン! 212 00:17:54,156 --> 00:17:56,366 (ゴルゴ13)2人とも もう返事はできない 213 00:17:56,450 --> 00:17:57,034 (リズ)はっ…! 214 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 (ゴルゴ13)殺し屋への 手回しをしたのも お前だな 215 00:18:01,080 --> 00:18:02,247 (静かなため息) 216 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 中にいる男は チョコレート・バンか? 217 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 (リズ)フンッ! 218 00:18:08,087 --> 00:18:11,840 あんたの依頼人は もう死んでるって言うのに 219 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 一体 誰のために仕事をするのさ 220 00:18:14,927 --> 00:18:18,847 俺は その依頼人の息のあるうちに 仕事を引き受けた 221 00:18:20,224 --> 00:18:22,851 中にいるあの男は チョコレート・バンか? 222 00:18:22,935 --> 00:18:24,144 (リズ)フンッ! 223 00:18:24,228 --> 00:18:25,354 (銃撃音) (リズのうめき声) 224 00:18:30,109 --> 00:18:33,153 (不穏な音楽) 225 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 (レンタカー業者)ご予約の車を お持ちしました 226 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 (メル)ご苦労様 (レンタカー業者)よい休暇を 227 00:19:06,019 --> 00:19:06,979 (メル)どうも 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 (低いドラム音) 229 00:19:25,914 --> 00:19:27,958 (ミステリアスな音楽) 230 00:20:39,655 --> 00:20:41,198 (ゴルゴ13の心の声) そういうことか 231 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 (実況の声) ローズヘアピンを抜けて 232 00:21:01,718 --> 00:21:03,679 依然 セバスチャン・オリオールが リード 233 00:21:03,762 --> 00:21:06,473 リボン・マキデンも ぴったりつけています 234 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 (車の激突音) 235 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 (人々のどよめき) (実況の声)おっと! 236 00:21:14,147 --> 00:21:15,732 (実況の声)ルーベルシケインで リボン・マキデンが 237 00:21:15,816 --> 00:21:18,068 ガードレールに激突 大丈夫か? 238 00:21:18,151 --> 00:21:20,153 (緊張感のある音楽) 239 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 (人々のざわめき) 240 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 (実況の声)どうやらマキデンや 241 00:21:29,705 --> 00:21:32,416 ナビゲーターのカンクデンも 無事なようだ 242 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 とりあえず良かった 243 00:21:35,043 --> 00:21:37,337 そして今 最終コーナーを回って 244 00:21:37,421 --> 00:21:39,840 セバスチャン・オリオールが やって来る! 245 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 (息をゆっくり吐く音) 246 00:21:44,344 --> 00:21:45,846 (銃声) 247 00:21:47,180 --> 00:21:48,932 (低いドラム音) 248 00:21:49,016 --> 00:21:52,102 (悲しげな音楽) 249 00:21:59,693 --> 00:22:01,903 (ショックに息をのむ声) 250 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 (叫び声) 251 00:22:08,285 --> 00:22:09,369 (人々のどよめき) (マルタン)チョコレート! 252 00:22:09,453 --> 00:22:11,413 (マルタン)チョコレート! 253 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 行かないで! どこにも行かないで 254 00:22:15,250 --> 00:22:17,002 いやあ! チョコレート! 255 00:22:17,085 --> 00:22:19,629 (マルタンの泣き叫ぶ声) (ゴルゴ13)隠花植物か… 256 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 (マルタンの泣き叫ぶ声) 257 00:22:23,216 --> 00:22:27,304 (マルタン)私の… 私の チョコレート・バン! 258 00:22:27,387 --> 00:22:29,681 (マルタンの泣き叫ぶ声) 259 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 {\an8}(♪~エンディング曲) 260 00:23:57,310 --> 00:23:59,771 (エンディング曲~♪) 261 00:24:02,190 --> 00:24:04,067 (ナレーター) クリスマスイブ 10時 262 00:24:04,943 --> 00:24:07,446 ゴルゴ 狙撃(そげき)のためホテルに入る 263 00:24:08,155 --> 00:24:10,157 20時 ゴルゴ 264 00:24:10,240 --> 00:24:13,577 ホテル専属の女探偵 ドールと出会う 265 00:24:13,660 --> 00:24:16,496 クリスマス 9時30分 266 00:24:16,580 --> 00:24:20,208 ゴルゴ 標的に向けてM16を構えた 267 00:24:20,292 --> 00:24:22,085 次回 「ゴルゴ13」 268 00:24:25,172 --> 00:24:28,383 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ