1 00:03:27,495 --> 00:03:30,195 赤の14番 赤の14番 2 00:03:46,848 --> 00:03:50,151 おお マダム・マルタン お待ちしておりました 3 00:03:50,151 --> 00:03:53,521 こんばんは 今年も遊ばせてもらうわ 4 00:03:53,521 --> 00:03:56,121 見ておいてくれ 分かりました 5 00:03:58,493 --> 00:04:02,897 マダム 今夜こそは いらっしゃると思ってました 6 00:04:02,897 --> 00:04:06,267 マダムのいないカジノは 真冬のようで 7 00:04:06,267 --> 00:04:09,170 やっと春が訪れたようです 8 00:04:09,170 --> 00:04:12,073 夏のバハマはいかがでした? ジャン 9 00:04:12,073 --> 00:04:15,009 あいにく嵐に遭って 往生しました 10 00:04:15,009 --> 00:04:17,945 マダム 今宵はまた 一段とお美しい 11 00:04:17,945 --> 00:04:21,445 ああ スティーブ お母さまの具合はいかが? 12 00:04:24,018 --> 00:04:26,454 もうすっかり よくなりました 13 00:04:26,454 --> 00:04:28,956 まさか 覚えていてくださるとは 14 00:04:28,956 --> 00:04:32,693 もちろんですとも でも よかったわ 15 00:04:32,693 --> 00:04:34,629 身近な人が病んでいると 16 00:04:34,629 --> 00:04:36,964 一緒に旅行に行けませんものね 17 00:04:36,964 --> 00:04:39,867 え… あ… そうですね 18 00:04:39,867 --> 00:04:42,703 マダム そりゃないなあ 19 00:04:42,703 --> 00:04:45,406 最初にお誘いしたのは わたくしですよ 20 00:04:45,406 --> 00:04:49,844 バハマもホントはマダムと一緒に 行くつもりだったのですよ 21 00:04:49,844 --> 00:04:52,280 あら それは不愉快な思いを 22 00:04:52,280 --> 00:04:54,215 させてしまったかも しれませんわね 23 00:04:54,215 --> 00:04:57,084 いやあ そんなことはありませんが 24 00:04:57,084 --> 00:05:00,454 今度 考えておくわ 25 00:05:00,454 --> 00:05:04,154 ミスター ひとつ運試しに いかがですか 26 00:05:08,663 --> 00:05:10,598 運を呼び込んでもらおう 27 00:05:10,598 --> 00:05:14,402 いいんですか?本当に 頼む 28 00:05:14,402 --> 00:05:17,002 外れたって恨まないでくださいよ 29 00:05:19,240 --> 00:05:22,040 それじゃ 人のイヤがる ナンバーといきましょう 30 00:05:44,732 --> 00:05:47,232 おっ おお! ああ! 31 00:07:33,841 --> 00:07:36,041 次は いかがなさいますか? 32 00:07:40,281 --> 00:07:44,452 え… またですか? それは さすがに 33 00:07:44,452 --> 00:07:46,552 いいんだ 34 00:07:51,125 --> 00:07:55,062 今宵は悪魔の数字に 運が向いているのかしら 35 00:07:55,062 --> 00:07:57,298 奥様はどうされますか 36 00:07:57,298 --> 00:08:00,501 もう少し テーブルのツキを 見させてもらうわ 37 00:08:00,501 --> 00:08:02,601 分かりました 38 00:08:20,821 --> 00:08:23,290 おおっ ああ! あー! 39 00:08:23,290 --> 00:08:26,026 信じられんな こりゃ 40 00:08:26,026 --> 00:08:30,026 このルーレットは 13番に 魅入られているようですね 41 00:08:33,434 --> 00:08:35,369 同じところへ全部だ 42 00:08:35,369 --> 00:08:38,569 おい… あっ はい 分かりました 43 00:08:45,045 --> 00:08:47,645 13番にこれ 全部 44 00:08:50,718 --> 00:08:52,653 ムッシュー・デュボル どうされますか 45 00:08:52,653 --> 00:08:56,157 では これを6番に 私は25番だ 46 00:08:56,157 --> 00:08:59,026 11番に10枚 頼む 私は9番に 47 00:08:59,026 --> 00:09:01,026 それでは 始めます 48 00:09:25,152 --> 00:09:30,891 それがメルだ 今は マダム・マルタンと呼ばれている 49 00:09:30,891 --> 00:09:33,694 彼女に会うのは簡単なことだ 50 00:09:33,694 --> 00:09:37,097 モンテカルロ第一のカジノ クイーンビーに 51 00:09:37,097 --> 00:09:40,801 午前0時頃に行きさえすればな 52 00:09:40,801 --> 00:09:43,437 とにかく目立つ女だよ 53 00:09:43,437 --> 00:09:48,576 君のその凍りついたような 血潮をも騒がせるかもしれん 54 00:09:48,576 --> 00:09:51,045 ターゲットは男だと 55 00:09:51,045 --> 00:09:54,615 フッ ミスター・ゴルゴ13 56 00:09:54,615 --> 00:09:59,215 少しは この哀れな老人の 昔話も聞いてもらえんか 57 00:10:02,323 --> 00:10:06,293 メルは私の宝物だった 58 00:10:06,293 --> 00:10:08,696 8年前だ 59 00:10:08,696 --> 00:10:13,534 その頃の私は 農協の会長をしていたんだ 60 00:10:13,534 --> 00:10:17,404 そして メルは ここから そう遠くない 61 00:10:17,404 --> 00:10:20,040 小さな町の安酒場で 62 00:10:20,040 --> 00:10:24,845 農夫たちの飲み干したグラスを 洗っていた 63 00:10:24,845 --> 00:10:29,750 その年 私は妻を亡くして 孤独に打ちひしがれていた 64 00:10:29,750 --> 00:10:34,550 そんな時 あの男は メルを私のところへ寄こした 65 00:10:41,395 --> 00:10:43,564 フッ 年甲斐もなく 66 00:10:43,564 --> 00:10:46,467 私はメルの体をむさぼった 67 00:10:46,467 --> 00:10:50,671 そして3ヵ月 そのかわいい原石を 68 00:10:50,671 --> 00:10:56,076 金と華やかな場所で磨きあげ サテンを着こなせる女にした 69 00:10:56,076 --> 00:10:59,947 私のメルは どんな宝石よりも美しかった 70 00:10:59,947 --> 00:11:04,151 そんな女が 毎晩 私とベッドをともにしてくれる 71 00:11:04,151 --> 00:11:08,455 私にとっては まるで 夢のような3ヵ月だった 72 00:11:08,455 --> 00:11:10,391 そして 彼女はある日 73 00:11:10,391 --> 00:11:13,294 私の前から忽然と消えた 74 00:11:13,294 --> 00:11:15,796 私の贈賄の証拠を持って 75 00:11:15,796 --> 00:11:19,633 反対派の議員のもとへ走ったのだ 76 00:11:19,633 --> 00:11:24,233 私は名誉ある座とともに メルを失った 77 00:11:26,407 --> 00:11:30,578 それからのメルは まるで風に舞う風船のように 78 00:11:30,578 --> 00:11:35,082 政界 財界の大物たちの間を 飛び回った 79 00:11:35,082 --> 00:11:38,085 メルが飛び交うと株価が上下し 80 00:11:38,085 --> 00:11:40,721 政界は大混乱したものだ 81 00:11:40,721 --> 00:11:44,692 次から次へと 価値のある男の胸にとまり 82 00:11:44,692 --> 00:11:46,827 その蜜を吸いつくすと 83 00:11:46,827 --> 00:11:51,298 枯れ草のように 男を踏みつけて去っていく 84 00:11:51,298 --> 00:11:56,798 今の私には メルと過ごした あの3ヵ月が宝物のように思える 85 00:12:00,975 --> 00:12:03,310 憎いのはバン・シュルツ 86 00:12:03,310 --> 00:12:06,180 チョコレート・バンと 呼ばれている男だ 87 00:12:06,180 --> 00:12:09,583 あいつがすべてを操っていたのだ 88 00:12:09,583 --> 00:12:13,520 それほどの女が なぜ その男だけの言いなりに? 89 00:12:13,520 --> 00:12:15,620 それは… 90 00:12:21,261 --> 00:12:24,598 それは 91 00:12:24,598 --> 00:12:30,471 その男が メルを最初に 女にした男だからだ 92 00:12:30,471 --> 00:12:33,874 とにかく その バン・シュルツという男が 93 00:12:33,874 --> 00:12:37,811 突然 姿を消したのが3年前だ 94 00:12:37,811 --> 00:12:41,982 警察機構が 奴にスパイ行為の 疑いがあると追い始めたが 95 00:12:41,982 --> 00:12:44,818 依然 行方不明だ 96 00:12:44,818 --> 00:12:48,656 しかし 奴は来週 モンテカルロに現れる 97 00:12:48,656 --> 00:12:50,691 なぜそう言いきれる? 98 00:12:50,691 --> 00:12:54,962 そこで行われるラリーの見物に メルが行くからだ 99 00:12:54,962 --> 00:12:57,631 それも 付き人は メイド1人という 100 00:12:57,631 --> 00:13:00,467 いたって気軽な旅だ 101 00:13:00,467 --> 00:13:03,370 奴がメルに会えるチャンスが 3年ぶりに 102 00:13:03,370 --> 00:13:07,241 やってきたのだからな 103 00:13:07,241 --> 00:13:09,209 バンの特徴は? 104 00:13:09,209 --> 00:13:11,879 みすぼらしい小男だった 105 00:13:11,879 --> 00:13:14,782 たぶん背丈も私くらいのはずだ 106 00:13:14,782 --> 00:13:18,185 しかし 国際手配された今 107 00:13:18,185 --> 00:13:23,590 奴くらいの男なら すでに顔も変えているだろうし 108 00:13:23,590 --> 00:13:27,761 メスの入らないものもある 性格ってやつだ 109 00:13:27,761 --> 00:13:31,732 隠花植物という言葉が ぴったりだろう 110 00:13:31,732 --> 00:13:35,502 いつも まとわりつき 111 00:13:35,502 --> 00:13:37,702 自分を決して… んおっ 112 00:14:11,772 --> 00:14:15,109 あの時 やめておきゃあと 思うのがギャンブルですよ 113 00:14:15,109 --> 00:14:17,109 ミスター 114 00:14:20,881 --> 00:14:25,185 あたくしが あの方の幸運まで 奪ってしまったようね 115 00:14:25,185 --> 00:14:27,855 だあれ あの方 はい 116 00:14:27,855 --> 00:14:29,923 先ほど バーで お目にかかった時は 117 00:14:29,923 --> 00:14:34,461 来週行われるラリーのために おいでになられたとか 118 00:14:34,461 --> 00:14:37,364 レーサーなの? そこまでは… 119 00:14:37,364 --> 00:14:42,069 お名前は ミスター東郷とか 伺いました 120 00:14:42,069 --> 00:14:44,169 はい 121 00:14:49,543 --> 00:14:51,643 ちょっと すみません 122 00:14:56,316 --> 00:14:58,416 失礼しました 123 00:15:04,992 --> 00:15:07,728 マダム・マルタンからです 124 00:15:07,728 --> 00:15:10,228 ツキを逃してしまった お詫びだと 125 00:15:14,968 --> 00:15:17,738 あ… あっ 126 00:15:17,738 --> 00:15:20,641 マダム・マルタンのおごりを 断るんですか? 127 00:15:20,641 --> 00:15:25,445 俺には そんな習慣はない 128 00:15:25,445 --> 00:15:28,882 そんなこと おっしゃらずに 気持ちだけでも 129 00:15:28,882 --> 00:15:32,753 はっ… マダム もうお帰りですか? 130 00:15:32,753 --> 00:15:35,589 今夜は不愉快になりましたので 131 00:15:35,589 --> 00:15:38,859 失礼しますわ メル ぼんやりしてないで 132 00:15:38,859 --> 00:15:40,794 早くタクシーを呼ぶように 言ってちょうだい 133 00:15:40,794 --> 00:15:42,894 はい メル? 134 00:15:46,466 --> 00:15:49,303 マダム・マルタン 車が必要でしたら 135 00:15:49,303 --> 00:15:52,272 私がお送りしましょう ピエール 136 00:15:52,272 --> 00:15:55,442 お久しぶりね 137 00:15:55,442 --> 00:15:58,142 モンテカルロへはいつ? おとといです 138 00:16:04,585 --> 00:16:07,955 メルったら どこ行ったのかしら 139 00:16:07,955 --> 00:16:10,490 いいじゃありませんか ほっといても 140 00:16:10,490 --> 00:16:13,961 タクシーで帰りますよ 141 00:16:13,961 --> 00:16:17,531 はい またのお越しを お待ちしております 142 00:16:17,531 --> 00:16:20,467 君 あの男は? 143 00:16:20,467 --> 00:16:23,470 さあ 存じませんね 144 00:16:23,470 --> 00:16:26,306 マルタン伯が 亡くなられてからというもの 145 00:16:26,306 --> 00:16:28,806 マダムに言い寄る男は 数えきれません 146 00:16:32,646 --> 00:16:35,546 とにかく ご健闘を祈りますよ ミスター 147 00:16:39,186 --> 00:16:42,022 ああ マダム 148 00:16:42,022 --> 00:16:45,826 何をしているの! タクシーはつかまえたの? 149 00:16:45,826 --> 00:16:50,564 ここは あなたみたいな娼婦が 来るところじゃないのよ 150 00:16:50,564 --> 00:16:53,934 違うんです ちょっと道を聞かれただけで 151 00:16:53,934 --> 00:16:57,471 マダム もうそのくらいで 行きましょう 152 00:16:57,471 --> 00:17:00,071 君 悪かったね これ 取っておきたまえ 153 00:17:34,942 --> 00:17:39,246 お泊まりは? 主人が持っていた山荘ですの 154 00:17:39,246 --> 00:17:41,214 ちょっと遠いのですが 155 00:17:41,214 --> 00:17:44,217 マダムと一緒にいられる時間が 長くなるのは 156 00:17:44,217 --> 00:17:47,817 幸せなことです まあ お上手ね 157 00:18:50,851 --> 00:18:53,787 車がない あの男 158 00:18:53,787 --> 00:18:56,387 送ってきてすぐ帰ったらしいな 159 00:18:58,592 --> 00:19:00,592 ボディーガードか? 160 00:19:07,100 --> 00:19:10,570 女 161 00:19:10,570 --> 00:19:14,070 メイドか それともマダムか 162 00:19:41,535 --> 00:19:43,635 ううっ 163 00:19:46,506 --> 00:19:48,606 うわっ… 164 00:20:50,737 --> 00:20:53,607 ロック カースン 165 00:20:53,607 --> 00:20:57,010 2人とも もう返事はできない は… 166 00:20:57,010 --> 00:21:00,010 殺し屋への手回しをしたのも お前だな 167 00:21:02,883 --> 00:21:05,483 中にいる男は チョコレート・バンか? 168 00:21:07,654 --> 00:21:11,525 あんたの依頼人は もう死んでるっていうのに 169 00:21:11,525 --> 00:21:14,427 いったい誰のために 仕事をするのさ 170 00:21:14,427 --> 00:21:19,833 俺は その依頼人の 息のあるうちに仕事を引き受けた 171 00:21:19,833 --> 00:21:22,569 中にいる あの男は チョコレート・バンか? 172 00:21:22,569 --> 00:21:24,669 フンッ うあっ… 173 00:21:59,472 --> 00:22:02,275 ご予約の車をお持ちしました 174 00:22:02,275 --> 00:22:05,612 ご苦労さま よい休暇を 175 00:22:05,612 --> 00:22:07,612 どうも 176 00:23:39,172 --> 00:23:41,572 そういうことか 177 00:23:59,926 --> 00:24:03,363 ローズヘアピンを抜けて 依然 セバスチャン・オリオールがリード 178 00:24:03,363 --> 00:24:05,463 リモー・マッキネンも ぴったりつけています 179 00:24:12,939 --> 00:24:15,775 おっと ヌーベルシケインで リモー・マッキネンが 180 00:24:15,775 --> 00:24:17,975 ガードレールに激突 大丈夫か? 181 00:24:28,121 --> 00:24:30,690 どうやら マッキネンや ナビゲーターのカンクネンも 182 00:24:30,690 --> 00:24:34,561 無事なようだ とりあえず よかった 183 00:24:34,561 --> 00:24:37,063 そして今 最終コーナーを回って 184 00:24:37,063 --> 00:24:39,363 セバスチャン・オリオールが やってくる 185 00:24:59,319 --> 00:25:01,419 あっ ああ… 186 00:25:05,058 --> 00:25:07,894 ああ!ああ… 187 00:25:07,894 --> 00:25:11,264 チョコレート… チョコレート! 188 00:25:11,264 --> 00:25:14,734 いかないで… どこにも いかないで! 189 00:25:14,734 --> 00:25:16,669 イヤ!チョコレート! 190 00:25:16,669 --> 00:25:18,769 隠花植物か… 191 00:25:22,776 --> 00:25:26,746 私の… 私のチョコレート・バン! 192 00:25:26,746 --> 00:25:28,846 イヤー! 193 00:27:01,608 --> 00:27:04,377 クリスマス・イブ 10時 194 00:27:04,377 --> 00:27:07,647 ゴルゴ 狙撃のためホテルに入る 195 00:27:07,647 --> 00:27:13,353 20時 ゴルゴ ホテル専属の 女探偵ドールと出会う 196 00:27:13,353 --> 00:27:16,022 クリスマス 9時30分 197 00:27:16,022 --> 00:27:19,859 ゴルゴ 標的に向けてM16を構えた 198 00:27:19,859 --> 00:27:24,531 次回 ゴルゴ13 「クリスマス・24アワーズ」 199 00:27:24,531 --> 00:27:28,731 奴の後ろに立つな 命が惜しければ 200 00:30:39,358 --> 00:30:43,596 スピード違反の車が 1番街を北上し逃走中 201 00:30:43,596 --> 00:30:46,866 ほほう 降ってるのかい 202 00:30:46,866 --> 00:30:49,635 周辺の者は応援を頼む 203 00:30:49,635 --> 00:30:53,372 やっぱりクリスマスには 雪が似合う 204 00:30:53,372 --> 00:30:56,609 言っとくが ナバロ クリスマスの特別釈放は 205 00:30:56,609 --> 00:30:58,578 きっかり24時間だ 206 00:30:58,578 --> 00:31:02,248 スノーマンを作ってる ヒマなんかないぜ 207 00:31:02,248 --> 00:31:05,551 せいぜい頭を冷やして 戻ってくるがいい 208 00:31:05,551 --> 00:31:08,321 お前には 吐いてもらわなきゃ ならんことが 209 00:31:08,321 --> 00:31:10,621 山ほど残ってるんだ んん… 210 00:31:24,771 --> 00:31:27,673 んん? 211 00:31:27,673 --> 00:31:32,311 ナバロさん どうぞ お乗りになって 212 00:31:32,311 --> 00:31:36,616 何もんだ あんた 私はジェニファー 213 00:31:36,616 --> 00:31:39,816 ミスター・ビッグアンディからの プレゼントよ 214 00:31:46,092 --> 00:31:49,792 フフッ さすが アンディ 気がきくぜ 215 00:31:55,868 --> 00:31:58,037 で どちらへ? 216 00:31:58,037 --> 00:32:00,537 リード… ホテル あ… 217 00:34:38,397 --> 00:34:42,601 やあ ドールさん クラレットパンチでもやりますか 218 00:34:42,601 --> 00:34:44,870 今夜はアルコールはダメ 219 00:34:44,870 --> 00:34:47,773 ジンジャートニックでも いただこうかしら 220 00:34:47,773 --> 00:34:50,476 やれやれ ホテル探偵には 221 00:34:50,476 --> 00:34:52,776 クリスマス・ホリデーも なしってことか 222 00:34:55,781 --> 00:35:00,219 犯罪者にはホーリーナイトも ないってこと 223 00:35:00,219 --> 00:35:03,122 また なんか事件でも あったのかね 224 00:35:03,122 --> 00:35:06,222 昨日 隣の町で レイプ殺人があったの 225 00:35:09,895 --> 00:35:12,264 殺されたのはヒッチハイクの女 226 00:35:12,264 --> 00:35:14,266 ホシは性的変質者 227 00:35:14,266 --> 00:35:18,070 旅行者風の男だってこと以外 分かってない 228 00:35:18,070 --> 00:35:20,072 するとその狂犬が 229 00:35:20,072 --> 00:35:23,275 この町にやってきている 可能性が? 230 00:35:23,275 --> 00:35:28,114 あるわね このホテルに泊まっているかも 231 00:35:28,114 --> 00:35:30,916 その他にも 路上強盗が2件 232 00:35:30,916 --> 00:35:32,852 宝石強盗が1件 233 00:35:32,852 --> 00:35:34,952 いずれも犯人は あがってないわ 234 00:35:38,657 --> 00:35:43,462 ごちそうさま メリー・クリスマス 235 00:35:43,462 --> 00:35:45,562 メリー・クリスマス 236 00:35:53,539 --> 00:35:55,539 あ… 237 00:36:13,692 --> 00:36:17,430 ああ デューク・東郷さまですね 238 00:36:17,430 --> 00:36:20,099 チェックインは午後4時 239 00:36:20,099 --> 00:36:23,135 ちょっと いいかしら 240 00:36:23,135 --> 00:36:26,705 1801号室 241 00:36:26,705 --> 00:36:30,876 デューク・東郷 国籍 ブラジル 242 00:36:30,876 --> 00:36:34,176 職業 作家… 作家? 243 00:36:38,617 --> 00:36:42,488 どうかしたんですか?ドールさん 244 00:36:42,488 --> 00:36:47,460 ま… まさか 逃走中だという ゆうべのレイプ殺人鬼… 245 00:36:47,460 --> 00:36:50,529 そうは言ってないわ でも 246 00:36:50,529 --> 00:36:53,566 少なくとも あの男が 作家でないことだけは 247 00:36:53,566 --> 00:36:55,766 私にも分かる え? 248 00:37:23,963 --> 00:37:25,898 踊りません? 249 00:37:25,898 --> 00:37:28,598 いえ 踊っていただけません? 250 00:37:34,940 --> 00:37:38,644 残念だが 251 00:37:38,644 --> 00:37:41,744 そろそろ部屋に戻って やる仕事があるので 252 00:37:46,152 --> 00:37:48,252 仕事って… 253 00:37:53,492 --> 00:37:55,592 あ… 254 00:37:59,431 --> 00:38:01,531 チャーリィ 255 00:38:07,039 --> 00:38:09,939 このホテルでは どんな犯罪も許さないわ 256 00:38:16,715 --> 00:38:19,318 んんっ… 257 00:38:19,318 --> 00:38:21,418 んあーっ 258 00:38:25,824 --> 00:38:28,324 腕が 腕が… 259 00:38:31,597 --> 00:38:36,035 あとは頼む 俺はこの男を 告訴する気はない 260 00:38:36,035 --> 00:38:38,335 ホテル探偵さん うああっ… 261 00:38:58,023 --> 00:39:02,628 あの男が ただの男でないことは はっきりしたわ 262 00:39:02,628 --> 00:39:05,331 あの注意深い 刺すような目 263 00:39:05,331 --> 00:39:07,800 変わり身と攻撃性の早さ 264 00:39:07,800 --> 00:39:13,300 そして 私をひと目で ホテル探偵と見抜いた鋭い洞察力 265 00:39:19,411 --> 00:39:23,282 ええ チクショウ 何も腕を 折らなくたっていいじゃねえか 266 00:39:23,282 --> 00:39:26,485 これで二度とスリが できなくなればいいんだわ 267 00:39:26,485 --> 00:39:28,420 くそったれ 268 00:39:28,420 --> 00:39:32,925 あの男に感謝しなさい 告訴しないと言ってるんだから 269 00:39:32,925 --> 00:39:36,662 ただし とっとと ホテルを出ていって 270 00:39:36,662 --> 00:39:39,565 チャーリィ 今度 顔見せたら 承知しないわ 271 00:39:39,565 --> 00:39:42,501 いいわね いててて… 272 00:39:42,501 --> 00:39:46,272 くそ!あったかそうに 懐が膨らんでやがったから 273 00:39:46,272 --> 00:39:50,972 こりゃ クリスマスの七面鳥ならぬ いいカモだと思ったんだがよう 274 00:39:54,580 --> 00:39:57,449 置き土産に教えといてやるぜ ドール 275 00:39:57,449 --> 00:39:59,418 奴の懐の膨らみは… 276 00:39:59,418 --> 00:40:03,118 この指先に触れたものは 確かに拳銃だったぜ 277 00:40:06,258 --> 00:40:10,158 チクショウめ ハヤブサの チャーリィも地に落ちたもんだぜ 278 00:41:20,499 --> 00:41:24,103 あらためて名乗ることも ないでしょうけど 279 00:41:24,103 --> 00:41:26,303 当ホテルの探偵です 280 00:41:29,007 --> 00:41:31,210 お聞きしたいことがあるんですが 281 00:41:31,210 --> 00:41:34,913 中へ入れてもらえません? 282 00:41:34,913 --> 00:41:37,182 場合によっては 強制的に 283 00:41:37,182 --> 00:41:39,485 入らせていただくことも 可能ですが 284 00:41:39,485 --> 00:41:41,485 そうしたほうが よろしいかしら 285 00:41:55,868 --> 00:41:57,803 職業は作家らしいけど 286 00:41:57,803 --> 00:42:00,903 手書き?それともパソコンかしら 287 00:42:04,143 --> 00:42:06,578 いずれにしても 見たところ 288 00:42:06,578 --> 00:42:09,882 執筆の道具が見当たらないわね 289 00:42:09,882 --> 00:42:13,185 さっき どうして 私と踊ってくれなかったの? 290 00:42:13,185 --> 00:42:16,385 胸のホルスターに 拳銃が隠されていたから? 291 00:42:19,391 --> 00:42:23,729 それとも あなたに つきまとっている血のにおい 292 00:42:23,729 --> 00:42:27,329 死肉のにおいを 私に かぎつけられたくなかったから? 293 00:42:42,881 --> 00:42:45,484 出ていってくれないか 294 00:42:45,484 --> 00:42:49,221 俺はそろそろ眠りたいんだ 295 00:42:49,221 --> 00:42:52,591 出ていけないわ あなたが何者で 296 00:42:52,591 --> 00:42:56,228 なんの目的でリード・ホテルへ やってきたのか知るまでは 297 00:42:56,228 --> 00:42:58,163 あんたが探偵なら 298 00:42:58,163 --> 00:43:00,563 それは あんたの仕事だろ 299 00:43:06,939 --> 00:43:10,108 そうね でも はっきり言っておくけど 300 00:43:10,108 --> 00:43:12,508 あなたが作家だと 私は思っていない 301 00:43:15,781 --> 00:43:19,017 このホテルを守るのが私の仕事 302 00:43:19,017 --> 00:43:20,953 あなたが何者であろうと 303 00:43:20,953 --> 00:43:25,053 このホテル内での変な真似は 私が許さないわ 304 00:43:29,661 --> 00:43:31,761 命を懸けても 305 00:43:38,370 --> 00:43:41,073 はっきりしたわ 306 00:43:41,073 --> 00:43:43,942 あの男は レイプ殺人鬼なんかじゃないし 307 00:43:43,942 --> 00:43:46,745 路上強盗や宝石泥棒でもないわ 308 00:43:46,745 --> 00:43:48,945 そんなことをやる チンピラじゃない 309 00:43:52,217 --> 00:43:56,455 私の目に狂いがなければ あの男はプロ 310 00:43:56,455 --> 00:43:58,755 それも一流の犯罪者だわ 311 00:44:11,737 --> 00:44:13,672 あなたが何者であろうと 312 00:44:13,672 --> 00:44:19,211 このホテル内での変な真似は 私が許さないわ 313 00:44:19,211 --> 00:44:21,311 命を懸けても 314 00:44:25,717 --> 00:44:29,354 「元気か?」って俺がかい? 315 00:44:29,354 --> 00:44:33,258 そいつはジェニファーが 帰ったら聞くがいいぜ 316 00:44:33,258 --> 00:44:36,495 とにかく 素敵なプレゼント ありがとうよ 317 00:44:36,495 --> 00:44:38,797 礼を言うぜ アンディ 318 00:44:38,797 --> 00:44:41,099 だがな 安心してくれ 319 00:44:41,099 --> 00:44:44,002 俺はおまわりに 仕事のこと 組織のことは 320 00:44:44,002 --> 00:44:46,905 ひと言だって 口を割っちゃいねえんだ 321 00:44:46,905 --> 00:44:49,808 もう2~3週間も だんまりを続けてりゃ 322 00:44:49,808 --> 00:44:51,810 奴らのほうで根をあげて 323 00:44:51,810 --> 00:44:56,548 本格的に釈放ってことに なるだろうぜ 324 00:44:56,548 --> 00:44:59,818 ま 確かに あげられたのは 俺のヘマだった 325 00:44:59,818 --> 00:45:03,622 そりゃ 謝るよ 326 00:45:03,622 --> 00:45:05,557 俺は今 忙しいんだ 327 00:45:05,557 --> 00:45:07,657 じゃ またなアンディ 328 00:45:10,095 --> 00:45:13,765 さあ ジェニファー 久しぶりのごちそうなんだ 329 00:45:13,765 --> 00:45:18,103 俺は まだまだ食い足りねえぜ 330 00:45:18,103 --> 00:45:21,673 私が悲鳴をあげて 逃げだしたりすると思った? 331 00:45:21,673 --> 00:45:24,576 明日の朝までのお金は ミスター・ビッグアンディから 332 00:45:24,576 --> 00:45:27,579 いただいてるのよ 333 00:45:27,579 --> 00:45:31,383 ジェニファー もっと淫らに なきやがれ 334 00:45:31,383 --> 00:45:34,083 ああ トミー ああ トミー… 335 00:45:48,166 --> 00:45:51,069 おはよう ビル すっかり雪が積もったわね 336 00:45:51,069 --> 00:45:53,805 おはようございます ドールさん 337 00:45:53,805 --> 00:45:56,508 静かな クリスマスの朝ですね 338 00:45:56,508 --> 00:45:59,411 1801号室の客の動きは? 339 00:45:59,411 --> 00:46:02,748 ああ デューク・東郷さまですね 340 00:46:02,748 --> 00:46:05,651 別になんの動きもないようですよ 341 00:46:05,651 --> 00:46:07,986 外に電話もしてませんし 342 00:46:07,986 --> 00:46:11,390 そう 謎の日系人か 343 00:46:11,390 --> 00:46:15,127 いやに気になるようですね あのお客さまが 344 00:46:15,127 --> 00:46:17,596 どうしてなんです?ドールさん 345 00:46:17,596 --> 00:46:20,896 気になる客を気にする それが私の仕事よ 346 00:47:02,441 --> 00:47:07,746 あっという間だったな 楽しいクリスマス・イブだったぜ 347 00:47:07,746 --> 00:47:11,346 すっかり生き返ったような 心持ちにしてもらったよ 348 00:47:13,852 --> 00:47:18,752 俺は10時までに戻らにゃならんが アンディによろしくな 349 00:47:24,296 --> 00:47:26,496 じゃあな 350 00:47:30,202 --> 00:47:33,004 さあて 朝の空気を吸いながら 351 00:47:33,004 --> 00:47:35,204 少し歩いてみるか 352 00:47:42,514 --> 00:47:46,752 やあ ドール ちょうどよかった 353 00:47:46,752 --> 00:47:48,687 何かあったの? 354 00:47:48,687 --> 00:47:52,858 この男を見かけなかったか? 355 00:47:52,858 --> 00:47:55,594 いいえ 何者? 356 00:47:55,594 --> 00:47:57,863 名前はトミー・ナバロ 357 00:47:57,863 --> 00:47:59,931 ビッグアンディこと アンドリュー・シャピロの 358 00:47:59,931 --> 00:48:02,167 シンジケートの幹部だ 359 00:48:02,167 --> 00:48:05,570 約2週間前に 恐喝 賭博 360 00:48:05,570 --> 00:48:07,806 麻薬密売 管理売春 361 00:48:07,806 --> 00:48:10,642 脱税など もろもろの容疑によって 362 00:48:10,642 --> 00:48:13,011 俺の事務所で検挙したんだが 363 00:48:13,011 --> 00:48:18,683 昨日 24時間の保釈が認められて 釈放したんだ 364 00:48:18,683 --> 00:48:22,254 ところが ゆうべ遅くなって… 365 00:48:22,254 --> 00:48:25,924 なんですって! 本当ですか?それは 366 00:48:25,924 --> 00:48:28,593 わ… 分かりました 367 00:48:28,593 --> 00:48:30,529 何事だ? 368 00:48:30,529 --> 00:48:32,964 州警察からの情報だ 369 00:48:32,964 --> 00:48:36,434 組織がトミー・ナバロを 消そうとしてるらしい 370 00:48:36,434 --> 00:48:38,370 な… 何! 371 00:48:38,370 --> 00:48:41,306 つまり 口封じね ああ 372 00:48:41,306 --> 00:48:44,109 しかも ナバロを消そうとするのは 373 00:48:44,109 --> 00:48:47,846 犯罪容疑を封じ込める 目的ばかりじゃないんだ 374 00:48:47,846 --> 00:48:49,881 というと? 375 00:48:49,881 --> 00:48:53,385 組織と某大物上院議員との 376 00:48:53,385 --> 00:48:56,855 黒いつながりがある疑いが 出てきたそうだ 377 00:48:56,855 --> 00:49:01,560 その事実が ナバロの口から 漏れることも恐れているのね 378 00:49:01,560 --> 00:49:04,496 俺は昨日から 奴の足取りを追っていて 379 00:49:04,496 --> 00:49:08,099 やっと今朝方 奴と コールガールらしい女を 380 00:49:08,099 --> 00:49:10,035 このホテルへ送ったという 381 00:49:10,035 --> 00:49:13,839 タクシーの運転手を つかまえたところなんだよ 382 00:49:13,839 --> 00:49:16,441 とにかく フロントへ もしナバロが 383 00:49:16,441 --> 00:49:18,710 このホテルに 泊まっているとすれば 384 00:49:18,710 --> 00:49:21,146 ビルに聞けば分かると思うわ 385 00:49:21,146 --> 00:49:23,714 そうしてくれ 386 00:49:23,714 --> 00:49:27,114 すでに刺客が 送り込まれているはずだからな 387 00:49:32,390 --> 00:49:35,590 ヘタすりゃ もう部屋で 冷たくなってるかもしれないぞ 388 00:49:45,970 --> 00:49:48,272 やっぱり ホワイトクリスマスってのは 389 00:49:48,272 --> 00:49:50,372 いいもんだぜ 390 00:49:56,013 --> 00:49:57,982 そのお客さまなら 391 00:49:57,982 --> 00:50:00,851 先ほど チェックアウト なさいましたが 392 00:50:00,851 --> 00:50:04,088 まだ無事だったか 393 00:50:04,088 --> 00:50:06,188 さっきの… 394 00:50:08,392 --> 00:50:10,492 お… おい 395 00:50:17,602 --> 00:50:19,702 ああ? 396 00:50:42,827 --> 00:50:44,827 くそっ 397 00:50:48,566 --> 00:50:50,566 あっ 398 00:50:52,737 --> 00:50:54,837 あそこよ! 399 00:50:58,843 --> 00:51:01,545 間違いない ナバロだ 400 00:51:01,545 --> 00:51:03,645 正面から撃たれてる 401 00:51:07,318 --> 00:51:11,618 くそっ まだ刺客は遠くへは 行っていないはずだ 402 00:51:43,454 --> 00:51:46,791 おはようございます 東郷さま 403 00:51:46,791 --> 00:51:49,593 チェックアウトを頼む 404 00:51:49,593 --> 00:51:53,064 かしこまりました 405 00:51:53,064 --> 00:51:55,833 ゆっくり おくつろぎになれましたか 406 00:51:55,833 --> 00:51:58,033 ああ ありがとう 407 00:52:02,440 --> 00:52:04,640 お気をつけて 408 00:52:11,449 --> 00:52:13,451 あなたの仕事ね 409 00:52:13,451 --> 00:52:16,751 彼をどうやって 振り向かせたかは 分からないけど 410 00:52:20,157 --> 00:52:24,395 でも 礼を言うべきなのかしら 411 00:52:24,395 --> 00:52:27,095 ホテル内での事を避けてもらえて 412 00:54:36,760 --> 00:54:39,530 パリのメトロで 家出少女サラは 413 00:54:39,530 --> 00:54:42,099 スリ仲間から渡された財布に 414 00:54:42,099 --> 00:54:45,836 暗号のような 奇妙なメモを見つける 415 00:54:45,836 --> 00:54:50,641 謎の男に命を狙われ 追われるサラ 416 00:54:50,641 --> 00:54:53,944 パリの町を逃げる その彼女を助けたのは 417 00:54:53,944 --> 00:54:55,880 ゴルゴだった 418 00:54:55,880 --> 00:54:59,483 次回 ゴルゴ13 「少女サラ」 419 00:54:59,483 --> 00:55:03,583 奴の後ろに立つな 命が惜しければ 420 00:58:48,879 --> 00:58:50,879 おおっと… 421 00:58:54,751 --> 00:58:57,051 失礼 ん…? 422 00:59:31,989 --> 00:59:35,926 T T T… なんかのメモかな 423 00:59:35,926 --> 00:59:38,026 キャー! あっ… 424 00:59:46,136 --> 00:59:48,536 死んでるんじゃないか? おい おい… 425 01:01:54,831 --> 01:01:57,231 遅いな パトリック 426 01:02:00,637 --> 01:02:02,837 あの男 刑事かな 427 01:02:05,042 --> 01:02:07,644 お待ちどおさま 428 01:02:07,644 --> 01:02:10,847 ん?ダメだよ ムッシュー 429 01:02:10,847 --> 01:02:13,684 カフェに座っているパリジェンヌ みんながみんな 430 01:02:13,684 --> 01:02:16,720 道行くパリジャンに アピールしているわけじゃない 431 01:02:16,720 --> 01:02:21,725 あの子はまだ15歳さ それにパトリックの女だ 432 01:02:21,725 --> 01:02:24,628 パトリック? メトロのスリさ 433 01:02:24,628 --> 01:02:30,233 奴はいつも 怪しまれないような 身なりのいい素人を相棒にして 434 01:02:30,233 --> 01:02:33,103 車内でスッた金を渡すんだ 435 01:02:33,103 --> 01:02:35,203 抜け目のない野郎さ 436 01:02:37,607 --> 01:02:41,478 それに そんな目で 女を見てちゃダメだねえ 437 01:02:41,478 --> 01:02:43,714 パリジェンヌを ものにしたかったら 438 01:02:43,714 --> 01:02:45,914 笑顔だよ 笑顔 439 01:02:51,922 --> 01:02:54,122 あ… 440 01:02:58,695 --> 01:03:00,895 あっ ん… 441 01:03:35,432 --> 01:03:37,432 あっ! 442 01:03:44,040 --> 01:03:47,911 騒ぐな お前も見ただろう 443 01:03:47,911 --> 01:03:51,615 メトロで死んでいた男は 俺が殺したんだ 444 01:03:51,615 --> 01:03:54,515 ああは なりたくないだろう? 445 01:03:56,453 --> 01:03:58,388 パトリックがスッた財布は 446 01:03:58,388 --> 01:04:02,259 まだお前が持ってるんだろ 出せ! 447 01:04:02,259 --> 01:04:04,795 なんのこと? 死にたいのか 448 01:04:04,795 --> 01:04:06,795 やめろ 449 01:04:11,067 --> 01:04:13,267 貴様は… 450 01:04:15,572 --> 01:04:20,310 カルナックの使いだ ブツを渡してもらおうか バゼーヌ 451 01:04:20,310 --> 01:04:24,681 これが 例の物です 滅菌水で溶かして使用します 452 01:04:24,681 --> 01:04:27,050 そう カルナックさんに 伝えてください 453 01:04:27,050 --> 01:04:29,519 分かった 454 01:04:29,519 --> 01:04:31,455 代金の3万ユーロは? 455 01:04:31,455 --> 01:04:34,958 その前に DNAの複製に必要だった 456 01:04:34,958 --> 01:04:37,294 あのメモを返してもらおう 457 01:04:37,294 --> 01:04:39,729 はい もちろん ここに 458 01:04:39,729 --> 01:04:42,098 はっ どうした? 459 01:04:42,098 --> 01:04:44,034 ス… スリだ 460 01:04:44,034 --> 01:04:46,636 メモの入れてあった 財布をスリにやられた 461 01:04:46,636 --> 01:04:50,140 何? さ… さっきの少年だ 462 01:04:50,140 --> 01:04:52,709 どうしよう どうしよう… 463 01:04:52,709 --> 01:04:56,346 分かった 俺が取り返してやろう 464 01:04:56,346 --> 01:04:58,415 だから あんたは安心して 465 01:04:58,415 --> 01:05:00,515 死にな 466 01:05:07,924 --> 01:05:11,194 お… おい どうした 大丈夫か? 467 01:05:11,194 --> 01:05:13,594 ちぇっ 寝ちまいやがった 468 01:05:21,404 --> 01:05:24,774 しかし いいところへ 現れてくれたなあ 469 01:05:24,774 --> 01:05:26,974 捜す手間が省けたぜ 470 01:05:29,479 --> 01:05:31,979 動くな おっ 471 01:05:53,470 --> 01:05:56,439 あの男 どうして 私とパトリックのこと… 472 01:05:56,439 --> 01:05:59,776 メトロ1号線車内で パリ大学研究生 473 01:05:59,776 --> 01:06:03,580 アンリ・バゼーヌ氏 30歳が 死亡しているのが発見されました 474 01:06:03,580 --> 01:06:07,384 死亡の原因は 腹部に至近距離からの銃弾が貫通 475 01:06:07,384 --> 01:06:09,319 出血死と見られています 476 01:06:09,319 --> 01:06:12,355 アンリ・バゼーヌ?この人だ 477 01:06:12,355 --> 01:06:16,092 財布などが奪われており 当線で最近 スリグループによる 478 01:06:16,092 --> 01:06:18,728 犯罪が多発していることから… 479 01:06:18,728 --> 01:06:21,528 この人の財布を パトリックがスッたんだわ 480 01:06:24,200 --> 01:06:27,237 あの男が欲しがっていたのは この財布 481 01:06:27,237 --> 01:06:30,040 このメモが欲しかったんだわ 482 01:06:30,040 --> 01:06:34,945 私たち とんでもない事件に 巻き込まれたのかもしれない 483 01:06:34,945 --> 01:06:37,645 どうして連絡をくれないの パトリック 484 01:06:46,890 --> 01:06:49,359 くそっ あの野郎 485 01:06:49,359 --> 01:06:51,459 今度会ったら ぶっ殺してやる 486 01:06:54,931 --> 01:06:56,931 じゃあ お先に 487 01:07:06,076 --> 01:07:08,745 おっ 488 01:07:08,745 --> 01:07:10,945 いやあ あんたか 489 01:07:15,452 --> 01:07:17,552 頼むよ 490 01:07:27,797 --> 01:07:30,533 だ… 誰だ! 491 01:07:30,533 --> 01:07:32,933 あ… お前 492 01:07:34,938 --> 01:07:37,738 なるほど いい隠れ家だな 493 01:07:40,143 --> 01:07:43,380 なんの用だ 地下鉄でスッた財布は 494 01:07:43,380 --> 01:07:46,149 まだサラが持ってるんだな パトリック 495 01:07:46,149 --> 01:07:48,485 あ… サラに電話をして 496 01:07:48,485 --> 01:07:51,221 その財布を 持ってくるように言うんだ 497 01:07:51,221 --> 01:07:53,456 早くしろ 俺は… 498 01:07:53,456 --> 01:07:56,793 サラの電話番号… 499 01:07:56,793 --> 01:07:59,329 次は腕でも へし折ってやろうか 500 01:07:59,329 --> 01:08:01,329 ああ 分かった 501 01:08:04,701 --> 01:08:06,936 もしもし サラか? 502 01:08:06,936 --> 01:08:08,872 ああ 俺だ 503 01:08:08,872 --> 01:08:11,472 逃げろ!今すぐ そこから逃げろ! 504 01:08:15,178 --> 01:08:18,381 ざまあみろ これでサラの居場所は 505 01:08:18,381 --> 01:08:20,750 俺にも分からなくなったぜ 506 01:08:20,750 --> 01:08:23,653 いくら俺を責めあげたって 無駄なことだ 507 01:08:23,653 --> 01:08:25,955 お前に耐えられるかな 508 01:08:25,955 --> 01:08:28,491 ここじゃ いくら大声を出したって 509 01:08:28,491 --> 01:08:30,891 外には聞こえねえだろうしなあ 510 01:08:33,163 --> 01:08:35,263 パ… パトリック 511 01:08:47,711 --> 01:08:50,080 もう1回聞くぜ 512 01:08:50,080 --> 01:08:52,716 何かの時には シャンゼリゼ沿いの 513 01:08:52,716 --> 01:08:56,653 凱旋門のメトロの入り口で 待ち合わせなんだな? 514 01:08:56,653 --> 01:08:59,189 ああ… 時間は夕暮れの 515 01:08:59,189 --> 01:09:03,727 5時きっかりだな? んっ ああ… 516 01:09:03,727 --> 01:09:06,096 もし嘘をついてやがったら 517 01:09:06,096 --> 01:09:11,701 あっ… 嘘じゃねえ 本当だよ 518 01:09:11,701 --> 01:09:14,604 よし 信用してやろう 519 01:09:14,604 --> 01:09:16,704 もうラクにしてやるぜ 520 01:09:38,194 --> 01:09:40,294 あっ あの男! 521 01:09:54,711 --> 01:09:56,880 乗れ 522 01:09:56,880 --> 01:09:58,880 あんたは… グズグズするな 523 01:10:07,524 --> 01:10:09,624 くそっ 524 01:10:23,473 --> 01:10:26,075 死にたくなかったら ここにいろ 525 01:10:26,075 --> 01:10:29,779 なんで? なんで私を助けてくれるの? 526 01:10:29,779 --> 01:10:33,383 あんた 誰? 527 01:10:33,383 --> 01:10:35,985 なんで私が命を狙われるの? 528 01:10:35,985 --> 01:10:38,085 なんにもしてないのに 529 01:11:00,910 --> 01:11:02,946 すみません カルナックさん 530 01:11:02,946 --> 01:11:05,746 ブツは手に入れたんですが… んっ 531 01:11:08,718 --> 01:11:12,655 て… てめえは… カルナックに伝えろ 532 01:11:12,655 --> 01:11:15,825 メモを持った少女は モンマルトル通りの 533 01:11:15,825 --> 01:11:19,162 ホテル・ブーハンにいると な… なんだと? 534 01:11:19,162 --> 01:11:21,262 てめえはいったい… 535 01:11:25,969 --> 01:11:29,138 やっとカルナックに 連絡を取ってくれたな 536 01:11:29,138 --> 01:11:31,138 消えろ 537 01:11:49,959 --> 01:11:51,959 (銃声) 538 01:12:10,280 --> 01:12:14,117 どこ行くの? 私をどこへ連れていく気? 539 01:12:14,117 --> 01:12:17,020 お前は俺を信じるしかない 540 01:12:17,020 --> 01:12:20,556 命が惜しければな 信じないわ 541 01:12:20,556 --> 01:12:23,226 大人なんて 男なんて 542 01:12:23,226 --> 01:12:25,261 みんな 嘘つきよ 543 01:12:25,261 --> 01:12:28,865 たった一人 味方だと思ってた パトリックまで… 544 01:12:28,865 --> 01:12:30,800 私を見捨てたわ 545 01:12:30,800 --> 01:12:33,100 パトリックは殺された えっ 546 01:12:37,140 --> 01:12:40,043 あっ パトリック… 547 01:12:40,043 --> 01:12:45,014 警察が捜している 失踪中の少女って… 私のこと? 548 01:12:45,014 --> 01:12:51,421 この記事 私とパトリックが 地下鉄の人を殺して 財布をスッて 549 01:12:51,421 --> 01:12:55,425 仲間割れした私がパトリックを 殺したって言ってる… 550 01:12:55,425 --> 01:13:00,229 お前が死ねば そういう形で 事件は終わるだろう 551 01:13:00,229 --> 01:13:02,229 そんな! 552 01:13:04,867 --> 01:13:08,538 こんなメモなんて 捨ててしまえばよかったわ 553 01:13:08,538 --> 01:13:10,940 どのみち お前は狙われる 554 01:13:10,940 --> 01:13:15,878 それを見た者すべて 奴らは抹殺するつもりだ 555 01:13:15,878 --> 01:13:18,681 お前に選ぶ 他の道はない 556 01:13:18,681 --> 01:13:23,519 お前の言う 大人や男のように 信じろとは言わない 557 01:13:23,519 --> 01:13:27,119 だが この件では 俺を信じるしかない 558 01:13:35,131 --> 01:13:38,735 あの… サラ・ペリアンだけど 559 01:13:38,735 --> 01:13:40,835 はい 伺っております 560 01:13:44,540 --> 01:13:46,540 おかえりなさい 561 01:13:59,622 --> 01:14:02,225 (ノック) 誰だ 562 01:14:02,225 --> 01:14:04,225 エディスです 563 01:14:13,202 --> 01:14:15,702 カルナックの行方が 分かったんですか? 564 01:14:18,775 --> 01:14:21,544 これは カルナックの筆跡… 565 01:14:21,544 --> 01:14:23,546 あんたなら これだけで 566 01:14:23,546 --> 01:14:27,116 カルナックが何をしようと していたのか分かるだろう 567 01:14:27,116 --> 01:14:31,954 なんということ… 彼にとっては すべてバーチャルゲーム 568 01:14:31,954 --> 01:14:34,524 彼は自分の思いどおりに 569 01:14:34,524 --> 01:14:36,459 破壊活動を営むために 570 01:14:36,459 --> 01:14:39,662 我々の組織の 活動資金を盗みました 571 01:14:39,662 --> 01:14:41,931 危険な裏切り者です 572 01:14:41,931 --> 01:14:46,536 カルナックを仕留められるのは あなた以外にないのです 573 01:14:46,536 --> 01:14:49,739 とうとう その時が やってきたのですね 574 01:14:49,739 --> 01:14:53,609 奴は必ず あの子を追って ここに現れる 575 01:14:53,609 --> 01:14:56,409 待ち伏せされていると 分かっていてもな 576 01:14:58,414 --> 01:15:00,716 私に何か手伝えることは? 577 01:15:00,716 --> 01:15:04,587 そのメモの確認を してもらえれば もういい 578 01:15:04,587 --> 01:15:08,224 奴に姿を見られないうちに 引き揚げてくれ 579 01:15:08,224 --> 01:15:12,095 でも… 心配しなくていい 580 01:15:12,095 --> 01:15:14,030 あの子も分かってる 581 01:15:14,030 --> 01:15:17,830 これを乗り切らないと 自分を救えないとな 582 01:15:37,954 --> 01:15:40,356 バスルームに入ってろ え… 583 01:15:40,356 --> 01:15:42,456 早くしろ 584 01:15:47,163 --> 01:15:50,066 大丈夫だっつうの 俺は酔ってねえよ 585 01:15:50,066 --> 01:15:52,502 お客さん お静かに願います 586 01:15:52,502 --> 01:15:54,737 静かにしろだと? 587 01:15:54,737 --> 01:15:58,537 こんな時間ですから 他のお客さまにご迷惑が… 588 01:16:07,450 --> 01:16:10,820 …ったく 俺は俺さまだってーの 589 01:16:10,820 --> 01:16:13,723 あ… すみません お騒がせして 590 01:16:13,723 --> 01:16:16,058 よう カルナックか? 591 01:16:16,058 --> 01:16:20,363 カルナック?俺はそんな ちんけな名前じゃねえぞ 592 01:16:20,363 --> 01:16:22,698 トルー・アルベールさまだ! 593 01:16:22,698 --> 01:16:25,698 まあまあ よく 覚えとけ 594 01:16:29,005 --> 01:16:32,341 どうして 俺が カルナックだと分かった? 595 01:16:32,341 --> 01:16:35,711 ホテルの従業員も調べないで 待っているほど 596 01:16:35,711 --> 01:16:39,015 俺は のんびりとはしていない 597 01:16:39,015 --> 01:16:41,551 なるほど それでこんな 小さなホテルを 598 01:16:41,551 --> 01:16:44,086 使ったというわけか 599 01:16:44,086 --> 01:16:47,390 相手の正体も分からないで 呼び出そうって時は 600 01:16:47,390 --> 01:16:50,193 俺でも やはり そうしたろうな 601 01:16:50,193 --> 01:16:52,562 気に入ったよ あんた 602 01:16:52,562 --> 01:16:56,432 ところで あんた どこかで 一度会っちゃいないかな? 603 01:16:56,432 --> 01:17:00,303 いや そうか まあ どうでもいい 604 01:17:00,303 --> 01:17:03,339 例の女の子はどこにいる 605 01:17:03,339 --> 01:17:05,439 中だ 606 01:17:10,947 --> 01:17:14,047 どこだ バスルームの中だ 607 01:17:16,285 --> 01:17:20,456 私を殺しにきた男に 私を引き渡す気? 608 01:17:20,456 --> 01:17:23,359 私を引き渡して お金を取る気なんだ 609 01:17:23,359 --> 01:17:26,662 最初から それが目的で… 610 01:17:26,662 --> 01:17:31,562 この子を始末する気なら まず俺を始末するしかないぞ 611 01:17:39,175 --> 01:17:41,110 なあ あんた 612 01:17:41,110 --> 01:17:45,848 なんのつもりかは知らないが 俺と手を組まないか? 613 01:17:45,848 --> 01:17:50,119 このパリは細菌にとって 理想的な町だ 614 01:17:50,119 --> 01:17:54,957 細菌汚染は たちまちパリを包み 沈黙させるぞ 615 01:17:54,957 --> 01:17:57,860 フランスは一度も 負けたことがないと言う連中の 616 01:17:57,860 --> 01:18:02,198 その鼻っ柱をガツンと 折ってやれるんだ 617 01:18:02,198 --> 01:18:06,369 どうだ?俺と組んで ゲームを完成させてくれないか 618 01:18:06,369 --> 01:18:09,272 俺には興味のないことだ ん? 619 01:18:09,272 --> 01:18:13,609 興味があるのは 俺の仕事をやり遂げることだけ 620 01:18:13,609 --> 01:18:17,313 裏切り者の始末という依頼のな 621 01:18:17,313 --> 01:18:21,013 何?貴様 そんな目的で俺を… 622 01:18:24,820 --> 01:18:27,123 お… 思い出したぞ 623 01:18:27,123 --> 01:18:29,859 貴様は組織の機密資料で見た 624 01:18:29,859 --> 01:18:32,159 ゴ… ゴルゴ 625 01:19:13,369 --> 01:19:15,469 はっ… 626 01:19:19,041 --> 01:19:22,241 おじさん?おじさん! 627 01:19:29,685 --> 01:19:32,685 おじさんが ここを離れるまで 待たなきゃ 628 01:19:39,362 --> 01:19:42,031 サラ! パパ 629 01:19:42,031 --> 01:19:44,667 サラ こんな所に… 630 01:19:44,667 --> 01:19:47,570 んっ こ… これは! 631 01:19:47,570 --> 01:19:49,638 警察を呼びます! 632 01:19:49,638 --> 01:19:51,974 サラ ケガはないな 633 01:19:51,974 --> 01:19:54,477 パパ 私… 634 01:19:54,477 --> 01:19:57,380 すまなかったね ママが亡くなってから 635 01:19:57,380 --> 01:20:00,816 まったく構ってやれなくて 636 01:20:00,816 --> 01:20:04,487 とにかく お前が無事で 本当によかった 637 01:20:04,487 --> 01:20:06,587 パパ! 638 01:22:11,814 --> 01:22:14,483 アッシュは ガラクタ作品ばかりを作る 639 01:22:14,483 --> 01:22:16,552 自称 芸術家 640 01:22:16,552 --> 01:22:20,222 そんな彼に 作品を すべて買い取りたいと 641 01:22:20,222 --> 01:22:22,825 ゴルゴが訪ねてきた 642 01:22:22,825 --> 01:22:26,996 ゴルゴの目的とは いったい なんなのか 643 01:22:26,996 --> 01:22:29,965 アッシュを待ち受ける運命とは? 644 01:22:29,965 --> 01:22:34,436 次回 ゴルゴ13 「アッシュ最良の日」 645 01:22:34,436 --> 01:22:38,536 奴の後ろに立つな 命が惜しければ 646 01:27:37,456 --> 01:27:40,125 <改ざんB-CASカードによる 不正視聴は➡ 647 01:27:40,125 --> 01:27:43,645 刑法により禁じられた犯罪行為> 648 01:27:43,645 --> 01:27:46,131 <5年以下の懲役 または➡ 649 01:27:46,131 --> 01:27:48,131 50万円以下の 罰金に処せられます> 650 01:27:49,635 --> 01:27:53,488 <後悔しても 元には戻せない> 651 01:27:53,488 --> 01:27:54,988 不正視聴!?