1 00:00:02,377 --> 00:00:05,380 (街の騒音) 2 00:00:14,597 --> 00:00:16,307 (ミラー)ぜひとも あなた様を 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,519 専属の狙撃手(そげきしゅ)として雇いたい 4 00:00:19,602 --> 00:00:23,773 それが私の主人の希望でございます 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,527 報酬は月額1千万ドル 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,446 いかがでございましょう 7 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 (ミステリアスな音楽) 8 00:00:37,078 --> 00:00:39,956 ここにいるのは どこで 探ってきた? 9 00:00:40,040 --> 00:00:44,836 それは… 主人の手の内の 情報網とだけ 10 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 申し上げておきましょう 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 (ミラー)金額が不足だと 申されるのなら… 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 (ゴルゴ13)用件は それだけか? 13 00:00:52,927 --> 00:00:53,720 ん…? 14 00:00:54,304 --> 00:00:58,349 依頼人を一人だけに固定しようと 考えたことはない 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,809 (かすかなうなり声) 16 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 うむ… わかりました 17 00:01:08,902 --> 00:01:12,781 (ミラー)戻りまして 主人に そう申し伝えます 18 00:01:12,864 --> 00:01:13,531 しかし… 19 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 キャッシュで5万ドル出してくれ 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,128 しばらくお待ちください 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,925 (ミラー)あなた様のお返事の いかんにかかわらず 22 00:01:32,008 --> 00:01:34,719 主人は決して あきらめますまい 23 00:01:34,803 --> 00:01:37,931 生まれてこのかた 主人が望んだことで 24 00:01:38,014 --> 00:01:41,309 手に入らなかったものは ないのでございますから 25 00:01:41,392 --> 00:01:44,771 あの… 何かのお間違いでは ないでしょうか 26 00:01:44,854 --> 00:01:48,525 このカードは昨日で 効力を抹消されておりますが 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,569 どういうことだ 28 00:01:54,030 --> 00:01:56,282 (思わしげな音楽) 29 00:01:56,366 --> 00:01:59,702 ただいま預金残高が ゼロでございます 30 00:01:59,786 --> 00:02:04,040 このカードは24時間前に 効力停止ですので 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 お使いになりませんように 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,085 (ゴルゴ13)支店長に会いたい 33 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 あ… あいにく 今 支店長は不在です 34 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 “銀行” 35 00:02:27,313 --> 00:02:28,565 “銀行” 36 00:02:51,171 --> 00:02:54,507 (警備員)どうぞ ごゆっくり お済みになりましたら呼んで下さい 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,066 (警備員)デューク・東郷(とうごう)様 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,402 あなた様宛ての電話が かかってきております 39 00:03:21,618 --> 00:03:25,580 (ミラー)覚えておいでですかな ニコラス・ミラーです 40 00:03:25,663 --> 00:03:29,459 貸金庫の中身には あえて手をつけずにおきました 41 00:03:29,542 --> 00:03:32,003 (静かな音楽) そのキャッシュがなければ今 42 00:03:32,086 --> 00:03:35,965 あなた様が受けている仕事の遂行に 差し支えるでしょうから 43 00:03:37,508 --> 00:03:42,180 私の主人は あなた様を 大変高く評価しておりまして 44 00:03:42,263 --> 00:03:44,015 雇うのではなく 45 00:03:44,098 --> 00:03:46,851 対等の相手として手を組みたいと 46 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 そう新たに提案しております 47 00:03:49,729 --> 00:03:51,231 いかがでしょう 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,734 お互いに決してマイナスになる 話ではないと 49 00:03:56,277 --> 00:03:57,654 (低いドラム音) 50 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 (支店長)話はお済みですかな? 51 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 (ゴルゴ13)今の電話の相手を 知っているか? 52 00:04:03,826 --> 00:04:05,495 いいえ 残念ながら 53 00:04:05,578 --> 00:04:09,207 私にはうかがい知ることさえ 許されていないのですよ 54 00:04:12,001 --> 00:04:15,004 {\an8}(♪~オープニング曲) 55 00:05:38,796 --> 00:05:41,466 {\an8}(オープニング曲~♪) 56 00:05:43,259 --> 00:05:47,347 (街の騒音) 57 00:05:54,520 --> 00:05:55,396 うむ… 58 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 どうあっても こちらの意のままに ならぬというのか 59 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 (ミラー)申し訳ございません 60 00:06:02,445 --> 00:06:04,364 急げよ ミラー 61 00:06:04,447 --> 00:06:07,367 今ゴルゴ13を囲いこんでおかねば 62 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 いつか必ず奴(やつ)に狙(ねら)われる時が来る 63 00:06:10,703 --> 00:06:13,539 わしは絶対に死ぬわけには いかんのだ 64 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 我が一族の野望を達成するためにも 65 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 (ロックフォード)そう 単一の巨大資本によって 66 00:06:20,463 --> 00:06:22,632 この世界を制覇するまではな 67 00:06:22,715 --> 00:06:25,718 (ミラー)はい その通りでございます 会長 68 00:06:26,594 --> 00:06:31,265 さあて どうすれば奴を 掌中(しょうちゅう)に収められるか 69 00:06:32,600 --> 00:06:36,396 (低音のエレキギターの音楽) (サイレンの音) 70 00:06:44,445 --> 00:06:47,865 マフィアのボス シャリム・クラインを殺(や)ってくれ 71 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 八つ裂きにしても飽きたりん奴だ 72 00:07:04,424 --> 00:07:07,969 (静かな音楽) 73 00:07:10,471 --> 00:07:13,349 (ザメック) 奴の警護は非常に厳重だ 74 00:07:15,518 --> 00:07:20,440 しかしクラインは 週末の礼拝を欠かしたことがない 75 00:07:23,276 --> 00:07:26,737 奴は必ず教会へ向かう 76 00:07:27,405 --> 00:07:29,323 その時なら あるいは… 77 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 (緊迫した音楽) 78 00:07:38,875 --> 00:07:41,878 (息をゆっくり吐く音) 79 00:07:54,265 --> 00:07:57,226 (口々に騒ぐ声) 80 00:07:57,310 --> 00:08:00,897 (口々に)どこだ? え? おい! 81 00:08:04,984 --> 00:08:06,277 “オール・アメリカン・エアラインズ” 82 00:08:13,701 --> 00:08:17,747 (穏やかな音楽) 83 00:08:21,834 --> 00:08:25,671 (人々の談笑) 84 00:08:25,755 --> 00:08:27,507 {\an8}“プルミエ・デュ・カナリ” 85 00:08:32,762 --> 00:08:34,680 お待ちしておりました 86 00:08:36,140 --> 00:08:39,393 (ザメック)こちらが 報酬の3百万ドルです 87 00:08:40,144 --> 00:08:42,230 スイス銀行へ振込のはずが 88 00:08:42,313 --> 00:08:45,149 急きょキャッシュでという 指示に変わったので 89 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 いささか あわてましたよ 90 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 (ミステリアスな音楽) 91 00:08:49,403 --> 00:08:52,698 いや実は この程度の 現金を集めるのに 92 00:08:52,782 --> 00:08:55,326 大変な苦労をさせられましてな 93 00:08:55,409 --> 00:08:59,038 というのも あんたの連絡を 受けた直後から 94 00:08:59,121 --> 00:09:03,084 わしの資産目当てに完全封鎖が かけられてしまったのだ 95 00:09:04,126 --> 00:09:08,089 こっちの秘密口座にも 同様の封鎖がかけられていた 96 00:09:08,172 --> 00:09:09,840 (小さなため息) 97 00:09:09,924 --> 00:09:14,428 あんたは今 大変な相手から 狙われておりますな 98 00:09:15,930 --> 00:09:18,140 デビッド・ロックフォード 99 00:09:18,224 --> 00:09:22,812 世界最大の財閥 ロックフォード一族の当主です 100 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 このわしにあんなマネができるのは ヤツ以外にない 101 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 デビッド・ロックフォード 102 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 (ザメック) ロックフォード家の資産は 103 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 表向きだけでも6兆5千億ドル 104 00:09:35,616 --> 00:09:39,161 実際には その数百倍に のぼるでしょうな 105 00:09:39,912 --> 00:09:46,210 その傘下(さんか)には 実に千社以上の 多国籍企業群が収められています 106 00:09:47,336 --> 00:09:52,091 つまり世界に冠たる巨大企業の ほとんど全てが 107 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 ロックフォードの所有であると 108 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 そう考えて間違いない 109 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 それに加えて各国の選挙 110 00:10:03,978 --> 00:10:07,565 革命などにも莫大な資金援助を 行っています 111 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 奴らは経済のみならず 112 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 今や政治さえも 支配しつつあるのですよ 113 00:10:12,903 --> 00:10:14,238 (低いドラム音) (ザメック)おわかりだろう 114 00:10:14,322 --> 00:10:15,823 ミスター デューク・東郷 115 00:10:16,407 --> 00:10:18,826 ロックフォードを敵に回すことは 116 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 すなわち世界を敵にすることなのだ 117 00:10:24,957 --> 00:10:28,169 {\an8}(♪テーマ曲) 118 00:10:41,599 --> 00:10:43,851 (ゴルゴ13)ロックフォードの 居場所はわかるか? 119 00:10:45,603 --> 00:10:46,896 (ザメック)いいえ 120 00:10:46,979 --> 00:10:50,608 それを把握しているのは 側近でも ごく一部 121 00:10:50,691 --> 00:10:52,818 限られた人間だけでしょうな 122 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 (スリリングな音楽) 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,073 ううむ… 124 00:10:58,699 --> 00:11:02,286 いや待てよ 彼なら あるいは… 125 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 (ゴルゴ13)それは? 126 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 華僑(かきょう)ですよ 127 00:11:05,748 --> 00:11:08,000 経済支配力では ロックフォード財閥に⸺ 128 00:11:08,084 --> 00:11:09,543 及ぶべくもないが 129 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 その情報網には 目を見張るものがある 130 00:11:14,006 --> 00:11:16,926 そして何より 彼らは あんた同様 131 00:11:17,009 --> 00:11:21,430 ロックフォードの自由にならぬ 数少ない存在でもありますからな 132 00:11:23,265 --> 00:11:26,727 ロックフォードは彼らを 締め付けにでていますが 133 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 これがなかなか… 134 00:11:28,688 --> 00:11:31,065 長老 黄彊孫(おうきょうそん)のもと 135 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 頑強に抵抗しているようです 136 00:11:35,361 --> 00:11:36,445 しかし 137 00:11:37,238 --> 00:11:41,200 それでも華僑が取り込まれるのは 時間の問題でしょう 138 00:11:42,284 --> 00:11:45,204 (低いドラム音) (ゴルゴ13の心の声)王彊孫 139 00:11:57,299 --> 00:12:01,220 (緊張感のある音楽) 140 00:12:11,397 --> 00:12:12,857 (車が近づいてくる音) 141 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 デューク・東郷先生 142 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 (車のドアが閉まる音) 143 00:12:21,574 --> 00:12:25,619 主人 黄彊孫の命令で お迎えに上がりました 144 00:12:26,537 --> 00:12:28,080 陶哲昌(とうてっしょう)と申します 145 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 (するどい音) 146 00:12:30,666 --> 00:12:31,751 どうぞ 147 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 (ゴルゴ13)ん…? 148 00:12:43,304 --> 00:12:46,599 俺が来るのを どうして知った? 149 00:12:46,682 --> 00:12:49,435 台北(たいぺい)空港を降りた人間のリストは 150 00:12:49,518 --> 00:12:53,355 10分とかからぬうちに 黄の手元へ届きますよ 151 00:12:54,356 --> 00:12:59,987 実は2週間前から黄は あなたの所在を探していたんです 152 00:13:00,070 --> 00:13:00,988 俺を? 153 00:13:01,071 --> 00:13:05,534 はい ところが黄の情報網の 総力をあげても 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,746 どういうわけか あなたと コンタクトがとれない 155 00:13:09,580 --> 00:13:11,874 (ゴルゴ13の心の声) ロックフォードの仕業か 156 00:13:11,957 --> 00:13:16,253 (陶)そうして諦めかけたところへ 先生が見えたというわけです 157 00:13:17,046 --> 00:13:19,965 黄も大変喜んでおりました 158 00:13:20,049 --> 00:13:23,761 でも先生がいらしてくれて 本当によかった 159 00:13:27,932 --> 00:13:31,560 (重々しい音楽) 160 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 (ドアを叩く音) 161 00:13:48,619 --> 00:13:49,870 (ドアが開く音) 162 00:13:52,289 --> 00:13:55,292 デューク・東郷先生を お連れしました 163 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 おおっ 164 00:14:01,340 --> 00:14:03,592 ついに来てくれましたか 165 00:14:05,427 --> 00:14:08,180 おお… わしとしたことが 166 00:14:08,264 --> 00:14:12,309 あなたは他人に利き腕を 預けないのでしたな 167 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 (咳こむ声) 168 00:14:16,772 --> 00:14:18,858 (黄)しかし よく来てくれました 169 00:14:19,441 --> 00:14:22,945 ご覧の通り わしは もう長くない 170 00:14:23,028 --> 00:14:27,366 その前に どうしても あなたに会いたかったのです 171 00:14:27,449 --> 00:14:32,162 3千年の歴史を有する 我が在外華僑は今 172 00:14:32,246 --> 00:14:35,374 最大の危機に立たされております 173 00:14:35,457 --> 00:14:37,376 ロックフォードか 174 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 いかにも おっしゃる通り 175 00:14:41,797 --> 00:14:44,967 経済利益だけが目的の相手ならば 176 00:14:45,050 --> 00:14:48,053 まだ手を結ぶ余地はあった 177 00:14:48,137 --> 00:14:49,930 だがロックフォードは違う 178 00:14:50,014 --> 00:14:54,143 奴らは我々の全てを 踏みにじろうというのです 179 00:14:54,226 --> 00:14:55,394 (咳こむ声) 180 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 し…失礼 181 00:15:07,698 --> 00:15:08,824 (小さなため息) 182 00:15:09,533 --> 00:15:10,951 悔しいが 183 00:15:11,035 --> 00:15:16,290 我々の力だけではロックフォードに 対抗できんのは明白です 184 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 そこで… 185 00:15:18,292 --> 00:15:19,752 (呼び鈴の音) 186 00:15:19,835 --> 00:15:21,253 (静かな音楽) (ドアが開く音) 187 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 (黄)ぜひとも あなたの腕を お借りしたい 188 00:15:31,138 --> 00:15:34,516 デビッド・ロックフォードを 始末してほしいのです 189 00:15:37,144 --> 00:15:41,065 (緊迫感のある音) 190 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 ああっ…! 191 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 なに? 192 00:16:10,469 --> 00:16:12,930 わしを狙撃するために 奴が… 193 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 ゴルゴ13が動き出したと言うのか 194 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 はい 依頼人は黄彊孫に 間違いありません 195 00:16:19,812 --> 00:16:23,941 くそ! 後手に回ったか あの老いぼれめ! 196 00:16:24,024 --> 00:16:27,695 もっと早く手を打って 息の根を止めておくのだった 197 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 いかがなさいますか 198 00:16:30,030 --> 00:16:34,660 ゴルゴ13が動き出した以上 もはや一刻の猶予も… 199 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 くだらんことを言うな! 200 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 奴を阻止する方法などありはしない 201 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 ううっ… 202 00:16:49,675 --> 00:16:53,137 いや… ある! ただ1つだけ奴を… 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 ゴルゴ13を止められるかも しれない方法がある 204 00:16:56,724 --> 00:16:58,767 (重く低いピアノの音) (ロックフォード)あの男なら… 205 00:17:01,854 --> 00:17:04,106 (ロックフォード 心の声) あの男ならば あるいは… 206 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 (電話の呼び出し音) 207 00:17:05,357 --> 00:17:07,693 (緊張感のある音楽) 208 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 (車の走行音) 209 00:17:25,044 --> 00:17:27,296 (電話の着信音) 210 00:17:28,464 --> 00:17:30,090 (電話交換手) ミスター デューク・東郷ですね 211 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 少々お待ちください 212 00:17:34,386 --> 00:17:38,807 (電話の男)私が誰だか わかるかね? ミスター 東郷 213 00:17:38,891 --> 00:17:40,309 (低いドラム音) 214 00:17:41,101 --> 00:17:44,021 (電話の男)今朝 私の友人から 電話をもらった 215 00:17:44,104 --> 00:17:48,650 その友人が誰なのか 説明の必要はないと思う 216 00:17:50,194 --> 00:17:53,405 ミスター 東郷 今すぐ引き返したまえ 217 00:17:53,489 --> 00:17:56,784 3時間以内にスイスを 出てもらえない場合 218 00:17:57,451 --> 00:18:01,330 君は世界の警察を 敵に回すことになる 219 00:18:02,122 --> 00:18:04,374 (電話の男)もちろん 我々も そのような事態は 220 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 避けたいと思っている 221 00:18:06,919 --> 00:18:10,714 わかってもらえるね? ミスター 東郷 222 00:18:13,425 --> 00:18:15,886 (重く低い音楽) 223 00:18:20,808 --> 00:18:25,312 ゴ…ゴルゴ13との連絡は 取れたのでしょうかね 224 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 連絡さえ取れれば 何とかなると思いますが 225 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 もし連絡が取れないような ことがあれば… 226 00:18:36,281 --> 00:18:37,616 後は待つだけだ 227 00:18:39,493 --> 00:18:43,747 まあ… こ…この車は 戦車のようなものですから 228 00:18:43,831 --> 00:18:47,251 これに乗っておられる限りは 大丈夫でしょう 229 00:18:47,334 --> 00:18:49,628 (ミラー)問題は山荘の… (ロックフォード)もう いい! 230 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 後は待つだけだと言ったろ 231 00:18:52,589 --> 00:18:56,135 ゴルゴ13相手に こんなものが 一体何の役に立つ 232 00:19:13,360 --> 00:19:14,486 (ロックフォード)ふんっ! 233 00:19:14,570 --> 00:19:17,781 (ミラー)一応 用心のためにと 思いまして 234 00:19:24,705 --> 00:19:29,126 (緊張感のある音楽) 235 00:19:40,095 --> 00:19:42,139 (犬の興奮した息づかい) 236 00:19:53,358 --> 00:19:56,278 今のところ異常はないようです 237 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 (電話の着信音) 238 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 (おっと驚く声) 239 00:20:06,496 --> 00:20:07,581 もしもし 240 00:20:08,248 --> 00:20:10,959 おおっ 連絡を取ってくれたか 241 00:20:11,043 --> 00:20:15,589 うむ… うん そうか それで結構 242 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 これで あんたの再選も 決まったようなもんだ 243 00:20:20,719 --> 00:20:25,599 フハハハ… ハハハハハ! 244 00:20:25,682 --> 00:20:28,268 (深いため息) 245 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 よ…よかった 246 00:20:33,690 --> 00:20:35,901 ああっ…! わたくしめが 247 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 かまわん ハハハハ… 248 00:20:37,694 --> 00:20:40,906 奴も さぞ驚いたことだろう 249 00:20:40,989 --> 00:20:45,118 一国の指導者から直接の連絡で 警告されたんだからな 250 00:20:45,202 --> 00:20:47,871 ええ ええ まったくです 251 00:20:47,955 --> 00:20:51,166 私だったら我が耳を疑いますよ 252 00:20:51,250 --> 00:20:52,876 情けないこと言うな 253 00:20:52,960 --> 00:20:57,130 お前は世界を手にしようとしている 男の前にいるんだぞ 254 00:20:57,214 --> 00:21:00,592 そ…そうでした 身近にお仕えしていると 255 00:21:00,676 --> 00:21:03,053 つい 事の重大さを 忘れてしまいます 256 00:21:03,136 --> 00:21:05,639 (二人の高笑い) (ミラー)ん? 257 00:21:06,223 --> 00:21:09,434 ご苦労だったな ミラー 君もやりたまえ 258 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 ありがとうございます 259 00:21:17,651 --> 00:21:22,739 さて今度こそ間違いのない からめ手を考え 奴を… 260 00:21:22,823 --> 00:21:27,077 ゴルゴ13を一刻も早く 我が掌中に収めなければ 261 00:21:27,828 --> 00:21:31,123 (静かな音楽) 262 00:21:31,206 --> 00:21:32,874 (ロックフォード)美しい 263 00:21:33,500 --> 00:21:38,005 ここから見る森と湖が これほど美しかったとは 264 00:21:38,088 --> 00:21:39,381 まったくです 265 00:21:39,464 --> 00:21:43,885 月の光を浴びて なんとも美しい光景ですな 266 00:22:08,660 --> 00:22:12,080 (銃撃音) 267 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 (♪テーマ曲) 268 00:22:31,141 --> 00:22:34,561 (♪~エンディング曲) 269 00:23:58,311 --> 00:24:00,897 {\an8}(エンディング曲~♪) 270 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 (ナレーター)ターゲットは 厳重な刑務所に⸺ 271 00:24:04,568 --> 00:24:06,653 収容された囚人 272 00:24:06,736 --> 00:24:08,447 森に張られたテントから 273 00:24:08,530 --> 00:24:10,615 ライフルを構えるゴルゴ 274 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 狙撃のチャンスは 10時間に一度だけ 275 00:24:15,495 --> 00:24:19,916 ただ じっと限界まで スコープをのぞき続ける 276 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 次回 「ゴルゴ13」 277 00:24:24,838 --> 00:24:29,134 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ