1 00:00:01,626 --> 00:00:04,671 (不穏な音楽) (鳥のさえずり) 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,015 “ホテル ル・サンク ” 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 (ドアの鈴が鳴る音) 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,561 いらっしゃいませ 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,568 3日前に予約の電話をした デューク・東郷(とうごう)だ 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,863 (フロントマン) はい 確かに承っております 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,575 最上階の日当たりの良いお部屋を ご用意してあります 8 00:00:33,658 --> 00:00:39,080 あ…あの 滞在のご日程を 伺っておりませんが… 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,834 予定はない 気に入ったら… 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,587 1週間でも2週間でもいるつもりだ 11 00:00:45,670 --> 00:00:50,175 なるほど 保養ですね それはよろしい! 12 00:00:50,258 --> 00:00:53,303 この町は小さいですが良い所ですよ 13 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 有名な保養地というのは かえって休めませんから 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,351 (静かな音楽) 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,855 {\an8}(♪~オープニング曲) 16 00:03:08,563 --> 00:03:11,524 {\an8}(オープニング曲~♪) 17 00:03:17,113 --> 00:03:20,575 {\an8}"バルドー夫妻の 結婚記念パーティー" 18 00:03:27,415 --> 00:03:29,500 (招待客1)おめでとうございます バルドーさん 19 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 (招待客2)おめでとうございます 町長 20 00:03:31,628 --> 00:03:34,923 ありがとう ありがとう 皆さん 21 00:03:35,006 --> 00:03:37,759 (人々の拍手) 22 00:03:50,271 --> 00:03:54,525 お客様 どうも騒々しくて 申し訳ございません 23 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 今晩は 町長のバルドー氏の⸺ 24 00:03:57,111 --> 00:04:00,281 ご結婚3周年記念パーティー なんですよ 25 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 こちらは しばらく続きますので 26 00:04:02,909 --> 00:04:07,205 よろしければ お部屋に お飲み物をお持ちしますが 27 00:04:07,288 --> 00:04:11,584 いや ここでいい ギムレットを頼む 28 00:04:15,421 --> 00:04:18,716 なんでも ご自宅でパーティーを 催したのでは 29 00:04:18,800 --> 00:04:20,802 堅苦しくなるとおっしゃいまして 30 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 こんなホテルのバーを ご利用くださったのです 31 00:04:28,142 --> 00:04:31,771 どうぞ こちらは店の奢(おご)りです 32 00:04:31,854 --> 00:04:35,483 それでは何かございましたら お呼びください 33 00:04:35,566 --> 00:04:36,567 ありがとう 34 00:04:50,707 --> 00:04:52,834 (あっと息をのむ声) (重々しい音楽) 35 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 (ダニエルのあわてる息づかい) 36 00:04:56,963 --> 00:04:59,757 おっと! 大丈夫ですか? 37 00:05:00,341 --> 00:05:03,678 すみません ありがとうございます 38 00:05:03,761 --> 00:05:06,889 どうしたんですか 奥様? お顔の色が… 39 00:05:06,973 --> 00:05:08,349 いえ… あの… 40 00:05:08,433 --> 00:05:10,268 どうかしたのか? ダニエル 41 00:05:10,351 --> 00:05:13,479 ちょっと 気分が悪くなって 42 00:05:13,563 --> 00:05:17,900 そうか 少し疲れが 出たのかもしれんな 43 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 君… あの女性は? 44 00:05:20,486 --> 00:05:24,657 ああ バルドー夫人ですよ 気分でも悪いのかな… 45 00:05:26,242 --> 00:05:28,995 皆さん 誠に申し訳ない 46 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 妻が気分が悪いと言うので ちょっと失礼する 47 00:05:32,874 --> 00:05:35,251 どうぞ続けてください 48 00:05:40,256 --> 00:05:42,258 (不穏な音楽) 49 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 なに? それは本当か? 50 00:05:55,855 --> 00:05:58,691 ええ 間違いないわ 51 00:05:58,775 --> 00:06:01,819 とうとう 恐れていた事が現実に! 52 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 その男が… 53 00:06:07,367 --> 00:06:10,745 あなた… どうすればいいの? 54 00:06:14,123 --> 00:06:16,376 私に任せておきなさい 55 00:06:16,459 --> 00:06:19,504 ま…任せるって あなた一体! 56 00:06:19,587 --> 00:06:23,049 いいから! 黙って私に 任せておけばいいんだ! 57 00:06:32,016 --> 00:06:34,143 (静かな音楽) 58 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 (バルドー)ああ そうなんだ 59 00:06:39,190 --> 00:06:40,483 頼んだぞ! 60 00:06:43,027 --> 00:06:46,322 他に… 他に方法はないの? 61 00:06:47,865 --> 00:06:51,285 いや これが一番の方法なんだ 62 00:06:52,286 --> 00:06:53,704 一番の! 63 00:06:55,081 --> 00:06:58,751 いかん! 私はパーティーに 戻らなければ 64 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 町の人に変に思われてしまう 65 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 それじゃあ 私は ホテルに戻るからね 66 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 お前は家で じっとしているんだぞ 67 00:07:08,344 --> 00:07:09,512 (ダニエル)あなた… 68 00:07:13,641 --> 00:07:17,103 {\an8}"バルドー夫妻の 結婚記念パーティー" 69 00:07:26,988 --> 00:07:29,490 (招待客)おお! 戻られましたぞ 70 00:07:29,574 --> 00:07:33,536 あ… ああ ご心配をおかけしました 71 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 奥様の具合はいかがですか? 72 00:07:36,622 --> 00:07:38,708 (バルドー)いやあ もう大丈夫 73 00:07:38,791 --> 00:07:42,170 少し疲れが出たようでして 74 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 (ふるえる声) (不穏な音楽) 75 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 (ダニエルのあえぎ声) 76 00:07:57,977 --> 00:07:59,353 (招待客)どうしました バルドーさん 77 00:07:59,437 --> 00:08:00,104 (あっと気づいた声) 78 00:08:00,188 --> 00:08:04,442 気分でも悪いんじゃ? お顔の色が優れませんよ 79 00:08:04,525 --> 00:08:07,153 いえ 何でもありません 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 家に置いてきた妻の事が ちょっと気になりまして… 81 00:08:10,698 --> 00:08:13,451 (招待客)本当にご心配ですなあ 82 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 (ドアが開く音) 83 00:08:26,297 --> 00:08:29,467 (ダニエル)あなた! おかえりなさい 84 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 どうしたの? そんな怖い顔して 85 00:08:36,766 --> 00:08:37,850 あなた? 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 ダニエル! (ダニエルのおびえる声) 87 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 (バルドー)ダニエル! ダニエル! 88 00:08:44,440 --> 00:08:48,236 (ダニエルのあえぎ声) (ダニエル)はあっ…あなた… 89 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 あいつが…! あいつが! 90 00:08:50,613 --> 00:08:52,949 (ダニエルの吐息) (不安をさそう音楽) 91 00:08:53,032 --> 00:08:56,953 (バルドー)こうか! あいつと こうしたのか? 92 00:08:57,036 --> 00:08:58,955 (ダニエルのあえぎ声) (ダニエル)ああ! ああ…やめて… 93 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 ああ! そんな… 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,715 (ダニエルのあえぎ声) 95 00:09:11,259 --> 00:09:15,346 おのれ… おのれ! おのれ! 96 00:09:15,429 --> 00:09:17,223 (ダニエルのあえぎ声) 97 00:09:19,684 --> 00:09:20,893 (ダニエルの心の声)何としても… 98 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 何としても あの夜から 逃げなくては… 99 00:09:26,065 --> 00:09:29,610 {\an8}(♪テーマ曲) 100 00:09:36,033 --> 00:09:40,079 (チンピラ)へへへ… わかったぜ 任せてくれ 101 00:09:40,162 --> 00:09:43,374 俺(おれ)たちは その道のプロだ 確かに引き受けた 102 00:09:43,958 --> 00:09:46,836 (バルドー)それで 間違いなく私達には 103 00:09:46,919 --> 00:09:49,505 迷惑はかからないんだろうね 104 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 この仕事は信用が第一でね 105 00:09:52,717 --> 00:09:56,137 まして あんたは信用のある 取引先の紹介だ 106 00:09:56,220 --> 00:10:01,017 どんなことがあったって あんたに 迷惑はかけないさ バルドーさん 107 00:10:01,100 --> 00:10:03,227 ああ… それじゃあ 108 00:10:03,936 --> 00:10:07,773 これは約束の前金だ よろしくお願いする 109 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 (チンピラ達)へへへ… 110 00:10:14,363 --> 00:10:17,283 (ミステリアスな音楽) 111 00:10:33,591 --> 00:10:36,636 (フロントマン)お出かけですか? ムッシュー・東郷 112 00:10:44,477 --> 00:10:45,936 (ドアが閉まる音) 113 00:11:01,202 --> 00:11:02,244 こんばんは 114 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 (不穏な音楽) 115 00:11:18,594 --> 00:11:21,889 (チンピラ)すまんなあ こんな時間に呼び出して 116 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 もう すぐそこなんだ 117 00:11:37,738 --> 00:11:40,157 降りてもらおうか? 118 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 (低いドラム音) 119 00:11:46,330 --> 00:11:49,583 (緊迫した音楽) 120 00:11:49,667 --> 00:11:51,544 俺に用と言うのは お前か? 121 00:11:51,627 --> 00:11:56,090 ほう ド素人って言うのは 俺たちプロと違って 122 00:11:56,173 --> 00:12:00,553 拳銃を向けられてもピンとこない ものらしいな ハハハ… 123 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 (ゴルゴ13)用件を 聞かせてもらおう 124 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 (チンピラ)実は お前に ここに居られると⸺ 125 00:12:07,101 --> 00:12:09,520 困るって方(から)がいるんでねえ 126 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 すぐに この町から出て行くんだ 127 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 そして二度と この町には現れるな! 128 00:12:14,650 --> 00:12:16,902 その困るという相手は? 129 00:12:16,986 --> 00:12:21,073 そんな事はどうだっていい! すぐ この町から出て行け! 130 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 断ったら? 131 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 ただの脅しじゃないぞ 132 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 ようし 分からせてやるぜ! 133 00:12:30,249 --> 00:12:35,171 プロのパンチがどんなものか じっくり味わわせてやる 134 00:12:37,256 --> 00:12:39,925 (風を切るパンチの音) 135 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 フッ… とりゃ! 136 00:12:44,847 --> 00:12:46,891 おっ…? うっ… 137 00:12:46,974 --> 00:12:48,851 (パンチが風を切る音) 138 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 この! 139 00:12:53,022 --> 00:12:53,939 (息をのむ声) 140 00:12:54,023 --> 00:12:54,982 クソ! 141 00:12:55,065 --> 00:12:57,318 (チンピラのうめき音) 142 00:13:01,113 --> 00:13:03,282 (スリリングな音楽) 143 00:13:03,365 --> 00:13:05,242 (うめき声) 144 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 お前たちを雇った相手は? 145 00:13:14,043 --> 00:13:15,961 (モゴモゴとうめく声) 146 00:13:35,105 --> 00:13:36,899 (ドアが開く音) 147 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 (うめき声) (大きく息をのむ声) 148 00:13:42,071 --> 00:13:44,657 (低いドラム音) 顔見知りのはずだ 149 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 遠慮することはないぞ 150 00:13:47,618 --> 00:13:50,496 自己紹介の必要はないな 151 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 こんなお客さんを 寄こしてくれるくらいだ 152 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 だが俺のほうは あんたに覚えはない 153 00:13:57,962 --> 00:14:01,423 どうして俺を殺してでも この町から追い出そうとする? 154 00:14:01,507 --> 00:14:04,176 (ダニエル)はっ…! (バルドー)なっ! なんだって! 155 00:14:04,260 --> 00:14:08,931 お前のほうこそ 私達に用があって この町にやって来たはずだ 156 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 それを今さら何のために とぼけるんだ? 157 00:14:11,767 --> 00:14:13,561 (暗い音楽) 158 00:14:13,644 --> 00:14:14,937 何のことだ? 159 00:14:15,020 --> 00:14:17,189 (息をのむ声) 160 00:14:17,273 --> 00:14:22,695 そ…それじゃあ 妻を… 妻を覚えていないと言うのか? 161 00:14:23,779 --> 00:14:25,698 (震える息づかい) 162 00:14:35,124 --> 00:14:36,208 (娼婦(しょうふ))ねえ お兄さん! 163 00:14:37,001 --> 00:14:40,796 あたしと遊ばない? 2枚でいいからさあ 164 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 ちえっ なんだい! 文無(もんな)しなんだろ! 165 00:14:43,966 --> 00:14:45,217 そこの旦那 166 00:14:45,301 --> 00:14:49,722 いい女を紹介してほしいなら 俺についてこないか? 167 00:14:49,805 --> 00:14:51,140 フフフ… 168 00:14:51,223 --> 00:14:54,727 もっとも ちょっと高くつく かもしれませんがね 169 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 (あえぎ声) 170 00:15:28,010 --> 00:15:31,555 (バルドー)思い出したようだな 妻の過去を 171 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 (ゴルゴ13)ああ 172 00:15:32,932 --> 00:15:37,394 先月 妻の客だったという男から 突然 電話があった 173 00:15:37,478 --> 00:15:39,146 私を町長と知って 174 00:15:39,229 --> 00:15:42,691 妻の過去をネタに 脅しをかけてきた 175 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 本当に それもあんたじゃないと 言うのか? 176 00:15:48,989 --> 00:15:49,865 ああ 177 00:15:51,867 --> 00:15:53,243 (安堵(あんど)した息づかい) 178 00:15:54,745 --> 00:15:56,747 そ…そうだったのか 179 00:15:57,790 --> 00:16:01,877 この男たちを雇い入れたのは どっちだ? 180 00:16:01,961 --> 00:16:05,089 私だ すべて私の責任だ 181 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 妻は このやり方に反対したんだ 182 00:16:08,092 --> 00:16:11,220 ただ 地位と世間体を 守るだけにしては 183 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 行き過ぎているんじゃないか? 184 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 ゆ…許せなかったんだ 185 00:16:16,141 --> 00:16:20,354 私の妻を娼婦として扱った男がな 186 00:16:20,437 --> 00:16:23,482 それが許せなかったのだ! 187 00:16:23,565 --> 00:16:25,025 もう一度 聞く 188 00:16:25,734 --> 00:16:28,529 これは あんたが考えた事じゃ ないんだな? 189 00:16:29,279 --> 00:16:33,033 違う! 妻は一切関係ない! 190 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 私だ! 私のやったことだ! 191 00:16:36,120 --> 00:16:38,455 すべて私の責任だ 192 00:16:38,539 --> 00:16:40,541 (不安げな音楽) 193 00:17:08,819 --> 00:17:12,281 (ドアをノックする音) 194 00:17:16,493 --> 00:17:19,705 誰だよ? いま何時だと思ってるんだ 195 00:17:20,664 --> 00:17:23,709 (ダニエルの元雇い主) ダニエル! どうしたんだ お前 196 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 客をほったらかして 何をしてやがんだ! 197 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 ちょっと話があるの 198 00:17:29,298 --> 00:17:34,595 明日にしろ 明日に! お前 いま仕事中だろ 199 00:17:34,678 --> 00:17:36,889 早く客の所に帰るんだ 200 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 客なら よく眠ってるわ 201 00:17:38,849 --> 00:17:42,186 ね…ねえ! 聞いてちょうだい! 202 00:17:42,269 --> 00:17:44,897 ははん… さては お前 203 00:17:44,980 --> 00:17:48,984 あの客が よっぽど下手で 俺に抱かれにやって来たな 204 00:17:49,068 --> 00:17:51,528 ねえ 聞いてちょうだい 205 00:17:51,612 --> 00:17:54,823 どうしても今夜のうちに 話しておきたいことがあるの 206 00:17:54,907 --> 00:17:58,452 なに? 仕事を辞めたいって話は 聞かないぜ 207 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 で… でも私… 208 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 (ダニエルの元雇い主)うるせえ! (平手打ちの音) 209 00:18:02,831 --> 00:18:04,625 (ダニエルの元雇い主) お前は俺の女だ! 210 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 だから俺の言うことを 聞いてりゃいいんだよ! 211 00:18:07,795 --> 00:18:10,339 痛い目にあいたくなかったらな! 212 00:18:13,884 --> 00:18:16,386 もうイヤ! こんな生活! 213 00:18:16,470 --> 00:18:18,722 お前っ… はっ 214 00:18:18,806 --> 00:18:22,017 私は こんな生活から抜け出てやる 215 00:18:22,101 --> 00:18:25,979 (ダニエルの元雇い主)待て! ダニエル 落ち着け 話し合おう 216 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 (銃撃音) (男のうめき音) 217 00:18:29,316 --> 00:18:32,027 (悲しげな音楽) 218 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 断っておくが 219 00:18:43,080 --> 00:18:47,084 俺にアリバイ証言を させようとしてもムダだ 220 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 俺には関係ない事だ 221 00:18:49,795 --> 00:18:51,463 (息をのむ声) 222 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 もっとも 223 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 サイレンサー付きの拳銃(けんじゅう)が 凶器となれば 224 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 まさか女のやったこととは 思うまいが 225 00:19:01,098 --> 00:19:04,560 とにかく俺を巻き込まないことだ 226 00:19:04,643 --> 00:19:06,436 命が惜しければ 227 00:19:09,857 --> 00:19:11,233 断っておくが 228 00:19:11,316 --> 00:19:12,276 (はっとする息づかい) 229 00:19:12,359 --> 00:19:17,114 俺とあんたは全く面識もない 俺を巻き込まないことだ 230 00:19:17,197 --> 00:19:18,615 (低いバイオリンの音) (息をのむ声) 231 00:19:18,699 --> 00:19:23,370 おお! それでは このことを 忘れてもらえるんですか? 232 00:19:23,453 --> 00:19:25,789 許してもらえるんですか? 233 00:19:25,873 --> 00:19:27,624 二度と俺にかまうな 234 00:19:27,708 --> 00:19:30,419 仲間の始末をしておくんだな 235 00:19:31,587 --> 00:19:34,756 あの… ちょっとお待ちください 236 00:19:34,840 --> 00:19:36,758 これは 少ないかもしれませんが… ほんの… 237 00:19:36,842 --> 00:19:39,386 俺にかまうなと言ったはずだ 238 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 私… 私は… 239 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 どうした ダニエル 240 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 (ダニエル)私… 実は 241 00:19:55,152 --> 00:19:56,653 おい ダニエル! 242 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 (車のエンジンをかける音) 243 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 (ダニエル)待って 待って! (バルドー)ダニエル! 244 00:20:08,790 --> 00:20:10,709 どうぞ マダム バルドー 245 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 あなた! 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,964 ねえ お願い! キャンセルよ! 247 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 (あっと驚く声) (車が急発進する音) 248 00:20:18,175 --> 00:20:20,469 (バルドー)ダニエル! ダニエル! 249 00:20:23,055 --> 00:20:26,642 ああ? 今度の契約を 無かったことにしろと? 250 00:20:26,725 --> 00:20:30,979 そうなのよ もうあの人を 殺したりしなくてもよくなったの! 251 00:20:31,063 --> 00:20:33,482 手を引いて! お願い! 252 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 (ダニエル)ねっ? 契約のお金は ちゃんと払うから! 253 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 それはできませんよ マダム 254 00:20:41,365 --> 00:20:45,494 ええっ? どうしてなの? お金は ちゃんと払うと… 255 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 私の中で もう仕事を 離れているんです 256 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 (殺し屋)奴(やつ)はねえ 257 00:20:50,958 --> 00:20:55,545 世界的に知られた超一流の 仕事師なんですよ 258 00:20:55,629 --> 00:20:58,924 “ゴルゴ13”なんて キザな呼び名でしてね 259 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 (ドーンという重い音) 260 00:21:00,175 --> 00:21:03,512 奴が今度の仕事の相手だと知った時 261 00:21:03,595 --> 00:21:05,597 私の中で商売抜きに 262 00:21:05,681 --> 00:21:07,474 そう! 商売抜きで 263 00:21:07,557 --> 00:21:11,603 奴の脳天に鉛玉を ぶち込みたくなったんです 264 00:21:13,438 --> 00:21:14,856 (銃を構える音) 265 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 (スリリングな音楽) 266 00:21:19,861 --> 00:21:21,446 (ダニエル)やめて! 267 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 ジャマするな! 268 00:21:24,199 --> 00:21:26,118 (うめき声) 269 00:21:27,703 --> 00:21:31,123 (ダニエルの心の声) また あの夜が… 270 00:21:36,003 --> 00:21:38,213 (銃撃音) 271 00:21:39,298 --> 00:21:40,465 (銃撃音) (うめき声) 272 00:21:41,758 --> 00:21:43,135 (車がスピンする音) 273 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 (甲高い叫び声) 274 00:21:46,513 --> 00:21:49,474 (スリリングな音楽) 275 00:22:07,909 --> 00:22:10,203 (ダニエル)とうとう 私は… 276 00:22:10,871 --> 00:22:12,789 私の夜から… 277 00:22:12,873 --> 00:22:15,417 逃げられなかった 278 00:22:19,504 --> 00:22:22,841 (♪テーマ曲) 279 00:22:31,224 --> 00:22:34,936 {\an8}(♪~エンディング曲) 280 00:23:58,103 --> 00:24:00,313 {\an8}(エンディング曲~♪) 281 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 (♪テーマ曲) 282 00:24:02,899 --> 00:24:05,944 (ナレーター) ゴルゴの息子と思われる子供 283 00:24:06,528 --> 00:24:09,114 ゴルゴに狙(ねら)われたマフィアの男は 284 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 その子供を利用しようと動き始める 285 00:24:13,660 --> 00:24:18,665 彼らの思惑(おもわく)に 孤高の男がとった行動とは? 286 00:24:18,748 --> 00:24:21,293 次回 「ゴルゴ13」 287 00:24:21,376 --> 00:24:24,337 黒い瞳 エボニー・アイズ 288 00:24:24,421 --> 00:24:28,383 ヤツの後ろに立つな 命が惜しければ