[Script Info] ; Font Subset: EQYNZKEB - 江城圆体 500W ; Font Subset: 5LH4T8JM - 思源屏显臻宋 CN ; Font Subset: TPAMGYM6 - 寒蝉端黑宋 Bold ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: gorilla Audio File: ../生肉/[Erai-raws] Gorilla Lady - 01 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][996465AF].mkv Video File: ../生肉/[Erai-raws] Gorilla Lady - 01 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][996465AF].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Video Position: 74 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 底部字幕,EQYNZKEB,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: 底部字幕 - 日文,EQYNZKEB,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,30,1 Style: 顶部字幕,EQYNZKEB,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: 顶部字幕 - 日文,EQYNZKEB,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,85,1 Style: 本集标题,EQYNZKEB,75,&H00000000,&H00FFFFFF,&H19FFFFFF,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,0,2,135,135,72,1 Style: STAFF,EQYNZKEB,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: OP-中文,EQYNZKEB,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,20,1 Style: OP-日文,EQYNZKEB,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,20,1 Style: ED-中文,TPAMGYM6,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,0,0,0,0,100,100,1,0,1,3,0,2,135,25,35,1 Style: ED-日文,5LH4T8JM,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,135,25,17,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.64,0:00:02.64,底部字幕 - 日文,,0,0,0,, Comment: 0,0:02:07.57,0:02:09.57,底部字幕,,0,0,0,,OP Comment: 0,0:03:27.46,0:03:29.46,底部字幕,,0,0,0,, Comment: 0,0:22:20.42,0:22:22.42,底部字幕,,0,0,0,,ED Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:09.40,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,500)}本字幕由[奶²少女恋爱小分队]译制,仅供交流学习 Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:09.40,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,500)}翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 2,0:00:02.64,0:00:03.94,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,『加護の式典』 Dialogue: 1,0:00:02.64,0:00:03.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,“加护仪式” Dialogue: 2,0:00:04.70,0:00:07.69,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,十六歳を迎えた少年少女達が Dialogue: 1,0:00:04.70,0:00:07.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,到了十六岁的少年少女们 Dialogue: 2,0:00:08.11,0:00:12.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,様々な動物神から能力を授かる儀式 Dialogue: 1,0:00:08.11,0:00:12.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,获得各种动物神的庇佑的仪式 Dialogue: 2,0:00:22.32,0:00:24.25,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア・リーラー Dialogue: 1,0:00:22.32,0:00:24.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅·利拉 Dialogue: 2,0:00:24.25,0:00:25.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は はい Dialogue: 1,0:00:24.25,0:00:25.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我在 Dialogue: 2,0:00:26.44,0:00:27.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,前へ Dialogue: 1,0:00:26.44,0:00:27.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,请上前 Dialogue: 2,0:00:42.79,0:00:45.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,鳥の神から加護を得れば Dialogue: 1,0:00:42.79,0:00:45.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是得到鸟类神明的加护 Dialogue: 2,0:00:45.27,0:00:47.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,自由に飛べる翼を Dialogue: 1,0:00:45.27,0:00:47.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,就会被赐予自由飞翔的翅膀 Dialogue: 2,0:00:47.74,0:00:49.32,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,魚の神なら Dialogue: 1,0:00:47.74,0:00:49.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是得到鱼类神明的加护 Dialogue: 2,0:00:49.32,0:00:51.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,水中を自在に泳ぐ体 Dialogue: 1,0:00:49.32,0:00:51.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,就会被赋予能在水中畅游的身体 Dialogue: 2,0:00:57.63,0:01:05.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,生きとし生ける 先達者たちよ 我らに力を与えたまえ Dialogue: 1,0:00:57.63,0:01:05.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,众生万物 先辈们啊 请赐予吾辈力量 Dialogue: 2,0:01:08.75,0:01:12.05,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さあ 好きなカードを選びなさい Dialogue: 1,0:01:08.75,0:01:12.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,来 请选择你喜欢的卡 Dialogue: 2,0:01:14.34,0:01:17.18,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あああ 一体どれを選んだら Dialogue: 1,0:01:14.34,0:01:17.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 到底选哪张好啊 Dialogue: 2,0:01:17.83,0:01:21.85,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,百パーセント美容業界に放り込まれる『クジャク』と『カメレオン』 Dialogue: 1,0:01:17.83,0:01:21.85,顶部字幕,atg1,0,0,0,,百分百会进美容行业的“孔雀”跟“变色龙” Dialogue: 2,0:01:21.85,0:01:25.48,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,必ず劇団のスカウトが来てしまう『たぬき』と『キツネ』 Dialogue: 1,0:01:21.85,0:01:25.48,顶部字幕,atg1,0,0,0,,百分百会被戏剧行业找上门的“狸猫”跟“狐狸” Dialogue: 2,0:01:25.48,0:01:27.27,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,このへんは絶対無理 Dialogue: 1,0:01:25.48,0:01:27.27,顶部字幕,atg1,0,0,0,,我绝对不想要这些 Dialogue: 2,0:01:27.55,0:01:31.11,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,出来るなら暗闇でも目が利く『もぐらの神』とか Dialogue: 1,0:01:27.55,0:01:31.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,希望可以得到黑夜也能视物的鼹鼠神之类的加护 Dialogue: 2,0:01:31.40,0:01:34.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,とにかく 目立たない加護なら何でもいい! Dialogue: 1,0:01:31.40,0:01:34.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,总之只要不起眼 什么都行 Dialogue: 2,0:01:47.83,0:01:48.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,こ… Dialogue: 1,0:01:47.83,0:01:48.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,这… Dialogue: 2,0:01:50.60,0:01:51.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,これは… Dialogue: 1,0:01:50.60,0:01:51.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,这是… Dialogue: 2,0:01:55.36,0:01:56.90,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリ…ラ? Dialogue: 1,0:01:55.36,0:01:56.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩…猩? Dialogue: 1,0:02:14.65,0:02:19.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(500,0)\an8\bord5\shad0\c&H162864&\3c&HFFFFFF&\pos(960,118.4)}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H162864&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H162864&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 2,0:02:09.57,0:02:12.60,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}恥ずかしがり屋で Dialogue: 1,0:02:09.57,0:02:12.60,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明是个容易害羞的人 Dialogue: 2,0:02:15.15,0:02:19.20,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}目立つのは嫌いなのに Dialogue: 1,0:02:15.15,0:02:19.20,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明讨厌成为焦点 Dialogue: 2,0:02:20.77,0:02:26.66,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}困った顔を見ると ほっとけない Dialogue: 1,0:02:20.77,0:02:26.66,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可每当你看见别人需要帮助就无法坐视不理 Dialogue: 2,0:02:26.66,0:02:29.42,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君が好きだ Dialogue: 1,0:02:26.66,0:02:29.42,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我喜欢这样的你 Dialogue: 2,0:02:31.25,0:02:36.32,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}誰かのこと羨ましくなったり Dialogue: 1,0:02:31.25,0:02:36.32,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你羡慕别人 Dialogue: 2,0:02:36.46,0:02:41.80,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}不安になって沈んでしまった時は Dialogue: 1,0:02:36.46,0:02:41.80,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你因不安而消沉 Dialogue: 2,0:02:42.05,0:02:44.76,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}僕が伝えるから Dialogue: 1,0:02:42.05,0:02:44.76,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我会一次次告诉你 Dialogue: 2,0:02:44.76,0:02:53.97,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君だけの“素敵”がいっぱいだと 何度だって Dialogue: 1,0:02:44.76,0:02:53.97,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你身上有很多只属于你的“美好” Dialogue: 2,0:02:55.25,0:03:02.95,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可愛い瞳で僕を見て笑ってて Dialogue: 1,0:02:55.25,0:03:02.95,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}用你可爱的双眼注视我 对我微笑吧 Dialogue: 2,0:03:03.00,0:03:06.41,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君のイルミネイト Dialogue: 1,0:03:03.00,0:03:06.41,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你绽放的光芒 Dialogue: 2,0:03:06.41,0:03:11.35,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}確かな心の高嗚りは Dialogue: 1,0:03:06.41,0:03:11.35,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}与心中那真切的心跳声 Dialogue: 2,0:03:11.35,0:03:17.05,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah これから始まる僕らの Dialogue: 1,0:03:11.35,0:03:17.05,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah 这是预示着我们 Dialogue: 2,0:03:17.30,0:03:25.85,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}輝かしい先を思わせる予感さ Dialogue: 1,0:03:17.30,0:03:25.85,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}即将开始的璀璨未来的预感 Dialogue: 1,0:03:29.02,0:03:34.48,本集标题,atg1,0,0,0,,{\fad(1000,0)\fscx85\pos(1388.801,106.667)}#01 {\r}加护与千金的猩猩生活 Dialogue: 2,0:03:33.65,0:03:35.94,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア・リーラー Dialogue: 0,0:03:33.65,0:03:35.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅·利拉 Dialogue: 2,0:03:38.28,0:03:39.69,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,カリッサ… Dialogue: 1,0:03:38.28,0:03:39.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,卡莉莎 Dialogue: 2,0:03:41.40,0:03:45.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,昨日の式典 あなた一体何の神様に選ばれたのかしら Dialogue: 1,0:03:41.40,0:03:45.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,昨天的仪式上你究竟被什么神选中了 Dialogue: 2,0:03:45.75,0:03:46.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そ それは… Dialogue: 1,0:03:45.75,0:03:46.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那个… Dialogue: 2,0:03:46.78,0:03:47.93,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,鳥系? Dialogue: 1,0:03:46.78,0:03:47.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,是鸟系? Dialogue: 2,0:03:47.93,0:03:51.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああ でもあなたの運動神経じゃ飛べないわね Dialogue: 1,0:03:47.93,0:03:51.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊不过 以你的运动神经估计也飞不起来 Dialogue: 2,0:03:51.55,0:03:53.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まさかクジャクの神? Dialogue: 1,0:03:51.55,0:03:53.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道是孔雀神? Dialogue: 2,0:03:53.29,0:03:55.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そんなセンスないわよねえ Dialogue: 1,0:03:53.29,0:03:55.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,你怎么可能有那种品味 Dialogue: 2,0:03:55.82,0:03:59.21,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どんな神でも カリッサ様にはきっとかないませんわ! Dialogue: 1,0:03:55.82,0:03:59.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,不管她得到哪个神的庇佑 肯定都比不上卡莉莎大人 Dialogue: 2,0:03:59.21,0:04:01.80,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わ わたくしのことはいいのです! Dialogue: 1,0:03:59.21,0:04:01.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,别 别管我了 Dialogue: 2,0:04:02.06,0:04:04.51,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それより早く何かおっしゃいなさい! Dialogue: 1,0:04:02.06,0:04:04.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,这个不重要 你快说你的是什么 Dialogue: 2,0:04:04.74,0:04:05.80,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,みなさま! Dialogue: 1,0:04:04.74,0:04:05.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,大家 Dialogue: 2,0:04:06.30,0:04:09.72,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今日はスカーレル先輩が 学校にいらしてるらしいわ! Dialogue: 1,0:04:06.30,0:04:09.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说斯卡雷尔前辈今天来学校了 Dialogue: 2,0:04:10.73,0:04:13.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え 本当ですの⁉ Dialogue: 1,0:04:10.73,0:04:13.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶 真的吗 Dialogue: 2,0:04:13.58,0:04:15.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,こんなことしてる場合じゃないわ Dialogue: 1,0:04:13.58,0:04:15.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,没空跟你聊了 Dialogue: 2,0:04:15.36,0:04:16.79,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,早く行きましょう! Dialogue: 1,0:04:15.36,0:04:16.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们快过去吧 Dialogue: 2,0:04:22.61,0:04:25.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今のうちにお昼ごはん食ベに行かなきゃ Dialogue: 1,0:04:22.61,0:04:25.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,我得赶紧趁这个时间去吃午餐 Dialogue: 2,0:04:30.29,0:04:31.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,『ディーレンタウン』 Dialogue: 1,0:04:30.29,0:04:31.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,“迪伦顿” Dialogue: 2,0:04:32.31,0:04:35.88,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,貴族や良家の子息子女が通う王立学校 Dialogue: 1,0:04:32.31,0:04:35.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,是一所供贵族及富家子女就学的王立学校 Dialogue: 2,0:04:36.71,0:04:38.75,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,リーダーシップの育成及び Dialogue: 1,0:04:36.71,0:04:38.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,目标是培养下一代领袖人才 Dialogue: 2,0:04:38.75,0:04:42.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,品格と知識の醸成を目的とした名門校 Dialogue: 1,0:04:38.75,0:04:42.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,与掌握品格与知识的名门学校 Dialogue: 2,0:04:43.05,0:04:44.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,しかしその実体は Dialogue: 1,0:04:43.05,0:04:44.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,但实际上 Dialogue: 2,0:04:45.94,0:04:48.51,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,男子は卒業後のコネクション作り Dialogue: 1,0:04:45.94,0:04:48.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,男生是为了毕业后建立人脉 Dialogue: 2,0:04:48.89,0:04:52.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,女子は格上の結婚相手探しに勤しみー Dialogue: 1,0:04:48.89,0:04:52.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,女生是为了找更优质的结婚对象 Dialogue: 2,0:04:52.56,0:04:58.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,不文律であるものの 家柄によってはっきりとしたヒエラルキーが存在する Dialogue: 1,0:04:52.56,0:04:58.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然没有明言 但根据家族背景存在着明确的等级关系 Dialogue: 2,0:04:59.22,0:05:03.83,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,うちも一応伯爵家だけど 所領は辺境だし Dialogue: 1,0:04:59.22,0:05:03.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然我家是伯爵 但领地偏远 Dialogue: 2,0:05:13.04,0:05:15.00,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,早く卒業したい… Dialogue: 1,0:05:13.04,0:05:15.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,好想快点毕业啊 Dialogue: 2,0:05:15.29,0:05:18.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも卒業まであと二年もある Dialogue: 1,0:05:15.29,0:05:18.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是还有两年学业 Dialogue: 2,0:05:19.13,0:05:21.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それまでなんとか耐えないと Dialogue: 1,0:05:19.13,0:05:21.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,在那之前我必须撑下去 Dialogue: 2,0:05:25.13,0:05:28.72,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああっ またやってしまった Dialogue: 1,0:05:25.13,0:05:28.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊又搞砸了 Dialogue: 2,0:05:28.72,0:05:31.08,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,力加減がわからない Dialogue: 1,0:05:28.72,0:05:31.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,不知道怎么控制力度 Dialogue: 2,0:05:32.30,0:05:34.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,昨日からずっとこう Dialogue: 1,0:05:32.30,0:05:34.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,从昨天开始就一直控制不住 Dialogue: 1,0:05:34.73,0:05:36.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(700,700)\bord0\c&H1D1A1F&\frz20.07\move(1438.4,377.6,1384,259.2,38,2124)}好想吃啊…… Dialogue: 2,0:05:37.40,0:05:42.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,やっぱり これって『ゴリラの神』の加護のせいだよね… Dialogue: 1,0:05:37.40,0:05:42.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,果然这都是…猩猩神加护的错吧… Dialogue: 2,0:05:44.01,0:05:45.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,校長先生 Dialogue: 1,0:05:44.01,0:05:45.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,校长 Dialogue: 2,0:05:46.91,0:05:48.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,このカードについてなんですが Dialogue: 1,0:05:46.91,0:05:48.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,关于这张卡 Dialogue: 2,0:05:49.24,0:05:51.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ウヲ これは珍しい Dialogue: 1,0:05:49.24,0:05:51.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,呜哇 这可真是罕见 Dialogue: 2,0:05:53.59,0:05:58.79,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わたし今まで多くの子どもたちに加護を授けてきましたが Dialogue: 1,0:05:53.59,0:05:58.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,我至今见证了众多学子获得庇佑的仪式 Dialogue: 2,0:05:58.79,0:06:01.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラの神はあなたが初めてです Dialogue: 1,0:05:58.79,0:06:01.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,你的猩猩神我还是第一次看到 Dialogue: 2,0:06:02.36,0:06:06.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,五十年に一度出るか出ないかの希少な加護ですよ Dialogue: 1,0:06:02.36,0:06:06.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,这可是五十年也不一定能出现的稀少的加护哦 Dialogue: 2,0:06:08.27,0:06:09.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,希少な… Dialogue: 1,0:06:08.27,0:06:09.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,稀少的…… Dialogue: 2,0:06:10.33,0:06:16.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,『ゴリラの神』は戦闘系最強クラスの加護のひとつと呼ばれています Dialogue: 1,0:06:10.33,0:06:16.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩猩神的加护被誉为战斗系最强的加护之一 Dialogue: 2,0:06:16.68,0:06:19.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,戦…戦闘系 最強? Dialogue: 1,0:06:16.68,0:06:19.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,战…战斗系最强? Dialogue: 2,0:06:19.65,0:06:20.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい Dialogue: 1,0:06:19.65,0:06:20.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,没错 Dialogue: 2,0:06:20.98,0:06:24.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラの腕力は我々人間の七倍 Dialogue: 1,0:06:20.98,0:06:24.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩猩的腕力是我们人类的七倍 Dialogue: 2,0:06:24.72,0:06:29.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,握力に至っては十倍の五百キロを超えるそうです Dialogue: 1,0:06:24.72,0:06:29.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,握力甚至是十倍也就是五百公斤以上 Dialogue: 2,0:06:29.28,0:06:31.07,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いや知りませんけど⁉ Dialogue: 1,0:06:29.28,0:06:31.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 我不知道啊 Dialogue: 2,0:06:31.07,0:06:32.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おや そうでしたか Dialogue: 1,0:06:31.07,0:06:32.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,哎唷 你不知道吗 Dialogue: 2,0:06:32.63,0:06:35.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,戦闘系最強と言われても Dialogue: 1,0:06:32.63,0:06:35.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,就算说这个是战斗系最强 Dialogue: 2,0:06:35.58,0:06:38.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そんなの絶対嫌! Dialogue: 0,0:06:35.58,0:06:38.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,我也不要啊 Dialogue: 2,0:06:37.49,0:06:38.96,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ちょうどよかった Dialogue: 1,0:06:37.49,0:06:38.96,顶部字幕,atg1,0,0,0,,对了 Dialogue: 2,0:06:39.50,0:06:42.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その件でお伝えしたいことがあります Dialogue: 1,0:06:39.50,0:06:42.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,关于这件事我有事情需要告诉你 Dialogue: 2,0:06:42.88,0:06:47.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すみませんが 明日の放課後校長室へ来てください Dialogue: 1,0:06:42.88,0:06:47.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,不好意思 麻烦你明天放学之后来校长室一趟吧 Dialogue: 2,0:06:50.92,0:06:52.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,って言われたけど Dialogue: 1,0:06:50.92,0:06:52.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然校长是这么说的 Dialogue: 2,0:06:52.85,0:06:54.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,一体何があるのかしら Dialogue: 1,0:06:52.85,0:06:54.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,他到底会跟我说什么呢 Dialogue: 2,0:06:55.98,0:06:57.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え 鳴き声? Dialogue: 1,0:06:55.98,0:06:57.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,咦 叫声? Dialogue: 2,0:06:57.86,0:06:59.56,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わあ リスだ Dialogue: 1,0:06:57.86,0:06:59.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,哇 是松鼠 Dialogue: 2,0:07:00.02,0:07:01.23,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,可愛い Dialogue: 1,0:07:00.02,0:07:01.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,真可爱 Dialogue: 2,0:07:01.84,0:07:03.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わわっ 下りてきた Dialogue: 1,0:07:01.84,0:07:03.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,哇 它下来了 Dialogue: 2,0:07:10.32,0:07:13.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ひょっとして お腹が空いているのかな? Dialogue: 1,0:07:10.32,0:07:13.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道…它饿了吗 Dialogue: 2,0:07:16.64,0:07:18.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,良かったらどうぞ Dialogue: 1,0:07:16.64,0:07:18.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,不介意的话请吃 Dialogue: 2,0:07:18.51,0:07:21.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あなた お腹空いてそうだし Dialogue: 1,0:07:18.51,0:07:21.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,我看你好像肚子饿了 Dialogue: 2,0:07:24.84,0:07:26.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,教室に戻らなきゃ Dialogue: 1,0:07:24.84,0:07:26.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,我得回教室了 Dialogue: 2,0:07:26.90,0:07:27.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,じゃあまたね Dialogue: 1,0:07:26.90,0:07:27.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,再见啦 Dialogue: 2,0:07:35.44,0:07:38.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,校長先生 今 なんと… Dialogue: 1,0:07:35.44,0:07:38.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,校长 您刚刚说什么 Dialogue: 2,0:07:38.65,0:07:43.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ですので 『王立騎士団』からのスカウトが来ています Dialogue: 1,0:07:38.65,0:07:43.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,我说 王立骑士团来招揽你了 Dialogue: 2,0:07:43.79,0:07:45.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,これを読んでください Dialogue: 1,0:07:43.79,0:07:45.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,你看这个 Dialogue: 2,0:07:45.86,0:07:48.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すぐに加入というわけではなく Dialogue: 1,0:07:45.86,0:07:48.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,并非要求你马上加入 Dialogue: 2,0:07:48.19,0:07:51.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まずは試験を受けていただきます Dialogue: 1,0:07:48.19,0:07:51.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,先接受入团的测试 Dialogue: 2,0:07:51.24,0:07:55.07,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,合格すれば 従騎士として訓練を積むことになり Dialogue: 1,0:07:51.24,0:07:55.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是合格了就会作为侍从骑士开始训练 Dialogue: 2,0:07:55.07,0:07:59.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その後 認定試験に合格すれば 晴れて正式な騎士と… Dialogue: 1,0:07:55.07,0:07:59.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,之后若能通过骑士认定考试 就能成为正式骑士 Dialogue: 2,0:07:58.66,0:08:00.37,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ど どうして私が⁉ Dialogue: 0,0:07:58.66,0:08:00.37,顶部字幕,atg1,0,0,0,,为…为什么会选我… Dialogue: 2,0:08:02.64,0:08:06.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それはもちろん あなたが『ゴリラの神』の加護者だからです Dialogue: 1,0:08:02.64,0:08:06.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,那当然是因为 你是猩猩神的加护者 Dialogue: 2,0:08:07.17,0:08:11.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,類まれなる戦闘の才能を持つゴリラの加護者は Dialogue: 1,0:08:07.17,0:08:11.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩猩神的加护者在战斗方面拥有无与伦比的才能 Dialogue: 2,0:08:11.36,0:08:15.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,発見次第 王宮に報告する義務があるのです Dialogue: 1,0:08:11.36,0:08:15.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,一旦发现就必须向王宫报告 Dialogue: 2,0:08:15.26,0:08:19.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,過去の加護者たちも全員騎士団に所属していたようですよ Dialogue: 1,0:08:15.26,0:08:19.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说过去的猩猩神加护者都隶属于骑士团 Dialogue: 2,0:08:21.22,0:08:24.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゆ… 夢なら覚めてほしいですけど Dialogue: 1,0:08:21.22,0:08:24.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,如果这是梦 真希望赶紧醒来 Dialogue: 2,0:08:24.93,0:08:28.07,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,王立騎士団は確かにすごい名誉職だけども Dialogue: 1,0:08:24.93,0:08:28.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然王立骑士团是非常面上有光的职业 Dialogue: 2,0:08:28.07,0:08:29.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,女性騎士なんて聞いたこともないし Dialogue: 1,0:08:28.07,0:08:29.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,但我从未听说过有女生担任骑士 Dialogue: 2,0:08:29.98,0:08:34.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そもそも私は昨日ゴリラになったばかりの非戦闘員だし Dialogue: 1,0:08:29.98,0:08:34.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,而且我只是个昨天刚变成猩猩的非战斗人员 Dialogue: 2,0:08:34.24,0:08:36.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも もし私が断れば Dialogue: 1,0:08:34.24,0:08:36.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 万一我拒绝了这个邀请 Dialogue: 2,0:08:36.03,0:08:38.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,実家の両親が非難されるかもしれない Dialogue: 1,0:08:36.03,0:08:38.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,老家的父母说不定会被非议 Dialogue: 2,0:08:38.41,0:08:42.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それに 国家の命に背いたと見なされた場合 Dialogue: 1,0:08:38.41,0:08:42.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,而且如果违抗了国家命令 Dialogue: 2,0:08:42.35,0:08:45.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,この国では生きていけないかも Dialogue: 1,0:08:42.35,0:08:45.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,最坏的下场可能会在这个国家没有容身之处 Dialogue: 2,0:08:47.54,0:08:49.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わ 分かりました Dialogue: 1,0:08:47.54,0:08:49.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我接受 Dialogue: 2,0:08:49.96,0:08:53.51,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おお では先方にもそのように Dialogue: 1,0:08:49.96,0:08:53.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,太好了 我也会这样告知对方 Dialogue: 2,0:08:53.51,0:08:59.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,で ですが!私がゴリラの加護者であることと従騎士試験を受けることは Dialogue: 1,0:08:53.51,0:08:59.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 我是猩猩神的加护者跟接受侍从骑士的测试这件事 Dialogue: 2,0:08:59.35,0:09:01.05,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,秘密にしてもらいませんか Dialogue: 1,0:08:59.35,0:09:01.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,可以帮我保密吗 Dialogue: 2,0:09:01.58,0:09:03.13,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,もちろんですよ Dialogue: 1,0:09:01.58,0:09:03.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,当然可以 Dialogue: 2,0:09:03.27,0:09:07.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,加護を周りに知られたくないという人は結構いますからね Dialogue: 1,0:09:03.27,0:09:07.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,毕竟有很多人不想被周围知道自己的加护 Dialogue: 2,0:09:07.77,0:09:09.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 1,0:09:07.77,0:09:09.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢您 Dialogue: 2,0:09:09.54,0:09:11.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,スカウトの件も言いませんよ Dialogue: 1,0:09:09.54,0:09:11.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,骑士团招揽你这件事我也不会说出去的 Dialogue: 2,0:09:11.73,0:09:16.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうも最近 反王政派の動きが過激化しているとも聞きますし Dialogue: 1,0:09:11.73,0:09:16.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,听说最近反王政派的活动越来越激进 Dialogue: 2,0:09:17.61,0:09:22.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,正式に従騎士になるまで 騒がれない方がいいでしょう Dialogue: 1,0:09:17.61,0:09:22.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,在你正式成为侍从骑士之前还是不要声张为好 Dialogue: 2,0:09:22.74,0:09:26.08,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,頑張ってください 応援してますよ Dialogue: 1,0:09:22.74,0:09:26.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,加油 我支持你哦 Dialogue: 2,0:09:32.86,0:09:33.83,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あのリス Dialogue: 1,0:09:32.86,0:09:33.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,难道那只松鼠 Dialogue: 2,0:09:34.51,0:09:36.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,全部きれいに食べちゃったのかしら Dialogue: 1,0:09:34.51,0:09:36.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,把面包都吃完了? Dialogue: 2,0:09:39.71,0:09:43.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,『王立騎士団』からのスカウトが来ています Dialogue: 1,0:09:39.71,0:09:43.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,王立骑士团来招揽你了 Dialogue: 2,0:09:43.76,0:09:47.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それはもちろん あなたが『ゴリラの神』の加護者だからです Dialogue: 1,0:09:43.76,0:09:47.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,那当然是因为你是猩猩神的加护者 Dialogue: 2,0:09:48.69,0:09:53.83,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,騎士団に入ちゃったら もう穏便な生活なんてレベルの話じゃない Dialogue: 1,0:09:48.69,0:09:53.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,要是进了骑士团 我就不能过上安稳的生活了 Dialogue: 2,0:09:54.50,0:09:56.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その後の生き方まで考えても Dialogue: 1,0:09:54.50,0:09:56.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,更别说是进骑士团之后的人生会变成什么样了 Dialogue: 2,0:09:57.49,0:09:58.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,やっぱりまずい Dialogue: 1,0:09:57.49,0:09:58.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,果然不该答应的 Dialogue: 2,0:10:00.66,0:10:03.87,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも試験を受けないわけにはいかないし Dialogue: 1,0:10:00.66,0:10:03.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是这个测试也没法拒绝 Dialogue: 2,0:10:03.87,0:10:07.80,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,かくなる上は『不合格』になるし…か? Dialogue: 1,0:10:03.87,0:10:07.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,事已至此只能不及…格了… Dialogue: 2,0:10:08.42,0:10:11.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そうだ 合格しなければいいんだわ Dialogue: 1,0:10:08.42,0:10:11.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,对啊! 我只要不及格就行了啊 Dialogue: 2,0:10:12.64,0:10:14.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いくら私がゴリラでも Dialogue: 1,0:10:12.64,0:10:14.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,就算我是猩猩 Dialogue: 2,0:10:14.38,0:10:16.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,騎士の適性が無いとわかれば Dialogue: 1,0:10:14.38,0:10:16.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要他们判断我没有成为骑士的素质 Dialogue: 2,0:10:16.34,0:10:19.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そんな人間を国の中枢に迎えるはずがない Dialogue: 1,0:10:16.34,0:10:19.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,那他们绝对不会把这种人放进国家中枢里 Dialogue: 2,0:10:19.89,0:10:25.09,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だって どう考えても騎士なんて大役 私が背負えるはずないんだもの! Dialogue: 1,0:10:19.89,0:10:25.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,不管怎么想 骑士这种重任我怎么可能胜任得了嘛 Dialogue: 1,0:10:28.73,0:10:30.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(0,1000)\shad0\bord0\c&H403E40&\pos(960,310.667)}侍从骑士候补生测试当天 Dialogue: 2,0:10:38.67,0:10:41.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,道 こっちで合ってたよね Dialogue: 1,0:10:38.67,0:10:41.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,是这个方向没错吧…… Dialogue: 2,0:10:43.51,0:10:46.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ あの どうされましたか? Dialogue: 1,0:10:43.51,0:10:46.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,请问 您怎么了吗 Dialogue: 2,0:10:46.29,0:10:50.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああ 荷車の車輪が外れてしまいましてな Dialogue: 1,0:10:46.29,0:10:50.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 拉货车的车轮掉下来了 Dialogue: 2,0:10:50.79,0:10:54.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,修理道具も無いし どう荷物を運ぼうかと Dialogue: 1,0:10:50.79,0:10:54.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,我没有修理工具 正愁怎么运这批货 Dialogue: 2,0:10:56.05,0:10:59.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ひょっとして私の力なら Dialogue: 1,0:10:56.05,0:10:59.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,说不定以我的能力可以…… Dialogue: 2,0:10:59.42,0:11:03.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いやいや それでもし噂になったりしたら Dialogue: 1,0:10:59.42,0:11:03.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,不不不 万一被传出去了 Dialogue: 2,0:11:03.01,0:11:05.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,これ以上目立つ要因を増やしたくない Dialogue: 1,0:11:03.01,0:11:05.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,我不想再增加引人注目的风险 Dialogue: 2,0:11:06.39,0:11:08.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも 今使わないと Dialogue: 1,0:11:06.39,0:11:08.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 如果现在不用的话 Dialogue: 2,0:11:08.43,0:11:13.23,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,きっとこの先一生この力を好きになれない気がする Dialogue: 1,0:11:08.43,0:11:13.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,我肯定这辈子再也喜欢不上这份力量了 Dialogue: 2,0:11:15.94,0:11:18.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わ 私 手伝います! Dialogue: 1,0:11:15.94,0:11:18.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我来帮您 Dialogue: 2,0:11:18.28,0:11:21.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いや でも お嬢さんには… Dialogue: 1,0:11:18.28,0:11:21.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,不用 这对小姐你…… Dialogue: 2,0:11:21.66,0:11:23.15,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,厳しい… Dialogue: 1,0:11:21.66,0:11:23.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,太难…… Dialogue: 2,0:11:23.49,0:11:25.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どちらまでお持ちしましょう? Dialogue: 1,0:11:23.49,0:11:25.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,我该搬到哪里? Dialogue: 2,0:11:30.55,0:11:35.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,隣町から戻ってきたせいで 道が分からなくなってしまった Dialogue: 1,0:11:30.55,0:11:35.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,因为来回了一趟邻镇 结果搞不清路了 Dialogue: 2,0:11:35.78,0:11:37.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,確かあっちから来たから Dialogue: 1,0:11:35.78,0:11:37.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,我记得我是从那边过来的…… Dialogue: 2,0:11:38.95,0:11:39.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ご令嬢 Dialogue: 1,0:11:38.95,0:11:39.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,小姐 Dialogue: 2,0:11:41.01,0:11:42.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうかされましたか? Dialogue: 1,0:11:41.01,0:11:42.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,您是遇到什么事了吗? Dialogue: 2,0:11:49.23,0:11:51.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,何かお困りですか Dialogue: 1,0:11:49.23,0:11:51.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,您有什么烦恼吗? Dialogue: 2,0:11:54.73,0:11:56.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,き 綺麗な人 Dialogue: 1,0:11:54.73,0:11:56.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,好…好漂亮的人… Dialogue: 2,0:11:57.78,0:12:02.56,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ えっと その 道が分からなくなってしまって Dialogue: 1,0:11:57.78,0:12:02.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 我 我找不到路 Dialogue: 2,0:12:04.11,0:12:04.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どちらまで Dialogue: 1,0:12:04.11,0:12:04.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,您要去哪里? Dialogue: 2,0:12:06.49,0:12:09.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,王立騎士団の訓練場へ Dialogue: 1,0:12:06.49,0:12:09.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,王立骑士团的训练所 Dialogue: 2,0:12:10.33,0:12:11.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,訓練場… Dialogue: 1,0:12:10.33,0:12:11.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,训练所…… Dialogue: 2,0:12:11.82,0:12:16.50,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でしたら この道をまっすぐに行けばすぐに見えてきますよ Dialogue: 1,0:12:11.82,0:12:16.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,去那里的话 只要往这条路直走 马上就能看见哦 Dialogue: 2,0:12:16.50,0:12:19.09,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えっ あ そうなんですね Dialogue: 1,0:12:16.50,0:12:19.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶 啊 原来是这样 Dialogue: 2,0:12:19.09,0:12:22.05,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとうございました では失礼します Dialogue: 1,0:12:19.09,0:12:22.05,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢您 我先告辞了 Dialogue: 2,0:12:22.05,0:12:23.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ 少し待って Dialogue: 1,0:12:22.05,0:12:23.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 请留步 Dialogue: 2,0:12:30.39,0:12:31.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,失礼 Dialogue: 1,0:12:30.39,0:12:31.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,容我失礼了 Dialogue: 2,0:12:33.00,0:12:35.06,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お顔に土がついていたので Dialogue: 1,0:12:33.00,0:12:35.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,您的脸上沾了泥 Dialogue: 2,0:12:37.48,0:12:39.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,す すみません Dialogue: 1,0:12:37.48,0:12:39.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,真…真不好意思! Dialogue: 2,0:12:39.48,0:12:43.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では 道中お気をつけて また後ほど Dialogue: 1,0:12:39.48,0:12:43.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,请您路上小心 晚点见 Dialogue: 2,0:12:44.87,0:12:47.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ ありがとうございました Dialogue: 1,0:12:44.87,0:12:47.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢您! Dialogue: 2,0:12:51.69,0:12:52.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ん? Dialogue: 1,0:12:51.69,0:12:52.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔? Dialogue: 2,0:12:52.91,0:12:54.08,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,後ほど? Dialogue: 1,0:12:52.91,0:12:54.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,“晚点见”? Dialogue: 2,0:13:00.34,0:13:02.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,無事着いたはいいけど Dialogue: 1,0:13:00.34,0:13:02.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,还好没迟到 Dialogue: 0,0:13:02.67,0:13:06.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs60\shad0\bord0\c&H403E40&\fn@EQYNZKEB\frz270\pos(1008,293.067)}只有一个女的 Dialogue: 2,0:13:04.13,0:13:05.90,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,既に帰りたい Dialogue: 1,0:13:04.13,0:13:05.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,我现在就想回家 Dialogue: 2,0:13:07.05,0:13:11.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でもこれで落ちれば また元の生活に戻れるんだ Dialogue: 1,0:13:07.05,0:13:11.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是只要测试落选 我就可以回到最初的生活了 Dialogue: 2,0:13:11.27,0:13:13.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,早く試験始まって Dialogue: 1,0:13:11.27,0:13:13.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,快开始吧 Dialogue: 2,0:13:17.33,0:13:19.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え まさか Dialogue: 1,0:13:17.33,0:13:19.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶 莫非…… Dialogue: 2,0:13:20.66,0:13:21.61,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あの人 Dialogue: 1,0:13:20.66,0:13:21.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,那个人是…… Dialogue: 2,0:13:24.49,0:13:25.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,受験者の皆さま Dialogue: 1,0:13:24.49,0:13:25.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,各位考生 Dialogue: 2,0:13:26.96,0:13:31.24,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今日は遠路はるばるお越しくださりありがとうございます Dialogue: 1,0:13:26.96,0:13:31.24,底部字幕,atg1,0,0,0,,感谢你们今天远道而来 Dialogue: 1,0:13:33.00,0:13:36.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8\bord5\shad0\c&H162864&\3c&HFFFFFF&}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H162864&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H162864&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 2,0:13:37.21,0:13:42.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺は君たちを担当する 試験官のルイという よろしく頼む Dialogue: 1,0:13:37.21,0:13:42.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,我是担任你们考官的路易 请多指教 Dialogue: 2,0:13:43.28,0:13:45.55,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あれが最年少騎士候補の Dialogue: 1,0:13:43.28,0:13:45.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,那位就是以最小年纪当上骑士候补的 Dialogue: 2,0:13:45.72,0:13:47.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,やっぱ雰囲気が違うな Dialogue: 1,0:13:45.72,0:13:47.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,果然气场都与众不同 Dialogue: 2,0:13:49.76,0:13:51.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイさん… て名前なんだ Dialogue: 1,0:13:49.76,0:13:51.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,原来他叫路易先生啊 Dialogue: 2,0:13:53.53,0:13:57.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では早速だが 先ずは瞬発力を見る Dialogue: 1,0:13:53.53,0:13:57.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么事不宜迟 我们首先审查各位的爆发力 Dialogue: 2,0:13:58.49,0:14:03.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺が合図をしたら この線から百メートル先のゴールまで走ってくること Dialogue: 1,0:13:58.49,0:14:03.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,我一打信号 你们就从这条白线跑到一百米外的终点 Dialogue: 2,0:14:03.61,0:14:04.55,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,試験官殿! Dialogue: 1,0:14:03.61,0:14:04.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,请问考官大人 Dialogue: 2,0:14:05.13,0:14:05.56,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうした Dialogue: 1,0:14:05.13,0:14:05.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,怎么了 Dialogue: 2,0:14:06.38,0:14:08.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おれ 足には自信があります Dialogue: 1,0:14:06.38,0:14:08.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,我对我的脚力很有自信 Dialogue: 2,0:14:09.07,0:14:11.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,先陣を切らせていただけませんか Dialogue: 1,0:14:09.07,0:14:11.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,能让我打头阵吗? Dialogue: 2,0:14:11.78,0:14:12.62,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,君は Dialogue: 1,0:14:11.78,0:14:12.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,你叫? Dialogue: 2,0:14:13.38,0:14:15.23,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アイザック・シーアンといいます Dialogue: 1,0:14:13.38,0:14:15.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,我叫艾萨克·席安 Dialogue: 2,0:14:16.36,0:14:18.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,確かに立派な足 Dialogue: 1,0:14:16.36,0:14:18.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,他的脚看起来确实很结实 Dialogue: 2,0:14:19.27,0:14:20.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いいだろう Dialogue: 1,0:14:19.27,0:14:20.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,可以 Dialogue: 2,0:14:20.83,0:14:21.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 1,0:14:20.83,0:14:21.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢您! Dialogue: 2,0:14:23.69,0:14:27.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では 俺が旗を降ろすと同時にスタートだ Dialogue: 1,0:14:23.69,0:14:27.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么 在我的旗子挥下来的同时起跑 Dialogue: 2,0:14:33.56,0:14:34.18,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,うわ Dialogue: 1,0:14:33.56,0:14:34.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,呜哇 Dialogue: 2,0:14:34.35,0:14:35.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なんだあいつ Dialogue: 1,0:14:34.35,0:14:35.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,那家伙啥情况 Dialogue: 2,0:14:39.24,0:14:40.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,九秒九 Dialogue: 1,0:14:39.24,0:14:40.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,9.9秒 Dialogue: 2,0:14:44.73,0:14:47.07,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,す… すごい! Dialogue: 1,0:14:44.73,0:14:47.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,好…好厉害啊… Dialogue: 2,0:14:47.93,0:14:49.91,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,こんな優秀な人がいるんなら Dialogue: 2,0:14:47.93,0:14:49.91,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里有这么优秀的人 Dialogue: 2,0:14:50.50,0:14:53.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,私なんかが合格できるわけないわね Dialogue: 2,0:14:50.50,0:14:53.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,我怎么可能会及格呢 Dialogue: 2,0:14:51.55,0:14:52.20,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では次 Dialogue: 1,0:14:51.55,0:14:52.20,顶部字幕,atg1,0,0,0,,下一个 Dialogue: 2,0:14:57.19,0:14:59.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では次 ソフィア・リーラー Dialogue: 1,0:14:57.19,0:14:59.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,下一个 索绯娅·利拉 Dialogue: 2,0:14:59.89,0:15:00.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は はい Dialogue: 1,0:14:59.89,0:15:00.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,来 来了 Dialogue: 2,0:15:03.17,0:15:05.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おい見ろ 女が走るぞ Dialogue: 1,0:15:03.17,0:15:05.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,喂快看 女人要跑步耶 Dialogue: 2,0:15:05.38,0:15:06.88,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なんだあの構え Dialogue: 1,0:15:05.38,0:15:06.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,那是什么姿势 Dialogue: 2,0:15:06.88,0:15:07.88,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,かけっこかよ Dialogue: 1,0:15:06.88,0:15:07.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,小孩子赛跑吗 Dialogue: 2,0:15:08.98,0:15:11.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,人前で走るのは恥ずかしいけど Dialogue: 1,0:15:08.98,0:15:11.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽然在别人面前跑步很害臊 Dialogue: 2,0:15:11.85,0:15:14.56,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,これを我慢すれば不合格になれるんだ Dialogue: 1,0:15:11.85,0:15:14.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,但只要我跑完就可以不及格了 Dialogue: 2,0:15:15.42,0:15:17.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なんとか乗り越えてみせる Dialogue: 1,0:15:15.42,0:15:17.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,我要做给你们看 Dialogue: 2,0:15:46.63,0:15:49.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴールめちゃめちゃ通り過ぎてる Dialogue: 1,0:15:46.63,0:15:49.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,超过终点好多 Dialogue: 2,0:15:49.56,0:15:50.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まじかよ Dialogue: 1,0:15:49.56,0:15:50.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,真的假的 Dialogue: 2,0:15:51.32,0:15:53.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,つーか 大丈夫なのか Dialogue: 1,0:15:51.32,0:15:53.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,话说她没事么 Dialogue: 2,0:15:57.70,0:16:01.52,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも さっきはすごく体が軽かった Dialogue: 1,0:15:57.70,0:16:01.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 刚刚身体非常轻盈 Dialogue: 2,0:16:03.35,0:16:04.23,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あのまま Dialogue: 1,0:16:03.35,0:16:04.23,底部字幕,atg1,0,0,0,,感觉就像是 Dialogue: 2,0:16:06.38,0:16:08.82,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どこまでも走って行けそうな Dialogue: 1,0:16:06.38,0:16:08.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,能够一直跑到天涯海角似的 Dialogue: 2,0:16:11.79,0:16:14.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,この時の私は知らなかった Dialogue: 1,0:16:11.79,0:16:14.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,这时候的我还不知道 Dialogue: 2,0:16:14.74,0:16:18.08,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラが時速四十キロで走ることを Dialogue: 1,0:16:14.74,0:16:18.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩猩的跑步速度是每小时40千米 Dialogue: 2,0:16:23.33,0:16:25.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,次は 懸垂下降だ Dialogue: 1,0:16:23.33,0:16:25.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,下一项是绳索垂降 Dialogue: 2,0:16:26.13,0:16:30.17,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ロープを使い いかに早く地上へ下りられるかを測定する Dialogue: 1,0:16:26.13,0:16:30.17,底部字幕,atg1,0,0,0,,考验各位如何使用绳索快速下到地面 Dialogue: 2,0:16:32.51,0:16:35.89,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,最上階まで上り 準備ができたものから下りてくること Dialogue: 1,0:16:32.51,0:16:35.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,爬到最顶层 准备好之后的人就可以下来 Dialogue: 2,0:16:41.49,0:16:43.25,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ここから下りるのかよ Dialogue: 1,0:16:41.49,0:16:43.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,居然要从这里下去啊 Dialogue: 2,0:16:47.07,0:16:49.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,こんなに高い所から⁉ Dialogue: 1,0:16:47.07,0:16:49.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,要从这么高的地方下去吗 Dialogue: 2,0:16:49.62,0:16:51.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おい 誰から行く? Dialogue: 1,0:16:49.62,0:16:51.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,喂 谁先来啊 Dialogue: 2,0:16:51.70,0:16:52.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おまえ行けよ Dialogue: 1,0:16:51.70,0:16:52.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,你先啊 Dialogue: 2,0:16:52.86,0:16:54.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いやいや そっちから行けよ Dialogue: 1,0:16:52.86,0:16:54.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,我才不要 你先啊 Dialogue: 2,0:17:00.59,0:17:01.62,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,エディ・フェレス Dialogue: 1,0:17:00.59,0:17:01.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,埃迪·费勒斯 Dialogue: 2,0:17:02.21,0:17:03.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,行きます Dialogue: 1,0:17:02.21,0:17:03.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,我先下了 Dialogue: 2,0:17:07.64,0:17:10.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すごい もうあんな所まで… Dialogue: 1,0:17:07.64,0:17:10.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,好厉害 这么快就下到那里了 Dialogue: 2,0:17:14.30,0:17:15.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そろそろいいか Dialogue: 1,0:17:14.30,0:17:15.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里就差不多了 Dialogue: 2,0:17:28.41,0:17:29.90,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よし いいだろう Dialogue: 1,0:17:28.41,0:17:29.90,底部字幕,atg1,0,0,0,,好 没问题 Dialogue: 2,0:17:30.43,0:17:32.61,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,嘘… すごい Dialogue: 1,0:17:30.43,0:17:32.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,居然真的下去了 好厉害 Dialogue: 2,0:17:34.67,0:17:36.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ア… アイザックさん Dialogue: 1,0:17:34.67,0:17:36.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,艾…艾萨克先生? Dialogue: 2,0:17:37.37,0:17:39.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,振動している⁉ Dialogue: 1,0:17:37.37,0:17:39.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,他在发抖 Dialogue: 2,0:17:39.16,0:17:40.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ダメ… なんだ Dialogue: 1,0:17:39.16,0:17:40.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,不…不…不… Dialogue: 2,0:17:41.70,0:17:44.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ダメなんだ 高い所が Dialogue: 1,0:17:41.70,0:17:44.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,不行啊 我恐高啊 Dialogue: 2,0:17:45.08,0:17:48.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも 下りないと 従騎士になれないし Dialogue: 1,0:17:45.08,0:17:48.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,但是 不下去的话我就不能成为侍从骑士了 Dialogue: 2,0:17:54.89,0:17:58.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ あの 私が先に下りるので Dialogue: 1,0:17:54.89,0:17:58.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,那 那个 我先下去 Dialogue: 2,0:17:59.01,0:18:01.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その後すぐに続くのはどうでしょう Dialogue: 1,0:17:59.01,0:18:01.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,你跟在我后面 怎么样 Dialogue: 2,0:18:03.20,0:18:08.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ いえっ そうすればいざという時受け止められるというか Dialogue: 1,0:18:03.20,0:18:08.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,我 我的意思是 万一发生了什么我可以接住你 Dialogue: 2,0:18:08.96,0:18:13.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,一人で下りるよりは多少安心かな… と… Dialogue: 1,0:18:08.96,0:18:13.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,总比自己一个人下去要有安全感…… Dialogue: 2,0:18:15.57,0:18:16.15,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ごめん Dialogue: 1,0:18:15.57,0:18:16.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,抱歉 Dialogue: 2,0:18:16.88,0:18:19.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,女の子にそこまで心配させるなんて Dialogue: 1,0:18:16.88,0:18:19.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,我居然让一个女孩子这么担心我 Dialogue: 2,0:18:20.05,0:18:21.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,みっともなかったね Dialogue: 1,0:18:20.05,0:18:21.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,我真丢人 Dialogue: 2,0:18:21.98,0:18:23.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いえ そんな… Dialogue: 1,0:18:21.98,0:18:23.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,没 没有这回事 Dialogue: 2,0:18:24.30,0:18:26.08,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,君 名前は? Dialogue: 1,0:18:24.30,0:18:26.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,你叫什么? Dialogue: 2,0:18:26.08,0:18:29.21,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え ええと ソフィアです Dialogue: 1,0:18:26.08,0:18:29.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶 我 我叫索绯娅 Dialogue: 2,0:18:29.63,0:18:30.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア Dialogue: 1,0:18:29.63,0:18:30.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅 Dialogue: 2,0:18:32.49,0:18:33.80,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,素敵な名前だ Dialogue: 1,0:18:32.49,0:18:33.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,你的名字真好听 Dialogue: 2,0:18:41.57,0:18:45.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,じゃあ ソフィア おれと一緒に降りてくれる? Dialogue: 1,0:18:41.57,0:18:45.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,那 索绯娅 你能跟我一起下去吗 Dialogue: 2,0:18:47.86,0:18:48.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい Dialogue: 1,0:18:47.86,0:18:48.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的 Dialogue: 2,0:18:51.44,0:18:54.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,とはいえ やっぱりこわい… Dialogue: 1,0:18:51.44,0:18:54.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,说是这么说 我还是好怕啊 Dialogue: 2,0:18:54.44,0:18:56.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,下見ちゃダメですよ Dialogue: 1,0:18:54.44,0:18:56.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,不可以看下面哦 Dialogue: 2,0:18:56.40,0:18:58.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わ わかった Dialogue: 1,0:18:56.40,0:18:58.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,好 好的 Dialogue: 2,0:19:01.39,0:19:02.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,この調子で Dialogue: 1,0:19:01.39,0:19:02.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要这样下去就没问题了 Dialogue: 2,0:19:11.96,0:19:13.13,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アイザックさん… Dialogue: 1,0:19:11.96,0:19:13.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,艾萨克先生 Dialogue: 2,0:19:23.35,0:19:25.52,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だ 大丈夫ですか Dialogue: 1,0:19:23.35,0:19:25.52,底部字幕,atg1,0,0,0,,您 您没事吧? Dialogue: 2,0:19:25.81,0:19:28.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア… ごめん Dialogue: 1,0:19:25.81,0:19:28.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅…抱歉… Dialogue: 2,0:19:29.45,0:19:33.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すごい… まったく重くないわ Dialogue: 1,0:19:29.45,0:19:33.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,好神奇…我完全不觉得他重耶 Dialogue: 2,0:20:11.90,0:20:13.15,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとう! Dialogue: 1,0:20:11.90,0:20:13.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢你 Dialogue: 2,0:20:13.15,0:20:16.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おれ なんてお礼を言ったらいいか! Dialogue: 1,0:20:13.15,0:20:16.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,我…我该怎么答谢你才好… Dialogue: 2,0:20:17.01,0:20:20.83,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,い いえ そんな 頑張ったのはアイザックさんですから Dialogue: 1,0:20:17.01,0:20:20.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 不用 是艾萨克先生你很努力才成功下来的 Dialogue: 2,0:20:21.42,0:20:22.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おまえすげえな Dialogue: 1,0:20:21.42,0:20:22.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,你好牛啊 Dialogue: 2,0:20:23.49,0:20:25.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,絶対落ちたと思ったわ Dialogue: 1,0:20:23.49,0:20:25.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,我还以为他们要掉下来了 Dialogue: 2,0:20:25.16,0:20:27.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,命の恩人だな Dialogue: 1,0:20:25.16,0:20:27.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,她简直是救命恩人啊 Dialogue: 2,0:20:27.58,0:20:28.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,諸君 Dialogue: 1,0:20:27.58,0:20:28.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,各位 Dialogue: 2,0:20:28.83,0:20:30.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まだ試験は終わっていないぞ Dialogue: 1,0:20:28.83,0:20:30.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,测试还没结束哦 Dialogue: 2,0:20:31.27,0:20:32.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,早く次の会場へ Dialogue: 1,0:20:31.27,0:20:32.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,抓紧时间去下一个考点 Dialogue: 2,0:20:33.00,0:20:33.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい Dialogue: 1,0:20:33.00,0:20:33.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,好的 Dialogue: 2,0:20:34.29,0:20:35.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それから Dialogue: 1,0:20:34.29,0:20:35.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,另外 Dialogue: 2,0:20:35.88,0:20:36.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア・リーラー Dialogue: 1,0:20:35.88,0:20:36.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅·利拉 Dialogue: 2,0:20:37.13,0:20:37.77,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい Dialogue: 1,0:20:37.13,0:20:37.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,我在 Dialogue: 2,0:20:38.43,0:20:40.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,君は俺と一緒に来るように Dialogue: 1,0:20:38.43,0:20:40.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,你跟我过来 Dialogue: 2,0:20:40.67,0:20:41.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え? Dialogue: 1,0:20:40.67,0:20:41.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶? Dialogue: 2,0:20:41.80,0:20:43.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その手 痛くないのか Dialogue: 1,0:20:41.80,0:20:43.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,你的手 不疼吗 Dialogue: 2,0:20:46.89,0:20:48.10,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,痛そうです!! Dialogue: 1,0:20:46.89,0:20:48.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,看起来很疼! Dialogue: 2,0:20:48.55,0:20:50.02,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,とりあえず医務室へ行くぞ Dialogue: 1,0:20:48.55,0:20:50.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,总之先去医务室 Dialogue: 2,0:20:55.75,0:20:58.61,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あの体重を支えた割には 傷が浅いな Dialogue: 1,0:20:55.75,0:20:58.61,底部字幕,atg1,0,0,0,,明明支撑了那么大的重量 伤口却很浅 Dialogue: 2,0:21:00.51,0:21:02.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よほど腕の力が強いとみえる Dialogue: 1,0:21:00.51,0:21:02.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,看来你的腕力也很强 Dialogue: 2,0:21:04.78,0:21:06.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,彼にもだいぶ懐かれたようだな Dialogue: 1,0:21:04.78,0:21:06.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,他看起来很黏你呢 Dialogue: 2,0:21:07.16,0:21:10.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア!後で絶対迎えに行くから! Dialogue: 0,0:21:07.16,0:21:10.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅!我等下绝对会来找你的 Dialogue: 2,0:21:09.15,0:21:11.04,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そう…ですかね… Dialogue: 1,0:21:09.15,0:21:11.04,顶部字幕,atg1,0,0,0,,是…是吗… Dialogue: 2,0:21:16.00,0:21:17.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さっきも思ったけど Dialogue: 1,0:21:16.00,0:21:17.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,我刚刚就觉得 Dialogue: 2,0:21:18.47,0:21:20.55,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,本当に綺麗な顔 Dialogue: 1,0:21:18.47,0:21:20.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,他长得真漂亮啊 Dialogue: 2,0:21:21.89,0:21:25.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,睫毛もすごく長いし 鼻筋も通ってて Dialogue: 1,0:21:21.89,0:21:25.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,睫毛好长 鼻型真挺 Dialogue: 2,0:21:26.59,0:21:28.64,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まるで美術品みたいな… Dialogue: 1,0:21:26.59,0:21:28.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,就像美术品一样…… Dialogue: 2,0:21:29.01,0:21:30.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうした 痛いか? Dialogue: 1,0:21:29.01,0:21:30.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,怎么了 很疼吗 Dialogue: 2,0:21:31.22,0:21:35.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いえ な 何でもないです Dialogue: 1,0:21:31.22,0:21:35.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,不是 我不疼 Dialogue: 2,0:21:41.53,0:21:42.32,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,{\pos(966.4,1050)}あれ? Dialogue: 0,0:21:41.53,0:21:42.32,底部字幕,,0,0,0,,咦 Dialogue: 2,0:21:42.94,0:21:48.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,試験官を任されるくらいだから それなりの年齢かと思っていたけど Dialogue: 1,0:21:42.94,0:21:48.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,既然能当上考官 我还以为他年纪很大了 Dialogue: 2,0:21:48.70,0:21:50.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,結構若い? Dialogue: 1,0:21:48.70,0:21:50.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,看起来意外地年轻? Dialogue: 2,0:21:53.62,0:21:55.29,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 1,0:21:53.62,0:21:55.29,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢您 Dialogue: 2,0:21:55.67,0:21:57.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,もう大丈夫です Dialogue: 1,0:21:55.67,0:21:57.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,我不要紧了 Dialogue: 2,0:21:57.92,0:21:58.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ん? Dialogue: 1,0:21:57.92,0:21:58.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔? Dialogue: 2,0:22:00.04,0:22:00.75,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,んん? Dialogue: 1,0:22:00.04,0:22:00.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔?! Dialogue: 2,0:22:04.93,0:22:05.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,んんん⁉ Dialogue: 1,0:22:04.93,0:22:05.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔唔唔!? Dialogue: 2,0:22:22.28,0:22:26.53,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1483.8,17)}「これどーして回ってきたの…なんかの間違い?」 Dialogue: 1,0:22:22.28,0:22:26.53,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1576.6,1045)}“怎么会轮到我呢…是不是搞错了?” Dialogue: 2,0:22:26.82,0:22:28.66,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1536.6,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:26.82,0:22:28.66,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1605.4,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:28.66,0:22:32.45,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(387.8,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:28.66,0:22:32.45,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(312.6,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:32.45,0:22:36.77,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(407,17)}「なぜ? 同感! あ一も限界 も一手一杯」 Dialogue: 1,0:22:32.45,0:22:36.77,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(507.8,1045)}“为什么?我也觉得!啊——我不行了 已经应付不来了” Dialogue: 2,0:22:37.17,0:22:42.40,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(392.6,17)}0h Yes! わかってるね一 逃げ道はない Dialogue: 1,0:22:37.17,0:22:42.40,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(314.2,1045)}Oh Yes! 我知道我已经没有退路 Dialogue: 2,0:22:42.67,0:22:44.55,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(211.8,17)}まだ 歩けるか まだ Dialogue: 1,0:22:42.67,0:22:44.55,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(221.4,1045)}还能继续前进吗——能 Dialogue: 2,0:22:44.55,0:22:45.80,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(359,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:44.55,0:22:45.80,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(248.6,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:45.80,0:22:52.02,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1579.8,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:45.80,0:22:52.02,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1671,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:52.39,0:22:57.87,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1592.6,17)}泣きながら 伸ばした手で掴むのは Dialogue: 1,0:22:52.39,0:22:57.87,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1672.6,1045)}在泪水中 竭力伸手抓住的 Dialogue: 2,0:22:58.23,0:23:01.87,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1616.6,17)}何度も何度も無くした何かだろう Dialogue: 1,0:22:58.23,0:23:01.87,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1677.4,1045)}定是无数次失去的东西吧 Dialogue: 2,0:23:02.69,0:23:08.07,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(325.4,17)}うつむいた誰かの手を 躊躇わずに Dialogue: 1,0:23:02.69,0:23:08.07,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(272.6,1045)}毫不犹豫地牵起垂头者的手 Dialogue: 2,0:23:08.07,0:23:13.41,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(403.8,17)}そんな君だからきっと って思っちゃうのは Dialogue: 1,0:23:08.07,0:23:13.41,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(311,1045)}正因为是这样的你 我才不禁相信 Dialogue: 2,0:23:13.41,0:23:18.83,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(402.2,17)}存外 始まってるかもね セレンディピティ Dialogue: 1,0:23:13.41,0:23:18.83,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(328.6,1045)}或许意想不到的奇缘 早已悄然开始