[Script Info] ; Font Subset: KEVP6W95 - 江城圆体 500W ; Font Subset: JHO844MR - 思源屏显臻宋 CN ; Font Subset: VKW96H7Q - 寒蝉端黑宋 Bold ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: gorilla Audio File: ../生肉/[Erai-raws] Gorilla Lady - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F1AE8E0C].mkv Video File: ../生肉/[Erai-raws] Gorilla Lady - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F1AE8E0C].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 308 Active Line: 318 Video Position: 32248 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 底部字幕,KEVP6W95,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: 底部字幕 - 日文,KEVP6W95,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,30,1 Style: 顶部字幕,KEVP6W95,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: 顶部字幕 - 日文,KEVP6W95,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,85,1 Style: 本集标题,KEVP6W95,75,&H00000000,&H00FFFFFF,&H19FFFFFF,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,0,2,135,135,72,1 Style: STAFF,KEVP6W95,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: OP-中文,KEVP6W95,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,20,1 Style: OP-日文,KEVP6W95,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,20,1 Style: ED-中文,VKW96H7Q,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,0,0,0,0,100,100,1,0,1,3,0,2,135,25,35,1 Style: ED-日文,JHO844MR,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,135,25,17,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:01.06,STAFF,,0,0,0,,STAFF Comment: 0,0:00:00.64,0:00:02.64,底部字幕 - 日文,,0,0,0,, Comment: 0,0:02:31.00,0:02:31.08,底部字幕,,0,0,0,,OP Comment: 0,0:04:00.46,0:04:02.46,底部字幕,,0,0,0,, Comment: 0,0:22:11.72,0:22:11.80,底部字幕,,0,0,0,,ED Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:10.15,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,0)}本字幕由[奶²少女恋爱小分队]译制,仅供交流学习 Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:10.15,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,0)}翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 3,0:00:02.82,0:00:08.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,, この世界では16歳になると「加護の式典」を受ける習わしがある Dialogue: 2,0:00:02.82,0:00:08.67,底部字幕,atg7,0,0,0,,在这个世界 十六岁的人有参加“加护仪式”的习俗 Dialogue: 3,0:00:10.87,0:00:12.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この儀式に参加することで Dialogue: 2,0:00:10.87,0:00:12.69,底部字幕,atg7,0,0,0,,通过参加这个仪式 Dialogue: 3,0:00:13.40,0:00:19.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さまざまな動物の神様から加護を受け いろんな能力を得ることができる Dialogue: 2,0:00:13.40,0:00:19.04,底部字幕,atg7,0,0,0,,从各式各样的动物神那里获得加护与各种各样的能力 Dialogue: 3,0:00:21.22,0:00:22.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その種類は多岐にわたリ Dialogue: 2,0:00:21.22,0:00:22.89,底部字幕,atg7,0,0,0,,加护的种类五花八门 Dialogue: 3,0:00:23.88,0:00:26.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,鳥の神から加護を得れば Dialogue: 2,0:00:23.88,0:00:26.17,底部字幕,atg7,0,0,0,,要是得到鸟类神明的加护 Dialogue: 3,0:00:26.17,0:00:27.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,自由に飛べる翼を Dialogue: 2,0:00:26.17,0:00:27.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,就会被赐予自由飞翔的翅膀 Dialogue: 3,0:00:29.19,0:00:31.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,魚の神であれば Dialogue: 2,0:00:29.19,0:00:31.10,底部字幕,atg7,0,0,0,,要是得到鱼类神明的加护 Dialogue: 3,0:00:31.10,0:00:34.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,水中で自在に泳げる体を与えられる Dialogue: 2,0:00:31.10,0:00:34.07,底部字幕,atg7,0,0,0,,就会被赋予能在水中畅游的身体 Dialogue: 3,0:00:35.16,0:00:38.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もちろん これらは俗に言う「アタリ」で Dialogue: 2,0:00:35.16,0:00:38.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,当然 这些就是俗称的“中奖” Dialogue: 3,0:00:39.13,0:00:43.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その優れた能力を生かして専門職に就く者がほとんどだ Dialogue: 2,0:00:39.13,0:00:43.64,底部字幕,atg7,0,0,0,,大多数人都会活用这些优秀的能力从事专业工作 Dialogue: 3,0:00:45.61,0:00:50.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,逆に言えば 大したことがない「ハズレ」の神もいる Dialogue: 2,0:00:45.61,0:00:50.09,底部字幕,atg7,0,0,0,,反过来说 也有毫无用处的“没中奖”的神 Dialogue: 3,0:00:53.12,0:00:54.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私は… Dialogue: 2,0:00:53.12,0:00:54.06,底部字幕,atg7,0,0,0,,至于我 Dialogue: 3,0:01:03.65,0:01:06.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ… ありがとうございます Dialogue: 2,0:01:03.65,0:01:06.54,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢…谢谢您… Dialogue: 3,0:01:06.91,0:01:08.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もう大丈夫です Dialogue: 2,0:01:06.91,0:01:08.33,底部字幕,atg7,0,0,0,,我不要紧了 Dialogue: 3,0:01:11.18,0:01:12.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,んっ? んんっ? Dialogue: 2,0:01:11.18,0:01:12.59,底部字幕,atg7,0,0,0,,唔?唔唔? Dialogue: 3,0:01:15.97,0:01:16.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,んんんっ? Dialogue: 2,0:01:15.97,0:01:16.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,唔唔唔? Dialogue: 3,0:01:25.28,0:01:28.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… あの… ルイさん? Dialogue: 2,0:01:25.28,0:01:28.16,底部字幕,atg7,0,0,0,,呃…那个…路易先生? Dialogue: 3,0:01:29.47,0:01:31.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ! あ… あ… 悪い… Dialogue: 2,0:01:29.47,0:01:31.08,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!啊…啊…抱歉 Dialogue: 3,0:01:32.51,0:01:34.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,い… いえ… Dialogue: 2,0:01:32.51,0:01:34.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,没…没事… Dialogue: 3,0:01:37.84,0:01:40.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイさん こんな顔もするんだ… Dialogue: 2,0:01:37.84,0:01:40.59,底部字幕,atg7,0,0,0,,原来路易先生还会露出这种表情啊…… Dialogue: 3,0:01:41.19,0:01:44.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すまない いや 不思議だと思ってな Dialogue: 2,0:01:41.19,0:01:44.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,失礼了 我只是觉得不可思议 Dialogue: 3,0:01:44.72,0:01:45.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ? Dialogue: 2,0:01:44.72,0:01:45.17,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶? Dialogue: 3,0:01:46.12,0:01:49.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その手でアイザックを抱えて 下りてきたのかと思うと… Dialogue: 2,0:01:46.12,0:01:49.49,底部字幕,atg7,0,0,0,,想到你是用这双手抱着艾萨克下来的…… Dialogue: 3,0:01:50.67,0:01:52.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,瞬発力テストの結果からして Dialogue: 2,0:01:50.67,0:01:52.65,底部字幕,atg7,0,0,0,,看你爆发力的测试结果 Dialogue: 3,0:01:53.05,0:01:55.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君の才能はその脚だと思っていたが… Dialogue: 2,0:01:53.05,0:01:55.57,底部字幕,atg7,0,0,0,,我以为你的才能在于脚力 Dialogue: 3,0:01:55.57,0:01:57.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,え… えと… Dialogue: 2,0:01:55.57,0:01:57.13,底部字幕,atg7,0,0,0,,呃…那个… Dialogue: 3,0:01:57.13,0:01:58.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君は どうしてここに? Dialogue: 2,0:01:57.13,0:01:58.80,底部字幕,atg7,0,0,0,,你为什么会来测试? Dialogue: 3,0:01:59.25,0:01:59.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ!? Dialogue: 2,0:01:59.25,0:01:59.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶!? Dialogue: 3,0:01:59.93,0:02:01.94,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,い… 言えない… Dialogue: 2,0:01:59.93,0:02:01.94,底部字幕,atg7,0,0,0,,说…说不出口… Dialogue: 3,0:02:02.52,0:02:06.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「ゴリラの神の加護者に選ばれた」とは… Dialogue: 2,0:02:02.52,0:02:06.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,“我是被猩猩之神选上的加护者”这件事 Dialogue: 3,0:02:06.40,0:02:08.14,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あぁ… あのそれは… Dialogue: 2,0:02:06.40,0:02:08.14,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊…那个… Dialogue: 3,0:02:08.61,0:02:12.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ すまない 個人的な事情に触れるべきではなかったな Dialogue: 2,0:02:08.61,0:02:12.85,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 抱歉 我不该过问你的个人隐私 Dialogue: 3,0:02:13.42,0:02:14.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ いえ そんな… Dialogue: 2,0:02:13.42,0:02:14.90,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 没事 不要紧 Dialogue: 3,0:02:16.91,0:02:18.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,手に違和感はないか? Dialogue: 2,0:02:16.91,0:02:18.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,手上还有没有异样感? Dialogue: 3,0:02:18.86,0:02:19.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,は… はい Dialogue: 2,0:02:18.86,0:02:19.91,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯…没有 Dialogue: 2,0:02:47.64,0:02:52.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(500,0)\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\pos(960,118.4)\clip(540.572,148.572,737.143,189.714)}《受到{\c&H0C6DDA&\1a&H15&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 1,0:02:47.64,0:02:52.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(500,0)\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\pos(960,118.4)}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 2,0:02:42.55,0:02:45.60,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}恥ずかしがり屋で Dialogue: 1,0:02:42.55,0:02:45.60,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明是个容易害羞的人 Dialogue: 2,0:02:48.14,0:02:52.19,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}目立つのは嫌いなのに Dialogue: 1,0:02:48.14,0:02:52.19,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明讨厌成为焦点 Dialogue: 2,0:02:53.77,0:02:59.65,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}困った顔を見ると ほっとけない Dialogue: 1,0:02:53.77,0:02:59.65,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可每当你看见别人需要帮助就无法坐视不理 Dialogue: 2,0:02:59.65,0:03:02.40,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君が好きだ Dialogue: 1,0:02:59.65,0:03:02.40,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我喜欢这样的你 Dialogue: 2,0:03:04.24,0:03:09.29,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}誰かのこと羨ましくなったり Dialogue: 1,0:03:04.24,0:03:09.29,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你羡慕别人 Dialogue: 2,0:03:09.45,0:03:14.79,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}不安になって沈んでしまった時は Dialogue: 1,0:03:09.45,0:03:14.79,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你因不安而消沉 Dialogue: 2,0:03:15.04,0:03:17.75,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}僕が伝えるから Dialogue: 1,0:03:15.04,0:03:17.75,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我会一次次告诉你 Dialogue: 2,0:03:17.75,0:03:26.97,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君だけの“素敵”がいっぱいだと 何度だって Dialogue: 1,0:03:17.75,0:03:26.97,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你身上有很多只属于你的“美好” Dialogue: 2,0:03:28.22,0:03:35.94,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可愛い瞳で僕を見て笑ってて Dialogue: 1,0:03:28.22,0:03:35.94,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}用你可爱的双眼注视我 对我微笑吧 Dialogue: 2,0:03:35.98,0:03:39.40,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君のイルミネイト Dialogue: 1,0:03:35.98,0:03:39.40,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你绽放的光芒 Dialogue: 2,0:03:39.40,0:03:44.32,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}確かな心の高嗚りは Dialogue: 1,0:03:39.40,0:03:44.32,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}与心中那真切的心跳声 Dialogue: 2,0:03:44.32,0:03:50.04,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah これから始まる僕らの Dialogue: 1,0:03:44.32,0:03:50.04,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah 这是预示着我们 Dialogue: 2,0:03:50.29,0:03:58.84,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}輝かしい先を思わせる予感さ Dialogue: 1,0:03:50.29,0:03:58.84,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}即将开始的璀璨未来的预感 Dialogue: 1,0:04:01.78,0:04:06.89,本集标题,atg1,0,0,0,,{\fad(1000,0)\fs85\fscx85\pos(1272.001,106.667)}#02 {\r}骑士与令人艳羡的猩猩·爱之呼喊 Dialogue: 3,0:04:21.79,0:04:25.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,医務室 行っててよかった〜 Dialogue: 2,0:04:21.79,0:04:25.42,底部字幕,atg7,0,0,0,,幸亏去了医务室 Dialogue: 3,0:04:26.32,0:04:28.98,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この中にいたら死んでた… Dialogue: 2,0:04:26.32,0:04:28.98,底部字幕,atg7,0,0,0,,要是加入这场测试我就死定了 Dialogue: 3,0:04:30.65,0:04:33.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれ? もしかして Dialogue: 2,0:04:30.65,0:04:33.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,咦?难道说 Dialogue: 3,0:04:33.76,0:04:36.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この試験を受けてないってことは… Dialogue: 2,0:04:33.76,0:04:36.52,底部字幕,atg7,0,0,0,,既然我没参加这场测试 Dialogue: 3,0:04:37.59,0:04:40.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ひょっとして私不合格なのでは!? Dialogue: 2,0:04:37.59,0:04:40.56,底部字幕,atg7,0,0,0,,那我就可以不及格了!? Dialogue: 3,0:04:41.84,0:04:43.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… でも そうなれば Dialogue: 2,0:04:41.84,0:04:43.61,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 可是 不及格的话 Dialogue: 3,0:04:45.21,0:04:48.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もう ルイさんとも会えないんだ… Dialogue: 2,0:04:45.21,0:04:48.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,就再也见不到路易先生了啊…… Dialogue: 3,0:04:49.43,0:04:53.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いやいや もともと ルイさんとは住んでいる世界が違うんだし Dialogue: 2,0:04:49.43,0:04:53.91,底部字幕,atg7,0,0,0,,不对不对 说到底 我跟路易先生是不同世界的人 Dialogue: 3,0:04:53.91,0:04:58.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私も元の生活に戻るだけ… なんだから… Dialogue: 2,0:04:53.91,0:04:58.47,底部字幕,atg7,0,0,0,,我也只是回归原本的生活而已…… Dialogue: 3,0:05:01.62,0:05:03.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,本日の試験はすべて終了 Dialogue: 2,0:05:01.62,0:05:03.61,底部字幕,atg7,0,0,0,,今天的测试到此全部结束 Dialogue: 3,0:05:04.28,0:05:05.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,結果は後日 連絡する Dialogue: 2,0:05:04.28,0:05:05.80,底部字幕,atg7,0,0,0,,结果会另行通知 Dialogue: 3,0:05:06.30,0:05:07.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ありがとうございました! Dialogue: 2,0:05:06.30,0:05:07.83,底部字幕,atg7,0,0,0,,多谢指教! Dialogue: 3,0:05:10.55,0:05:11.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今日はお疲れさま Dialogue: 2,0:05:10.55,0:05:11.72,底部字幕,atg7,0,0,0,,今天辛苦了 Dialogue: 3,0:05:12.22,0:05:14.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はっ はい! ありがとうございました Dialogue: 2,0:05:12.22,0:05:14.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 好的 谢谢您 Dialogue: 3,0:05:15.06,0:05:17.29,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君のおかげで 一人の命が救われた Dialogue: 2,0:05:15.06,0:05:17.29,底部字幕,atg7,0,0,0,,多亏你救回了一条性命 Dialogue: 3,0:05:17.91,0:05:18.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,感謝するよ Dialogue: 2,0:05:17.91,0:05:18.75,底部字幕,atg7,0,0,0,,感谢你 Dialogue: 3,0:05:19.06,0:05:21.80,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いえ 本当に ただの偶然というか… Dialogue: 2,0:05:19.06,0:05:21.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,您客气了 真的只是碰巧…… Dialogue: 3,0:05:20.75,0:05:23.44,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア~! Dialogue: 2,0:05:20.75,0:05:23.44,顶部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8}索绯娅! Dialogue: 3,0:05:26.68,0:05:27.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ケガは!? Dialogue: 2,0:05:26.68,0:05:27.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,你的伤怎么样了!? Dialogue: 3,0:05:27.78,0:05:31.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,だ… 大丈夫 大したことないので Dialogue: 2,0:05:27.78,0:05:31.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,我…我没事 没有大碍 Dialogue: 3,0:05:31.21,0:05:33.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よかった〜 Dialogue: 2,0:05:31.21,0:05:33.28,底部字幕,atg7,0,0,0,,太好了 Dialogue: 3,0:05:34.44,0:05:35.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,アイザック・シーアン Dialogue: 2,0:05:34.44,0:05:35.35,底部字幕,atg7,0,0,0,,艾萨克·席安 Dialogue: 3,0:05:37.04,0:05:37.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい Dialogue: 2,0:05:37.04,0:05:37.49,底部字幕,atg7,0,0,0,,我在 Dialogue: 3,0:05:38.07,0:05:39.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,彼女によく礼を言っておくんだぞ Dialogue: 2,0:05:38.07,0:05:39.81,底部字幕,atg7,0,0,0,,你要好好向她道谢 Dialogue: 3,0:05:40.51,0:05:40.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい Dialogue: 2,0:05:40.51,0:05:40.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:05:41.84,0:05:43.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君の足は実にすばらしかった Dialogue: 2,0:05:41.84,0:05:43.64,底部字幕,atg7,0,0,0,,你的脚力真的很棒 Dialogue: 3,0:05:44.26,0:05:45.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一緒に働けるといいな Dialogue: 2,0:05:44.26,0:05:45.56,底部字幕,atg7,0,0,0,,希望以后能与你共事 Dialogue: 3,0:05:47.13,0:05:47.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい! Dialogue: 2,0:05:47.13,0:05:47.79,底部字幕,atg7,0,0,0,,好的! Dialogue: 3,0:05:52.54,0:05:57.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ~ ルイさんホンットにかっこよかった〜! Dialogue: 2,0:05:52.54,0:05:57.09,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊~路易先生真是好帅啊! Dialogue: 3,0:05:57.34,0:06:00.29,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイさんのこと 以前からご存じだったんですか? Dialogue: 2,0:05:57.34,0:06:00.29,底部字幕,atg7,0,0,0,,你之前就认识路易先生吗? Dialogue: 3,0:06:00.56,0:06:01.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ!? 知らないの? Dialogue: 2,0:06:00.56,0:06:01.86,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶!?你居然不知道他吗? Dialogue: 3,0:06:02.34,0:06:02.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,うん… Dialogue: 2,0:06:02.34,0:06:02.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯 Dialogue: 3,0:06:03.87,0:06:06.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイさんは 15歳のとき Dialogue: 2,0:06:03.87,0:06:06.42,底部字幕,atg7,0,0,0,,路易先生在15岁的时候 Dialogue: 3,0:06:06.42,0:06:09.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つまり加護を得る前に従騎士になった Dialogue: 2,0:06:06.42,0:06:09.47,底部字幕,atg7,0,0,0,,也就是获得加护之前就已经成为了侍从骑士 Dialogue: 3,0:06:09.47,0:06:10.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すごい人なんだ! Dialogue: 2,0:06:09.47,0:06:10.83,底部字幕,atg7,0,0,0,,真的超级厉害! Dialogue: 3,0:06:12.06,0:06:15.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,騎士団長を何人も輩出している名門の跡継ぎで Dialogue: 2,0:06:12.06,0:06:15.89,底部字幕,atg7,0,0,0,,骑士团长辈出的名门继承人 Dialogue: 3,0:06:15.89,0:06:18.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,剣技の腕前も騎士団でトップレベル Dialogue: 2,0:06:15.89,0:06:18.56,底部字幕,atg7,0,0,0,,剑术水平在骑士团也是顶尖 Dialogue: 3,0:06:19.77,0:06:22.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それなのに気取ったところもないし Dialogue: 2,0:06:19.77,0:06:22.78,底部字幕,atg7,0,0,0,,但他完全没有架子 Dialogue: 3,0:06:23.96,0:06:26.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,も~ ホントに憧れなんだよ~! Dialogue: 2,0:06:23.96,0:06:26.92,底部字幕,atg7,0,0,0,,我真的很崇拜他! Dialogue: 3,0:06:27.15,0:06:29.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そんなにすごい人だったんですね Dialogue: 2,0:06:27.15,0:06:29.66,底部字幕,atg7,0,0,0,,原来他是这么厉害的人啊 Dialogue: 3,0:06:29.90,0:06:33.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,うん!  俺も あんなすごい騎士になりたいんだ~! Dialogue: 2,0:06:29.90,0:06:33.58,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯!我也想成为像他那么厉害的骑士! Dialogue: 3,0:06:34.97,0:06:40.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いいな… こんなふうに目指すものがちゃんとあるって Dialogue: 2,0:06:34.97,0:06:40.04,底部字幕,atg7,0,0,0,,真令人羡慕…能有这么明确的目标 Dialogue: 3,0:06:41.04,0:06:43.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この力も本当なら… Dialogue: 2,0:06:41.04,0:06:43.35,底部字幕,atg7,0,0,0,,这份力量…… Dialogue: 3,0:06:45.01,0:06:48.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こういう人に与えられるべきだったんだろうな Dialogue: 2,0:06:45.01,0:06:48.54,底部字幕,atg7,0,0,0,,本该赋予给这样的人才对吧 Dialogue: 2,0:06:50.72,0:06:54.01,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれは… エディさん…? Dialogue: 1,0:06:50.72,0:06:54.01,底部字幕,atg7,0,0,0,,那个人是…埃迪先生? Dialogue: 3,0:06:51.30,0:06:53.01,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おい 聞いてんのかよ? Dialogue: 0,0:06:51.30,0:06:53.01,顶部字幕,atg7,0,0,0,,喂你有没有在听? Dialogue: 3,0:06:54.64,0:06:57.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前 めかけの子なんだってな Dialogue: 2,0:06:54.64,0:06:57.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,听说你是情妇的儿子啊 Dialogue: 3,0:06:57.57,0:07:00.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そんなヤツがよく入団試験に来られたもんだ Dialogue: 2,0:06:57.57,0:07:00.61,底部字幕,atg7,0,0,0,,这种人居然能来参加入团测试 Dialogue: 3,0:07:03.56,0:07:06.77,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,き… 聞いちゃいけない話だったのかも… Dialogue: 2,0:07:03.56,0:07:06.77,底部字幕,atg7,0,0,0,,这应该是不能听的话题吧…… Dialogue: 3,0:07:08.03,0:07:11.11,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも あんな言い方ってない…! Dialogue: 2,0:07:08.03,0:07:11.11,底部字幕,atg7,0,0,0,,但是 他们说得太过分了! Dialogue: 3,0:07:18.63,0:07:19.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あの~ Dialogue: 2,0:07:18.63,0:07:19.69,底部字幕,atg7,0,0,0,,打扰下 Dialogue: 3,0:07:20.07,0:07:20.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ? Dialogue: 2,0:07:20.07,0:07:20.72,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊? Dialogue: 3,0:07:21.47,0:07:23.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,何してるんですか〜? Dialogue: 2,0:07:21.47,0:07:23.05,底部字幕,atg7,0,0,0,,你们在做什么呀? Dialogue: 3,0:07:23.46,0:07:27.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,試験終わったなら 早く帰ったほうがいいと思いますけど~ Dialogue: 2,0:07:23.46,0:07:27.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,测试结束之后快点回家比较好哦 Dialogue: 3,0:07:28.17,0:07:29.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんだ お前ら? Dialogue: 2,0:07:28.17,0:07:29.33,底部字幕,atg7,0,0,0,,干嘛?你们? Dialogue: 3,0:07:29.68,0:07:31.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺らは コイツに用があんの Dialogue: 2,0:07:29.68,0:07:31.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,我们找这家伙有事 Dialogue: 3,0:07:32.09,0:07:35.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうそう このフェレス家のおぼっちゃんになぁ Dialogue: 2,0:07:32.09,0:07:35.62,底部字幕,atg7,0,0,0,,对对 我们找这个费勒斯家的小少爷有事 Dialogue: 3,0:07:36.02,0:07:39.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わ… 私たちもエディさんに用があるんです Dialogue: 2,0:07:36.02,0:07:39.61,底部字幕,atg7,0,0,0,,我…我们也有事找埃迪先生 Dialogue: 3,0:07:40.11,0:07:41.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はあ? なんの用だよ? Dialogue: 2,0:07:40.11,0:07:41.79,底部字幕,atg7,0,0,0,,哈?什么事? Dialogue: 3,0:07:42.16,0:07:42.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それは… Dialogue: 2,0:07:42.16,0:07:42.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,我们…… Dialogue: 3,0:07:44.57,0:07:48.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,い… 一緒に帰る… 約束を… Dialogue: 2,0:07:44.57,0:07:48.60,底部字幕,atg7,0,0,0,,约…约好了…一起回家… Dialogue: 3,0:07:53.96,0:07:56.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一緒に帰るって学生気分かよ! Dialogue: 2,0:07:53.96,0:07:56.62,底部字幕,atg7,0,0,0,,还一起回家呢 你们在过家家吗 Dialogue: 3,0:07:56.62,0:07:59.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,つか 女のくせに なんで試験受けてんだぁ? Dialogue: 2,0:07:56.62,0:07:59.58,底部字幕,atg7,0,0,0,,话说你一个女人怎么也来参加测试啊 Dialogue: 3,0:07:59.58,0:08:01.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,貴族様のお遊びってか~? Dialogue: 1,0:07:59.58,0:08:01.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,是贵族大人的娱乐消遣吗 Dialogue: 2,0:08:00.71,0:08:03.92,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,とっ とにかく エディさんを放してください! Dialogue: 0,0:08:00.71,0:08:03.92,顶部字幕,atg7,0,0,0,,总…总之…请你们放开埃迪先生! Dialogue: 3,0:08:04.15,0:08:07.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いいぜ~ ただし… 俺らに勝てたらな~! Dialogue: 2,0:08:04.15,0:08:07.86,底部字幕,atg7,0,0,0,,行啊~只不过…你得先打赢我们! Dialogue: 3,0:08:14.01,0:08:18.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,女性に手を上げるなんて 騎士の風上にも置けないな Dialogue: 2,0:08:14.01,0:08:18.47,底部字幕,atg7,0,0,0,,竟然对女性动手 简直不配称作骑士 Dialogue: 3,0:08:19.02,0:08:22.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああん? 調子乗ってん じゃ… Dialogue: 2,0:08:19.02,0:08:22.65,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊?你别太嚣张…了… Dialogue: 3,0:08:24.48,0:08:26.23,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まったく… Dialogue: 2,0:08:24.48,0:08:26.23,底部字幕,atg7,0,0,0,,真是的 Dialogue: 3,0:08:27.20,0:08:30.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こんなヤツら適当にあしらっとけばよかったのに Dialogue: 2,0:08:27.20,0:08:30.82,底部字幕,atg7,0,0,0,,这种家伙随便应付一下不就好了 Dialogue: 3,0:08:31.53,0:08:33.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,テ… テメエ… Dialogue: 2,0:08:31.53,0:08:33.67,底部字幕,atg7,0,0,0,,你…你丫的… Dialogue: 3,0:08:35.16,0:08:39.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まぁいいや 僕もいいかげん面倒だと思っていた Dialogue: 2,0:08:35.16,0:08:39.66,底部字幕,atg7,0,0,0,,算了 我也被烦得差不多了 Dialogue: 3,0:08:40.59,0:08:43.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,クソッ… なめやがって~! Dialogue: 2,0:08:40.59,0:08:43.75,底部字幕,atg7,0,0,0,,可恶…居然小瞧我们! Dialogue: 3,0:08:50.13,0:08:51.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おい! Dialogue: 2,0:08:50.13,0:08:51.09,底部字幕,atg7,0,0,0,,喂! Dialogue: 3,0:08:51.09,0:08:53.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,痛っ… くない… Dialogue: 2,0:08:51.09,0:08:53.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,疼…不疼哎 Dialogue: 3,0:08:53.66,0:08:55.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,生意気なんだよ! Dialogue: 2,0:08:53.66,0:08:55.68,底部字幕,atg7,0,0,0,,都怪你太狂了! Dialogue: 3,0:08:55.68,0:09:00.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,やめて… く だ さ~い! Dialogue: 2,0:08:55.68,0:09:00.43,底部字幕,atg7,0,0,0,,请…住…手! Dialogue: 3,0:09:09.76,0:09:11.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,え… えっと… Dialogue: 2,0:09:09.76,0:09:11.57,底部字幕,atg7,0,0,0,,那…那个… Dialogue: 3,0:09:12.56,0:09:13.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その… Dialogue: 2,0:09:12.56,0:09:13.51,底部字幕,atg7,0,0,0,,我们…… Dialogue: 3,0:09:15.42,0:09:18.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お… 落ち着いて話し合いませんか? Dialogue: 2,0:09:15.42,0:09:18.78,底部字幕,atg7,0,0,0,,不如…冷静下来好好商量吧? Dialogue: 3,0:09:26.62,0:09:28.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソフィア すごかった〜! Dialogue: 2,0:09:26.62,0:09:28.66,底部字幕,atg7,0,0,0,,索绯娅你好强啊! Dialogue: 3,0:09:30.55,0:09:32.47,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ヒーッ! 化け物~! Dialogue: 2,0:09:30.55,0:09:32.47,底部字幕,atg7,0,0,0,,噫!怪物! Dialogue: 3,0:09:34.78,0:09:36.97,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ねぇ あれいったいどうやったの? Dialogue: 2,0:09:34.78,0:09:36.97,底部字幕,atg7,0,0,0,,我说 你刚刚是怎么做到的? Dialogue: 3,0:09:36.97,0:09:40.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ひょっとして 極東の国に伝わるとかいう「SHINOBI」!? Dialogue: 2,0:09:36.97,0:09:40.60,底部字幕,atg7,0,0,0,,难道是传说中在极东之国流传的“SHINOBI”吗? Dialogue: 2,0:09:36.97,0:09:40.60,底部字幕,atg7,0,0,0,,{\fs45\pos(1249.6,947.2)}忍者 Dialogue: 3,0:09:40.60,0:09:42.27,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それとも 「KARATE」!? Dialogue: 2,0:09:40.60,0:09:42.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,还是“KARATE”? Dialogue: 2,0:09:40.60,0:09:42.27,底部字幕,atg7,0,0,0,,{\fs45\pos(982.4,947.2)}空手道 Dialogue: 3,0:09:42.27,0:09:44.70,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ちょっと何言ってるかわかんないです… Dialogue: 2,0:09:42.27,0:09:44.70,底部字幕,atg7,0,0,0,,我听不懂你在说什么…… Dialogue: 3,0:09:44.70,0:09:45.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前 Dialogue: 2,0:09:44.70,0:09:45.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,你 Dialogue: 3,0:09:45.95,0:09:46.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい? Dialogue: 2,0:09:45.95,0:09:46.54,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯? Dialogue: 3,0:09:46.96,0:09:48.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「ゴリラの神」の加護者だろう? Dialogue: 2,0:09:46.96,0:09:48.53,底部字幕,atg7,0,0,0,,是“猩猩之神”的加护者吧? Dialogue: 3,0:09:52.11,0:09:57.16,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そのきゃしゃな体で 男一人抱えて降下できる筋力 Dialogue: 2,0:09:52.11,0:09:57.16,底部字幕,atg7,0,0,0,,就凭你那瘦小的身板却拥有抱着一个男人下降的肌力 Dialogue: 3,0:09:57.53,0:10:00.12,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,しかも あんな走り方で Dialogue: 2,0:09:57.53,0:10:00.12,底部字幕,atg7,0,0,0,,而且那样的跑法 Dialogue: 3,0:10:01.09,0:10:03.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,国内最速のコイツに勝てるなんて Dialogue: 2,0:10:01.09,0:10:03.62,底部字幕,atg7,0,0,0,,居然能赢国内最快的这家伙 Dialogue: 1,0:10:01.36,0:10:10.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\fs65\shad0\bord0\c&H515265&\pos(862.4,310.8)}国内最快的这家伙 Dialogue: 3,0:10:03.62,0:10:05.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どう考えてもおかしいだろ! Dialogue: 2,0:10:03.62,0:10:05.69,底部字幕,atg7,0,0,0,,不管怎么想都不合理吧! Dialogue: 3,0:10:05.83,0:10:10.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,エヘヘへ… 「イヌの加護」をもらってからもっと速くなったんだよね~! Dialogue: 2,0:10:05.83,0:10:10.85,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶嘿嘿…自从得到“狗的加护”之后 我跑得更快了呢! Dialogue: 3,0:10:12.22,0:10:16.09,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうしよう… ゴリラってバレた… Dialogue: 2,0:10:12.22,0:10:16.09,底部字幕,atg7,0,0,0,,怎么办…被人发现我是猩猩了… Dialogue: 3,0:10:20.57,0:10:24.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうして… 僕じゃなかったんだ! Dialogue: 2,0:10:20.57,0:10:24.06,底部字幕,atg7,0,0,0,,为什么不是我啊! Dialogue: 3,0:10:24.20,0:10:24.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,へっ? Dialogue: 2,0:10:24.20,0:10:24.60,底部字幕,atg7,0,0,0,,咦? Dialogue: 3,0:10:25.00,0:10:26.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「へっ?」じゃない! Dialogue: 2,0:10:25.00,0:10:26.31,底部字幕,atg7,0,0,0,,咦什么咦! Dialogue: 3,0:10:26.31,0:10:30.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前 ゴリラの加護がどれだけすばらしいかわかってないのか!? Dialogue: 2,0:10:26.31,0:10:30.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,你这家伙不知道猩猩的加护有多棒吗! Dialogue: 3,0:10:30.71,0:10:32.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっと それは… Dialogue: 2,0:10:30.71,0:10:32.52,底部字幕,atg7,0,0,0,,呃 你是说…… Dialogue: 3,0:10:32.52,0:10:33.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺も知らないや Dialogue: 2,0:10:32.52,0:10:33.57,底部字幕,atg7,0,0,0,,我也不知道 Dialogue: 3,0:10:33.57,0:10:34.62,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前もか! Dialogue: 2,0:10:33.57,0:10:34.62,底部字幕,atg7,0,0,0,,你这家伙也不知道啊! Dialogue: 3,0:10:36.05,0:10:40.67,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いいか? ゴリラの脚力は最大時速40キロ Dialogue: 2,0:10:36.05,0:10:40.67,顶部字幕,atg7,0,0,0,,听好了 猩猩的脚力时速可达每小时40千米 Dialogue: 3,0:10:40.67,0:10:43.21,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,腕力は人間の7倍 Dialogue: 2,0:10:40.67,0:10:43.21,顶部字幕,atg7,0,0,0,,腕力是人类的七倍 Dialogue: 3,0:10:43.21,0:10:46.83,顶部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,握力に至っては 10倍の500キロ超と言われている Dialogue: 2,0:10:43.21,0:10:46.83,顶部字幕,atg7,0,0,0,,握力甚至是十倍也就是超过五百公斤 Dialogue: 3,0:10:48.20,0:10:53.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ゴリラの加護を受ければ それだけ身体能力が上がる ということだ Dialogue: 2,0:10:48.20,0:10:53.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,获得猩猩的加护就意味着身体素质会提升到这种程度 Dialogue: 3,0:10:57.55,0:10:59.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,その優れた能力はこの世界に Dialogue: 2,0:10:57.55,0:10:59.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,这么优秀的能力 据说是世界上 Dialogue: 3,0:10:59.93,0:11:04.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,2つしかない 「戦闘系最強クラスの加護」の1つだと言われているんだ Dialogue: 2,0:10:59.93,0:11:04.39,底部字幕,atg7,0,0,0,,仅有两种的“战斗系最强级别加护”其中之一 Dialogue: 3,0:11:04.39,0:11:05.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はあ… Dialogue: 2,0:11:04.39,0:11:05.71,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯…… Dialogue: 3,0:11:05.71,0:11:06.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それなのに Dialogue: 2,0:11:05.71,0:11:06.91,底部字幕,atg7,0,0,0,,可是! Dialogue: 3,0:11:06.91,0:11:10.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,どうしてお前は そんなヘラヘラと! 少しは威張れよ! Dialogue: 2,0:11:06.91,0:11:10.52,底部字幕,atg7,0,0,0,,为什么你只是傻兮兮地笑啊!稍微摆点谱啊! Dialogue: 3,0:11:10.77,0:11:12.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,すみません… Dialogue: 2,0:11:10.77,0:11:12.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,对不起…… Dialogue: 3,0:11:12.15,0:11:14.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんかわかんないけど すごいんだな! Dialogue: 2,0:11:12.15,0:11:14.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,虽然不知道怎么回事 但你很厉害呢! Dialogue: 3,0:11:14.66,0:11:16.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まあ でも… Dialogue: 2,0:11:14.66,0:11:16.26,底部字幕,atg7,0,0,0,,但是 Dialogue: 3,0:11:17.78,0:11:20.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そのおかげで さっきは助かった Dialogue: 2,0:11:17.78,0:11:20.36,底部字幕,atg7,0,0,0,,刚刚多亏有你们 我才摆脱他们 Dialogue: 3,0:11:21.56,0:11:23.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… ありがとう Dialogue: 2,0:11:21.56,0:11:23.55,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢…谢谢你们 Dialogue: 3,0:11:24.39,0:11:26.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,じゃ 改めて自己紹介! Dialogue: 2,0:11:24.39,0:11:26.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,重新自我介绍一下! Dialogue: 3,0:11:27.64,0:11:29.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺は アイザック・シーアン Dialogue: 2,0:11:27.64,0:11:29.30,底部字幕,atg7,0,0,0,,我叫艾萨克·席安 Dialogue: 3,0:11:29.66,0:11:31.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「イヌの加護」で走るのが得意! Dialogue: 2,0:11:29.66,0:11:31.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,拥有“狗的加护”擅长跑步! Dialogue: 3,0:11:32.21,0:11:35.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,エディ・フェレス 16歳 加護については黙秘 Dialogue: 2,0:11:32.21,0:11:35.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,我是埃迪·费勒斯 16岁 关于加护保持沉默 Dialogue: 3,0:11:36.11,0:11:36.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ? なんで? Dialogue: 2,0:11:36.11,0:11:36.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶?为啥? Dialogue: 3,0:11:37.51,0:11:39.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,加護によっては 知られるだけで Dialogue: 2,0:11:37.51,0:11:39.35,底部字幕,atg7,0,0,0,,根据加护种类的不同 有些一旦为人所知 Dialogue: 3,0:11:39.35,0:11:41.10,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,弱点になることもあるだろう Dialogue: 2,0:11:39.35,0:11:41.10,底部字幕,atg7,0,0,0,,有时反而会成为弱点 Dialogue: 3,0:11:41.43,0:11:43.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうやすやすと人に教えるものじゃない Dialogue: 2,0:11:41.43,0:11:43.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,不能轻易告诉别人 Dialogue: 3,0:11:43.93,0:11:47.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そんな〜! 俺 もう言っちゃったじゃんか~! Dialogue: 2,0:11:43.93,0:11:47.36,底部字幕,atg7,0,0,0,,怎么这样!我都说出来了啊! Dialogue: 3,0:11:49.63,0:11:51.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… えっと… Dialogue: 2,0:11:49.63,0:11:51.95,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!那…那个… Dialogue: 3,0:11:52.25,0:11:55.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソフィア・リーラーです 加護はゴリラで Dialogue: 2,0:11:52.25,0:11:55.55,底部字幕,atg7,0,0,0,,我是索绯娅·利拉 加护是猩猩 Dialogue: 3,0:11:56.04,0:11:59.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あまり言わないでいただけるとうれしいです Dialogue: 2,0:11:56.04,0:11:59.24,底部字幕,atg7,0,0,0,,希望大家能保密 Dialogue: 3,0:11:59.75,0:12:00.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わかった! Dialogue: 2,0:11:59.75,0:12:00.82,底部字幕,atg7,0,0,0,,好! Dialogue: 3,0:12:00.82,0:12:03.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,気付かないヤツにわざわざ教える義理はないな Dialogue: 2,0:12:00.82,0:12:03.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,我也没义务告诉没发现的家伙 Dialogue: 3,0:12:04.13,0:12:07.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれ? そういえば俺とエディって同い年? Dialogue: 2,0:12:04.13,0:12:07.04,底部字幕,atg7,0,0,0,,咦?这么说 我跟埃迪是同龄人? Dialogue: 3,0:12:07.04,0:12:08.45,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今頃 気付いたのか Dialogue: 2,0:12:07.04,0:12:08.45,底部字幕,atg7,0,0,0,,你现在才发现吗? Dialogue: 3,0:12:08.45,0:12:10.87,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わっ 私も同じです!16歳… Dialogue: 2,0:12:08.45,0:12:10.87,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 我也是16岁! Dialogue: 3,0:12:10.87,0:12:12.07,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ ホント!? Dialogue: 2,0:12:10.87,0:12:12.07,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶?真的吗!? Dialogue: 3,0:12:12.52,0:12:15.58,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,じゃあ 俺ら16歳トリオだな! Dialogue: 2,0:12:12.52,0:12:15.58,底部字幕,atg7,0,0,0,,那我们就是十六岁三人组了! Dialogue: 3,0:12:15.75,0:12:17.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おい 勝手にまとめるな Dialogue: 2,0:12:15.75,0:12:17.30,底部字幕,atg7,0,0,0,,喂 别擅自算一起啊 Dialogue: 3,0:12:17.30,0:12:18.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,で… ですね! Dialogue: 2,0:12:17.30,0:12:18.59,底部字幕,atg7,0,0,0,,确…确实! Dialogue: 3,0:12:18.76,0:12:20.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,お前も 受け入れるな! Dialogue: 2,0:12:18.76,0:12:20.30,底部字幕,atg7,0,0,0,,你也别就这么接受啊! Dialogue: 3,0:12:20.30,0:12:21.68,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わ~ ごめんなさい! Dialogue: 2,0:12:20.30,0:12:21.68,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 对不起! Dialogue: 3,0:12:21.91,0:12:23.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よ~し! Dialogue: 2,0:12:21.91,0:12:23.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,好! Dialogue: 3,0:12:23.84,0:12:24.59,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おい! Dialogue: 2,0:12:23.84,0:12:24.59,底部字幕,atg7,0,0,0,,喂! Dialogue: 3,0:12:24.81,0:12:27.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,みんな合格しますよ~に〜! Dialogue: 2,0:12:24.81,0:12:27.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,希望我们都能及格! Dialogue: 3,0:12:27.76,0:12:31.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,痛い 離せ! 自分の身長考えろ! Dialogue: 2,0:12:27.76,0:12:31.06,底部字幕,atg7,0,0,0,,疼死了 放手! 也不想想自己多高! Dialogue: 3,0:12:31.06,0:12:34.56,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ~ ごめん うれしくなっちゃってさ… Dialogue: 2,0:12:31.06,0:12:34.56,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 抱歉 我太高兴了 Dialogue: 3,0:12:34.56,0:12:36.69,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうやって背の高さを自慢してるだろ Dialogue: 2,0:12:34.56,0:12:36.69,底部字幕,atg7,0,0,0,,你是故意这么炫耀自己个子高吧 Dialogue: 3,0:12:36.69,0:12:37.61,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そうか  Dialogue: 2,0:12:36.69,0:12:37.61,底部字幕,atg7,0,0,0,,我以后 Dialogue: 3,0:12:38.30,0:12:40.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この2人とももう会えないのか Dialogue: 2,0:12:38.30,0:12:40.73,底部字幕,atg7,0,0,0,,就见不到他们俩了啊 Dialogue: 3,0:12:42.13,0:12:44.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私はきっと不合格になる Dialogue: 2,0:12:42.13,0:12:44.30,底部字幕,atg7,0,0,0,,我肯定是不及格的 Dialogue: 3,0:12:44.95,0:12:50.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でもどうか アイザックさんとエディさんは合格できますように… Dialogue: 2,0:12:44.95,0:12:50.53,底部字幕,atg7,0,0,0,,但是 希望艾萨克先生跟埃迪先生能够及格 Dialogue: 3,0:12:53.97,0:12:54.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ? Dialogue: 2,0:12:53.97,0:12:54.43,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶? Dialogue: 3,0:12:54.85,0:12:57.48,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私が… 合格ですか? Dialogue: 2,0:12:54.85,0:12:57.48,底部字幕,atg7,0,0,0,,我…及格…了吗? Dialogue: 3,0:12:58.51,0:12:59.31,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ええ Dialogue: 2,0:12:58.51,0:12:59.31,底部字幕,atg7,0,0,0,,是的 Dialogue: 3,0:12:59.55,0:13:00.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,で… でも! Dialogue: 2,0:12:59.55,0:13:00.32,底部字幕,atg7,0,0,0,,但…但是! Dialogue: 3,0:13:00.73,0:13:04.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,受けられなかった試験があることは聞いています Dialogue: 2,0:13:00.73,0:13:04.22,底部字幕,atg7,0,0,0,,我听说了你有测试没赶上 Dialogue: 3,0:13:04.47,0:13:05.43,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,では なぜ… Dialogue: 2,0:13:04.47,0:13:05.43,底部字幕,atg7,0,0,0,,那为什么还…… Dialogue: 3,0:13:05.80,0:13:08.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,選考基準はわかりませんが Dialogue: 2,0:13:05.80,0:13:08.26,底部字幕,atg7,0,0,0,,虽然我不清楚录取标准 Dialogue: 3,0:13:08.53,0:13:11.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,評価に値する結果があったのでは? Dialogue: 2,0:13:08.53,0:13:11.40,底部字幕,atg7,0,0,0,,但你一定是展现出了应有的表现吧 Dialogue: 3,0:13:11.85,0:13:13.51,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そんなぁ… Dialogue: 2,0:13:11.85,0:13:13.51,底部字幕,atg7,0,0,0,,怎么会这样…… Dialogue: 3,0:13:13.71,0:13:15.14,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まだ学生ですので Dialogue: 2,0:13:13.71,0:13:15.14,底部字幕,atg7,0,0,0,,考虑到你还是学生 Dialogue: 3,0:13:15.51,0:13:19.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,従騎士の訓練は主に放課後となるそうです Dialogue: 2,0:13:15.51,0:13:19.02,底部字幕,atg7,0,0,0,,侍从骑士的训练主要安排在放学后 Dialogue: 3,0:13:28.44,0:13:29.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,転校生を紹介する Dialogue: 2,0:13:28.44,0:13:29.90,底部字幕,atg7,0,0,0,,介绍一下转校生 Dialogue: 3,0:13:36.99,0:13:38.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,アイザック・シーアンといいます! Dialogue: 2,0:13:36.99,0:13:38.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,我叫艾萨克·席安 Dialogue: 3,0:13:39.21,0:13:41.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,イヌの加護者で走るのが得意です Dialogue: 2,0:13:39.21,0:13:41.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,我是狗的加护者擅长跑步 Dialogue: 3,0:13:41.86,0:13:43.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よろしくお願いします! Dialogue: 2,0:13:41.86,0:13:43.17,底部字幕,atg7,0,0,0,,请大家多多指教! Dialogue: 3,0:13:44.45,0:13:44.88,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ!? Dialogue: 2,0:13:44.45,0:13:44.88,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶!? Dialogue: 3,0:13:45.59,0:13:47.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,エディ・フェレス よろしく Dialogue: 2,0:13:45.59,0:13:47.39,底部字幕,atg7,0,0,0,,我是埃迪·费勒斯 多关照 Dialogue: 3,0:13:49.42,0:13:53.84,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ど… どうして… なんで2人がこの学校に!? Dialogue: 2,0:13:49.42,0:13:53.84,底部字幕,atg7,0,0,0,,为…为什么…为什么这两个人会在这间学校里!? Dialogue: 3,0:13:56.35,0:13:58.36,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ! ソフィアだ! Dialogue: 2,0:13:56.35,0:13:58.36,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!是索绯娅! Dialogue: 3,0:13:59.33,0:14:02.19,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,やっぱり同じクラスだったよ なあ エディ Dialogue: 2,0:13:59.33,0:14:02.19,底部字幕,atg7,0,0,0,,我就说我们是同班嘛 埃迪 Dialogue: 3,0:14:02.47,0:14:05.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,うるさいな とっくに気付いてるよ Dialogue: 2,0:14:02.47,0:14:05.08,底部字幕,atg7,0,0,0,,吵死了 我早就发现了 Dialogue: 3,0:14:05.08,0:14:08.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソフィア~! これからまた3人でよろしくな~! Dialogue: 2,0:14:05.08,0:14:08.86,底部字幕,atg7,0,0,0,,索绯娅!今后我们三人也可以一起努力啦! Dialogue: 3,0:14:11.99,0:14:16.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,さよなら… 私の平穏な学園生活… Dialogue: 2,0:14:11.99,0:14:16.75,底部字幕,atg7,0,0,0,,永别了 我平静的校园生活 Dialogue: 2,0:14:16.92,0:14:19.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\clip(539,105,737,148)}《受到{\c&H0C6DDA&\1a&H15&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 1,0:14:16.92,0:14:19.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 3,0:14:22.10,0:14:22.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,秘密? Dialogue: 2,0:14:22.10,0:14:22.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,保密? Dialogue: 3,0:14:24.01,0:14:27.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,は… はい 従騎士のことも ゴリラのことも… Dialogue: 2,0:14:24.01,0:14:27.74,底部字幕,atg7,0,0,0,,是…是的 不管是侍从骑士还是猩猩… Dialogue: 3,0:14:27.99,0:14:31.24,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まぁ 他人の加護など 言い触らすものでもないだろう Dialogue: 2,0:14:27.99,0:14:31.24,底部字幕,atg7,0,0,0,,也是 本来也不该宣扬别人的加护 Dialogue: 3,0:14:31.60,0:14:35.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わかった! でも従騎士のことも言っちゃダメなのはどうして? Dialogue: 2,0:14:31.60,0:14:35.85,底部字幕,atg7,0,0,0,,我明白了!但是为什么连侍从骑士也不能说? Dialogue: 3,0:14:36.19,0:14:37.99,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そ… それは… Dialogue: 2,0:14:36.19,0:14:37.99,底部字幕,atg7,0,0,0,,因…因为… Dialogue: 3,0:14:45.37,0:14:51.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,こんなモテそうな2人と「一緒に正騎士 目指してます!」なんて言えない… Dialogue: 2,0:14:45.37,0:14:51.80,底部字幕,atg7,0,0,0,,我总不能说“我和这么受欢迎的两人一起以正骑士为目标哦!” Dialogue: 3,0:14:52.62,0:14:54.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,と… とにかく お願いします! Dialogue: 2,0:14:52.62,0:14:54.65,底部字幕,atg7,0,0,0,,总 总之拜托了! Dialogue: 3,0:14:54.79,0:14:58.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,私のことは 昔 一度だけ会ったくらいの感じで… Dialogue: 2,0:14:54.79,0:14:58.54,底部字幕,atg7,0,0,0,,就当我们是只见过一次面的关系…… Dialogue: 3,0:14:58.75,0:15:01.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… よくわかんないけど わかった! Dialogue: 2,0:14:58.75,0:15:01.50,底部字幕,atg7,0,0,0,,哦…虽然不太懂但我知道了! Dialogue: 3,0:15:02.04,0:15:06.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,好きにしろ 従騎士の任務に影響がなければどうでもいい Dialogue: 2,0:15:02.04,0:15:06.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,随你便 只要不影响侍从骑士的工作我就无所谓 Dialogue: 3,0:15:07.29,0:15:09.34,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… ありがとう Dialogue: 2,0:15:07.29,0:15:09.34,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢 谢谢你们 Dialogue: 3,0:15:09.91,0:15:14.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よかった… 少しでも平穏な学園生活を死守しなくては Dialogue: 2,0:15:09.91,0:15:14.92,底部字幕,atg7,0,0,0,,太好了…我要尽可能守护我平静的校园生活 Dialogue: 3,0:15:15.09,0:15:16.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,えっ!? ホン卜!? Dialogue: 2,0:15:15.09,0:15:16.37,底部字幕,atg7,0,0,0,,诶!?真的!? Dialogue: 3,0:15:16.37,0:15:17.35,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,行ってみましょうよ! Dialogue: 2,0:15:16.37,0:15:17.35,底部字幕,atg7,0,0,0,,去看看吧! Dialogue: 3,0:15:18.97,0:15:22.93,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも2人とも 本当に試験合格おめでとうございます Dialogue: 2,0:15:18.97,0:15:22.93,底部字幕,atg7,0,0,0,,不过 还是要恭喜你们通过了测试 Dialogue: 3,0:15:23.48,0:15:24.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソフィアもね~ Dialogue: 2,0:15:23.48,0:15:24.73,底部字幕,atg7,0,0,0,,索绯娅也是呢~ Dialogue: 3,0:15:24.98,0:15:27.19,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,3人一緒に受かってよかった~! Dialogue: 2,0:15:24.98,0:15:27.19,底部字幕,atg7,0,0,0,,三人一起合格太好啦~ Dialogue: 3,0:15:28.86,0:15:29.78,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんだ? Dialogue: 2,0:15:28.86,0:15:29.78,底部字幕,atg7,0,0,0,,这是怎么了? Dialogue: 3,0:15:31.74,0:15:32.57,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,見えるか? Dialogue: 2,0:15:31.74,0:15:32.57,底部字幕,atg7,0,0,0,,看得见吗? Dialogue: 3,0:15:32.91,0:15:36.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,う~ん 人が多すぎて わかんないな Dialogue: 2,0:15:32.91,0:15:36.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,唔 人太多看不清 Dialogue: 3,0:15:38.37,0:15:39.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ!? Dialogue: 2,0:15:38.37,0:15:39.00,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!? Dialogue: 3,0:15:39.91,0:15:41.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,な… なんで… Dialogue: 2,0:15:39.91,0:15:41.52,底部字幕,atg7,0,0,0,,为…为什么… Dialogue: 3,0:15:42.73,0:15:43.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイさん!? Dialogue: 2,0:15:42.73,0:15:43.75,底部字幕,atg7,0,0,0,,路易先生!? Dialogue: 3,0:15:44.75,0:15:47.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ! ソフィア・リーラーじゃないか! Dialogue: 2,0:15:44.75,0:15:47.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!这不是索绯娅·利拉吗! Dialogue: 3,0:15:48.97,0:15:50.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,アイザックに エディまで Dialogue: 2,0:15:48.97,0:15:50.32,底部字幕,atg7,0,0,0,,艾萨克跟埃迪也在 Dialogue: 3,0:15:51.26,0:15:52.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君たちも この学校に? Dialogue: 2,0:15:51.26,0:15:52.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,你们也在这所学校? Dialogue: 3,0:15:54.68,0:15:58.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい! これからよろしくお願いします! ルイ先輩! Dialogue: 2,0:15:54.68,0:15:58.79,底部字幕,atg7,0,0,0,,是!今后请多指教!路易前辈! Dialogue: 3,0:16:02.83,0:16:04.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ど… どうしよう… Dialogue: 2,0:16:02.83,0:16:04.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,怎…怎么办… Dialogue: 3,0:16:05.52,0:16:08.45,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ル… ルイさん ど… どうしてここに? Dialogue: 2,0:16:05.52,0:16:08.45,底部字幕,atg7,0,0,0,,路…路易先生 为…为什么会在这里? Dialogue: 3,0:16:08.86,0:16:13.65,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ああ 俺は従騎士の仕事を 特別に優先させてもらっていてな Dialogue: 2,0:16:08.86,0:16:13.65,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 我被特别允许优先处理侍从骑士的工作 Dialogue: 3,0:16:14.42,0:16:16.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ふだん あまり学校にいないんだ Dialogue: 2,0:16:14.42,0:16:16.22,底部字幕,atg7,0,0,0,,所以平时很少在学校 Dialogue: 3,0:16:20.22,0:16:22.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイ・スカーレル 18歳 Dialogue: 2,0:16:20.22,0:16:22.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,我是路易·斯卡雷尔 18岁 Dialogue: 3,0:16:23.54,0:16:26.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,君とは どちらの意味でも先輩になるな Dialogue: 2,0:16:23.54,0:16:26.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,我对你来说 不管哪个方面都是前辈呢 Dialogue: 3,0:16:28.25,0:16:34.22,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そういえば 3人とも… 従騎士試験合格おめでとう! Dialogue: 2,0:16:28.25,0:16:34.22,底部字幕,atg7,0,0,0,,对了 恭喜你们三人通过侍从骑士的测试! Dialogue: 3,0:16:34.22,0:16:36.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,うわ~っ…! Dialogue: 2,0:16:34.22,0:16:36.76,底部字幕,atg7,0,0,0,,呜哇!! Dialogue: 3,0:16:44.74,0:16:46.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ど… どうした? Dialogue: 2,0:16:44.74,0:16:46.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,怎…怎么了吗 Dialogue: 3,0:16:48.20,0:16:51.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,す… すみません! 私ったら とんだ失礼を! Dialogue: 2,0:16:48.20,0:16:51.66,底部字幕,atg7,0,0,0,,对…对不起!我太失礼了! Dialogue: 3,0:16:51.88,0:16:53.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いや それはかまわないが… Dialogue: 2,0:16:51.88,0:16:53.91,底部字幕,atg7,0,0,0,,不 没事 Dialogue: 3,0:16:54.27,0:16:55.74,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,手のケガは もういいのか? Dialogue: 2,0:16:54.27,0:16:55.74,底部字幕,atg7,0,0,0,,你手上的伤好了吗? Dialogue: 3,0:16:56.89,0:17:00.40,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はっ はい! おかげさまで もうすっかり… Dialogue: 2,0:16:56.89,0:17:00.40,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 嗯!托您的福已经痊愈…… Dialogue: 3,0:17:00.83,0:17:02.96,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,傷も残ってないようで安心した Dialogue: 2,0:17:00.83,0:17:02.96,底部字幕,atg7,0,0,0,,没留疤痕就好 Dialogue: 3,0:17:03.96,0:17:05.71,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,は… はい… Dialogue: 2,0:17:03.96,0:17:05.71,底部字幕,atg7,0,0,0,,嗯…嗯… Dialogue: 3,0:17:06.29,0:17:10.26,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,3人とも 学校でわからないことがあれば気軽に聞いてくれ Dialogue: 2,0:17:06.29,0:17:10.26,底部字幕,atg7,0,0,0,,你们在学校有不懂的 可以随时问我 Dialogue: 3,0:17:10.68,0:17:11.06,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい! Dialogue: 2,0:17:10.68,0:17:11.06,底部字幕,atg7,0,0,0,,好的! Dialogue: 3,0:17:11.75,0:17:12.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 2,0:17:11.75,0:17:12.92,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢谢您 Dialogue: 3,0:17:13.93,0:17:17.30,顶部字幕 - 日文,,0,0,0,,ああ さっき言った通り あまり学校にいることはないので Dialogue: 2,0:17:13.93,0:17:17.30,顶部字幕,,0,0,0,,啊 就像我刚才说的 我不常在学校 Dialogue: 3,0:17:17.30,0:17:19.26,顶部字幕 - 日文,,0,0,0,,見かけたらいつでも声をかけてくれ Dialogue: 2,0:17:17.30,0:17:19.26,顶部字幕,,0,0,0,,所以要是见到我可以随时打招呼哦 Dialogue: 3,0:17:19.64,0:17:20.27,顶部字幕 - 日文,,0,0,0,,はい Dialogue: 2,0:17:19.64,0:17:20.27,顶部字幕,,0,0,0,,好的 Dialogue: 3,0:17:14.83,0:17:18.95,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,まさか ルイさんが同じ学校だったなんて… Dialogue: 2,0:17:14.83,0:17:18.95,底部字幕,atg7,0,0,0,,没想到我跟路易先生是同校…… Dialogue: 3,0:17:21.08,0:17:24.52,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも今は… とりあえず Dialogue: 2,0:17:21.08,0:17:24.52,底部字幕,atg7,0,0,0,,但现在…总之 Dialogue: 3,0:17:25.65,0:17:28.80,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,気付いてください この空気に… Dialogue: 2,0:17:25.65,0:17:28.80,底部字幕,atg7,0,0,0,,你们快察觉一下这个氛围…… Dialogue: 3,0:17:34.03,0:17:36.44,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんかいつもより人が多い… Dialogue: 2,0:17:34.03,0:17:36.44,底部字幕,atg7,0,0,0,,感觉今天人比平时多…… Dialogue: 3,0:17:37.14,0:17:41.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あなた! スカーレル先輩とどういう関係なのよ! Dialogue: 2,0:17:37.14,0:17:41.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,你!和斯卡雷尔前辈是什么关系! Dialogue: 3,0:17:42.08,0:17:43.86,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ち… 違うんです Dialogue: 2,0:17:42.08,0:17:43.86,底部字幕,atg7,0,0,0,,没…没有… Dialogue: 3,0:17:43.86,0:17:47.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一度 会ったことがあるだけで 関係なんて何も… Dialogue: 2,0:17:43.86,0:17:47.17,底部字幕,atg7,0,0,0,,我们只是见过一面的程度…完全称不上关系… Dialogue: 3,0:17:47.63,0:17:51.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,じゃあ! なんで先輩があなたに笑顔で話しかけたりするのよ! Dialogue: 2,0:17:47.63,0:17:51.50,底部字幕,atg7,0,0,0,,那!为什么前辈会对你笑着说话! Dialogue: 3,0:17:51.71,0:17:56.63,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,「スカーレル」って まさか ルイ先輩のファミリーネームだったとは… Dialogue: 2,0:17:51.71,0:17:56.63,底部字幕,atg7,0,0,0,,没想到“斯卡雷尔”就是路易前辈的姓氏…… Dialogue: 3,0:17:56.97,0:18:00.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それに 転校生とも仲がいいって本当かしら? Dialogue: 2,0:17:56.97,0:18:00.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,而且 你看起来跟转校生的关系也很好? Dialogue: 3,0:18:00.72,0:18:03.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,エディくんのこと何かご存じなの!? Dialogue: 2,0:18:00.72,0:18:03.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,关于埃迪同学你知道些什么吗? Dialogue: 3,0:18:03.29,0:18:05.81,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,アイザックくんって彼女おられます? Dialogue: 2,0:18:03.29,0:18:05.81,底部字幕,atg7,0,0,0,,艾萨克同学有女朋友吗? Dialogue: 3,0:18:06.53,0:18:11.04,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ~ このままじゃ また お昼休みが終わる… Dialogue: 2,0:18:06.53,0:18:11.04,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊~这么下去午休又要结束了 Dialogue: 3,0:18:11.54,0:18:13.55,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ごはん食べ損ねちゃう… Dialogue: 2,0:18:11.54,0:18:13.55,底部字幕,atg7,0,0,0,,吃不上饭了…… Dialogue: 3,0:18:14.92,0:18:18.53,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ~! スカーレル先輩が中庭に~! Dialogue: 2,0:18:14.92,0:18:18.53,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!斯卡雷尔前辈在中庭里耶! Dialogue: 3,0:18:24.18,0:18:27.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ! ちょっと待ちなさいよ~! Dialogue: 2,0:18:24.18,0:18:27.39,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!给我等等啊你! Dialogue: 3,0:18:36.26,0:18:38.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,間に合ってよかった〜 Dialogue: 2,0:18:36.26,0:18:38.33,底部字幕,atg7,0,0,0,,还好赶上了 Dialogue: 3,0:18:39.01,0:18:40.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,いただきま~… Dialogue: 2,0:18:39.01,0:18:40.64,底部字幕,atg7,0,0,0,,我开动了 Dialogue: 3,0:18:40.64,0:18:42.14,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ! ソフィア! Dialogue: 2,0:18:40.64,0:18:42.14,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊!索绯娅! Dialogue: 3,0:18:42.66,0:18:44.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,一緒に食べないか~? Dialogue: 2,0:18:42.66,0:18:44.08,底部字幕,atg7,0,0,0,,一起吃吧! Dialogue: 3,0:18:46.61,0:18:49.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,も~ 俺 おなかペコペコだよ~ Dialogue: 2,0:18:46.61,0:18:49.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,真是饿死我啦~ Dialogue: 3,0:18:49.98,0:18:53.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺もエディも なんかすごい呼び止められてさ~ Dialogue: 2,0:18:49.98,0:18:53.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,我和埃迪被各种人拦住 Dialogue: 3,0:18:53.66,0:18:56.17,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,結局 すごい目立っている… Dialogue: 2,0:18:53.66,0:18:56.17,底部字幕,atg7,0,0,0,,结果变得超显眼…… Dialogue: 3,0:18:57.35,0:19:00.01,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,この学校には暇なヤツしかいないのか? Dialogue: 2,0:18:57.35,0:19:00.01,底部字幕,atg7,0,0,0,,这所学校全是闲人吗? Dialogue: 3,0:19:00.74,0:19:04.39,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,休み時間のたびにどこから来ただの趣味はなんだの… Dialogue: 2,0:19:00.74,0:19:04.39,底部字幕,atg7,0,0,0,,一到课间就会被人问出身问兴趣 Dialogue: 3,0:19:04.94,0:19:07.08,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,もう少し マシな話題はないのか Dialogue: 2,0:19:04.94,0:19:07.08,底部字幕,atg7,0,0,0,,就没有更正经点的话题吗 Dialogue: 3,0:19:07.58,0:19:10.45,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,王都の外から来たのが珍しいんだろうな~ Dialogue: 2,0:19:07.58,0:19:10.45,底部字幕,atg7,0,0,0,,可能是对王都外面来的人感到新鲜吧 Dialogue: 3,0:19:16.20,0:19:17.92,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,視線が痛い… Dialogue: 2,0:19:16.20,0:19:17.92,底部字幕,atg7,0,0,0,,视线好刺人…… Dialogue: 3,0:19:18.49,0:19:20.97,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれ? ソフィア ごはんそれだけ? Dialogue: 2,0:19:18.49,0:19:20.97,底部字幕,atg7,0,0,0,,咦?索绯娅你就吃这么点? Dialogue: 3,0:19:21.38,0:19:23.37,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,俺のステーキ ひと切れ食べなよ~ Dialogue: 2,0:19:21.38,0:19:23.37,底部字幕,atg7,0,0,0,,我的牛排分你一块~ Dialogue: 1,0:19:21.26,0:19:23.76,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,{\fs60\shad0\bord0\c&H2C303A&\fn@KEVP6W95\frz270\pos(1158.4,460.8)}对正常距离感没概念的人 Dialogue: 3,0:19:24.09,0:19:25.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ありがたいけど… Dialogue: 2,0:19:24.09,0:19:25.49,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢谢…… Dialogue: 3,0:19:26.35,0:19:28.32,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そっとしておいてほしい… Dialogue: 2,0:19:26.35,0:19:28.32,底部字幕,atg7,0,0,0,,我想一个人静静…… Dialogue: 3,0:19:33.72,0:19:35.11,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんかデジャヴだな Dialogue: 2,0:19:33.72,0:19:35.11,底部字幕,atg7,0,0,0,,似曾相识的感觉 Dialogue: 3,0:19:36.69,0:19:40.49,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,おっ! なんだ3人とも ずいぶん遅い昼食だな Dialogue: 2,0:19:36.69,0:19:40.49,底部字幕,atg7,0,0,0,,喔 你们三个这么晚才来吃中饭啊 Dialogue: 3,0:19:40.76,0:19:41.83,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイ先輩! Dialogue: 2,0:19:40.76,0:19:41.83,底部字幕,atg7,0,0,0,,路易前辈! Dialogue: 3,0:19:41.99,0:19:44.72,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ちょ… ちょっといろいろありまして! Dialogue: 2,0:19:41.99,0:19:44.72,底部字幕,atg7,0,0,0,,因…因为遇上了不少事 Dialogue: 3,0:19:49.23,0:19:50.75,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,明日は入団式だ Dialogue: 2,0:19:49.23,0:19:50.75,底部字幕,atg7,0,0,0,,明天就是入团仪式 Dialogue: 3,0:19:51.87,0:19:53.02,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,準備はできているか? Dialogue: 2,0:19:51.87,0:19:53.02,底部字幕,atg7,0,0,0,,你们都准备好了吗? Dialogue: 3,0:19:53.29,0:19:56.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はい! 明日はよろしくお願いします! Dialogue: 2,0:19:53.29,0:19:56.00,底部字幕,atg7,0,0,0,,是!明天请多指教! Dialogue: 3,0:19:56.57,0:19:59.13,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,入団式って 何をするんですか? Dialogue: 2,0:19:56.57,0:19:59.13,底部字幕,atg7,0,0,0,,入团仪式是做什么的? Dialogue: 3,0:19:59.35,0:20:02.70,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あぁ 騎士団長からの挨拶と Dialogue: 2,0:19:59.35,0:20:02.70,底部字幕,atg7,0,0,0,,唔 就是骑士团长的致辞 Dialogue: 3,0:20:02.98,0:20:05.60,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あとは同期との顔合わせくらいだろうか? Dialogue: 2,0:20:02.98,0:20:05.60,底部字幕,atg7,0,0,0,,还有就是见见同一届的队友而已? Dialogue: 3,0:20:09.52,0:20:16.42,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,す… すみません 用事が… ある… ので… 私は… これで… Dialogue: 2,0:20:09.52,0:20:16.42,底部字幕,atg7,0,0,0,,不…不好意思 我…还有事…就先…失陪了… Dialogue: 3,0:20:17.20,0:20:17.90,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あっ ああ Dialogue: 2,0:20:17.20,0:20:17.90,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊 嗯 Dialogue: 3,0:20:18.90,0:20:20.28,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,午後からも頑張れよ Dialogue: 2,0:20:18.90,0:20:20.28,底部字幕,atg7,0,0,0,,下午也要加油哦 Dialogue: 3,0:20:21.13,0:20:22.66,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,はっ… はい! Dialogue: 2,0:20:21.13,0:20:22.66,底部字幕,atg7,0,0,0,,好…好的! Dialogue: 3,0:20:28.81,0:20:32.85,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あれ以上あそこにいたら また何を言われるか… Dialogue: 2,0:20:28.81,0:20:32.85,底部字幕,atg7,0,0,0,,再待下去不知道会被说什么…… Dialogue: 3,0:20:33.90,0:20:37.03,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,でも ちよっともったいない気もしたけど… Dialogue: 2,0:20:33.90,0:20:37.03,底部字幕,atg7,0,0,0,,不过总觉得有点可惜…… Dialogue: 3,0:20:38.05,0:20:40.89,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,んっ? もったいないって なんだろう? Dialogue: 2,0:20:38.05,0:20:40.89,底部字幕,atg7,0,0,0,,唔?可惜?可惜什么? Dialogue: 3,0:20:43.62,0:20:44.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソフィア! Dialogue: 2,0:20:43.62,0:20:44.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,索绯娅 Dialogue: 3,0:20:45.22,0:20:45.94,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,よかった Dialogue: 2,0:20:45.22,0:20:45.94,底部字幕,atg7,0,0,0,,太好了 Dialogue: 3,0:20:48.80,0:20:49.64,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,なんで…? Dialogue: 2,0:20:48.80,0:20:49.64,底部字幕,atg7,0,0,0,,为什么 Dialogue: 3,0:20:50.28,0:20:53.00,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,急ぎのところ悪いが 少しいいか? Dialogue: 2,0:20:50.28,0:20:53.00,底部字幕,atg7,0,0,0,,抱歉叫住你 能占用你一点时间吗? Dialogue: 3,0:20:54.87,0:20:55.73,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,手を出してくれ Dialogue: 2,0:20:54.87,0:20:55.73,底部字幕,atg7,0,0,0,,把手伸出来 Dialogue: 3,0:21:02.67,0:21:04.15,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,中に マフィンが入っている Dialogue: 2,0:21:02.67,0:21:04.15,底部字幕,atg7,0,0,0,,里面是松饼 Dialogue: 3,0:21:04.74,0:21:06.82,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,食事 あれだけじゃ足りないだろう? Dialogue: 2,0:21:04.74,0:21:06.82,底部字幕,atg7,0,0,0,,你刚刚午餐只吃那么点不够吧? Dialogue: 3,0:21:07.25,0:21:09.18,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,そ… そんな でも… Dialogue: 2,0:21:07.25,0:21:09.18,底部字幕,atg7,0,0,0,,这…这怎么好意思 Dialogue: 3,0:21:09.38,0:21:12.19,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,余分に買ったものなんだ よかったら食べてくれ Dialogue: 2,0:21:09.38,0:21:12.19,底部字幕,atg7,0,0,0,,这是多买了的 不介意就吃吧 Dialogue: 3,0:21:12.71,0:21:15.79,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ただし アイザックとエディにはないしょだぞ Dialogue: 2,0:21:12.71,0:21:15.79,底部字幕,atg7,0,0,0,,但是要对艾萨克和埃迪保密哦 Dialogue: 3,0:21:16.75,0:21:19.30,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,アイツらの分は用意してないからな Dialogue: 2,0:21:16.75,0:21:19.30,底部字幕,atg7,0,0,0,,我没买他们的份 Dialogue: 3,0:21:20.37,0:21:22.05,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,わ… わかりました Dialogue: 2,0:21:20.37,0:21:22.05,底部字幕,atg7,0,0,0,,好…好的 Dialogue: 3,0:21:23.13,0:21:23.67,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,それじゃ Dialogue: 2,0:21:23.13,0:21:23.67,底部字幕,atg7,0,0,0,,那我走了 Dialogue: 3,0:21:24.41,0:21:26.54,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あ… ありがとうございます Dialogue: 2,0:21:24.41,0:21:26.54,底部字幕,atg7,0,0,0,,谢 谢谢前辈 Dialogue: 3,0:21:30.89,0:21:33.91,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ルイ先輩 やっぱり優しいな… Dialogue: 2,0:21:30.89,0:21:33.91,底部字幕,atg7,0,0,0,,路易前辈果然很温柔 Dialogue: 3,0:21:39.36,0:21:45.21,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ソ~フィア~ リ~ラ~…! Dialogue: 2,0:21:39.36,0:21:45.21,底部字幕,atg7,0,0,0,,索绯娅~利拉~ Dialogue: 3,0:21:45.66,0:21:51.33,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,今のはどういうことか きちんと説明していただけますわよねぇ~ Dialogue: 2,0:21:45.66,0:21:51.33,底部字幕,atg7,0,0,0,,刚刚到底是怎么回事 你可以给我个解释吧~ Dialogue: 3,0:21:55.62,0:22:01.46,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,ちよっと そのツラ 貸していただけますかしら〜! Dialogue: 1,0:21:55.62,0:22:01.46,底部字幕,atg7,0,0,0,,能请你赏个脸吗~ Dialogue: 2,0:22:01.46,0:22:08.50,底部字幕 - 日文,atg1,0,0,0,,あぁ~ こんな調子で騎士団と学校の両立なんて やっていけるのかしら… Dialogue: 0,0:22:01.46,0:22:08.50,底部字幕,atg7,0,0,0,,啊~照这样下去 我真的能兼顾骑士团和学校吗…… Dialogue: 2,0:22:22.19,0:22:26.44,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1483.8,17)}「これどーして回ってきたの…なんかの間違い?」 Dialogue: 1,0:22:22.19,0:22:26.44,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1576.6,1045)}“怎么会轮到我呢…是不是搞错了?” Dialogue: 2,0:22:26.73,0:22:28.57,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1536.6,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:26.73,0:22:28.57,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1605.4,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:28.57,0:22:32.36,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(387.8,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:28.57,0:22:32.36,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(312.6,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:32.36,0:22:36.68,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(407,17)}「なぜ? 同感! あ一も限界 も一手一杯」 Dialogue: 1,0:22:32.36,0:22:36.68,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(507.8,1045)}“为什么?我也觉得!啊——我不行了 已经应付不来了” Dialogue: 2,0:22:37.08,0:22:42.31,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(392.6,17)}0h Yes! わかってるね一 逃げ道はない Dialogue: 1,0:22:37.08,0:22:42.31,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(314.2,1045)}Oh Yes! 我知道我已经没有退路 Dialogue: 2,0:22:42.58,0:22:44.46,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(211.8,17)}まだ 歩けるか まだ Dialogue: 1,0:22:42.58,0:22:44.46,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(221.4,1045)}还能继续前进吗——能 Dialogue: 2,0:22:44.46,0:22:45.71,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(359,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:44.46,0:22:45.71,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(248.6,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:45.71,0:22:51.93,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1579.8,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:45.71,0:22:51.93,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1671,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:52.30,0:22:57.78,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1592.6,17)}泣きながら 伸ばした手で掴むのは Dialogue: 1,0:22:52.30,0:22:57.78,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1672.6,1045)}在泪水中 竭力伸手抓住的 Dialogue: 2,0:22:58.14,0:23:01.78,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1616.6,17)}何度も何度も無くした何かだろう Dialogue: 1,0:22:58.14,0:23:01.78,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1677.4,1045)}定是无数次失去的东西吧 Dialogue: 2,0:23:02.60,0:23:07.98,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(325.4,17)}うつむいた誰かの手を 躊躇わずに Dialogue: 1,0:23:02.60,0:23:07.98,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(272.6,1045)}毫不犹豫地牵起垂头者的手 Dialogue: 2,0:23:07.98,0:23:13.32,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(403.8,17)}そんな君だからきっと って思っちゃうのは Dialogue: 1,0:23:07.98,0:23:13.32,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(311,1045)}正因为是这样的你 我才不禁相信 Dialogue: 2,0:23:13.32,0:23:18.74,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(402.2,17)}存外 始まってるかもね セレンディピティ Dialogue: 1,0:23:13.32,0:23:18.74,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(328.6,1045)}或许意想不到的奇缘 早已悄然开始 Dialogue: 0,0:22:08.50,0:22:10.50,底部字幕,,0,0,0,,