[Script Info] ; Font Subset: KTKI0ZQC - 江城圆体 500W ; Font Subset: K9WIWCWX - 思源屏显臻宋 CN ; Font Subset: OJE35MC4 - 寒蝉端黑宋 Bold ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: gorilla Audio File: ../生肉/网源/[Erai-raws] Gorilla Lady - 09 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][6ED1706C].mkv Video File: ../生肉/网源/[Erai-raws] Gorilla Lady - 09 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][6ED1706C].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 651 Active Line: 661 Video Position: 32336 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 底部字幕,KTKI0ZQC,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: 底部字幕 - 日文,KTKI0ZQC,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,30,1 Style: 顶部字幕,KTKI0ZQC,65,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: 顶部字幕 - 日文,KTKI0ZQC,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,85,1 Style: 本集标题,KTKI0ZQC,75,&H00000000,&H00FFFFFF,&H19FFFFFF,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,0,2,135,135,72,1 Style: STAFF,KTKI0ZQC,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,22,1 Style: OP-中文,KTKI0ZQC,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,20,1 Style: OP-日文,KTKI0ZQC,55,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1962AD5E,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,8,135,135,20,1 Style: ED-中文,OJE35MC4,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,0,0,0,0,100,100,1,0,1,3,0,2,135,25,35,1 Style: ED-日文,K9WIWCWX,55,&H00342989,&H00FFFFFF,&H19EBF6F9,&H91EBF6F9,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,135,25,17,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:01.06,STAFF,,0,0,0,,STAFF Comment: 0,0:00:00.64,0:00:02.64,底部字幕 - 日文,,0,0,0,, Comment: 0,0:01:54.01,0:01:54.09,底部字幕,,0,0,0,,OP Comment: 0,0:03:23.46,0:03:25.46,底部字幕,,0,0,0,, Comment: 0,0:22:11.81,0:22:11.89,底部字幕,,0,0,0,,ED Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:06.98,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,0)}本字幕由[奶²少女恋爱小分队]译制,仅供交流学习 Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:06.98,STAFF,,0,0,0,,{\fad(700,0)}翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 4,0:00:10.49,0:00:18.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,接下来 每年惯例的“南国强化合宿综合武术大会”正式开始! Dialogue: 3,0:00:10.49,0:00:18.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それでは これより毎年恒例! 「南国強化合宿総合武術大会」を開催しま~す! Dialogue: 4,0:00:20.66,0:00:23.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,武术大会是什么? Dialogue: 3,0:00:20.66,0:00:23.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,{\pos(950.4,1050)}なんなんだ? 武術大会って Dialogue: 4,0:00:23.16,0:00:24.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,没记错的话 Dialogue: 3,0:00:23.16,0:00:24.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,たしか Dialogue: 4,0:00:24.87,0:00:31.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,陆战队 海警队 射击队 一齐通过比赛展现训练成果 Dialogue: 1,0:00:24.87,0:00:31.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,陸上 海事 射撃の三部隊で 訓練の成果を競い合う だったかな? Dialogue: 3,0:00:24.67,0:00:32.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H0F0F0F&\pos(506,132.8)}陆战队 Dialogue: 1,0:00:25.79,0:00:32.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H0F0F0F&\pos(511.2,489.2)}海警队 Dialogue: 2,0:00:26.67,0:00:32.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H0F0F0F&\pos(521.2,834.8)}射击队 Dialogue: 4,0:00:31.38,0:00:32.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,这我知道 Dialogue: 1,0:00:31.38,0:00:32.74,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それは知ってる Dialogue: 4,0:00:33.20,0:00:39.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过为了平衡能力 我们会分散到不同的队里 Dialogue: 3,0:00:33.20,0:00:39.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,で 俺たちは能力が偏らないよう 各部隊に振り分けられるらしいけど… Dialogue: 4,0:00:43.43,0:00:45.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H0F0F0F&\fn@KTKI0ZQC\frz270\pos(1681.2,436.4)}救护组 Dialogue: 4,0:00:46.27,0:00:48.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么只有你被特批不参加? Dialogue: 3,0:00:46.27,0:00:48.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうしてお前だけは参加免除なんだ? Dialogue: 4,0:00:49.15,0:00:51.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那是因为… Dialogue: 3,0:00:49.15,0:00:51.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え… えっと それが… Dialogue: 4,0:00:52.05,0:00:54.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,猩猩归我们陆战队! Dialogue: 3,0:00:52.05,0:00:54.11,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラは陸上が頂く! Dialogue: 4,0:00:54.11,0:00:55.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,不 归我们海警队! Dialogue: 3,0:00:54.11,0:00:55.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いや 海事がもらう! Dialogue: 4,0:00:55.78,0:00:57.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,不不 是射击队! Dialogue: 3,0:00:55.78,0:00:57.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いいや 射撃だ! Dialogue: 3,0:00:56.99,0:01:01.08,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(400,800)\bord10\fs90\3c&H131214&\pos(929.6,120)}三足鼎立 Dialogue: 4,0:00:57.99,0:01:00.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,为了避免不必要的争执 Dialogue: 1,0:00:57.99,0:01:00.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,余計な争いを招きかねないため… Dialogue: 4,0:01:01.49,0:01:04.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以我被特批不参加了 Dialogue: 3,0:01:01.49,0:01:04.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,免除と言われてしまって Dialogue: 4,0:01:04.62,0:01:06.67,底部字幕,atg1,0,0,0,,你也挺不容易啊 Dialogue: 3,0:01:04.62,0:01:06.67,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お前も不自由なヤツだな… Dialogue: 4,0:01:07.08,0:01:10.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过 索绯娅你是救护组啊…… Dialogue: 3,0:01:07.08,0:01:10.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも ソフィアが救護係かぁ… Dialogue: 4,0:01:14.30,0:01:16.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,我会努力受伤的! Dialogue: 3,0:01:14.30,0:01:16.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺 頑張ってケガするよ! Dialogue: 4,0:01:16.47,0:01:18.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,请努力不要受伤 Dialogue: 3,0:01:16.47,0:01:18.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ケガしないように頑張れよ Dialogue: 4,0:01:19.72,0:01:22.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅同学~ Dialogue: 3,0:01:19.72,0:01:22.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィアさ~ん! Dialogue: 4,0:01:22.56,0:01:24.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,日安~ Dialogue: 3,0:01:22.56,0:01:24.50,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ご機嫌よう~! Dialogue: 4,0:01:26.14,0:01:29.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,请加油训练呀~ Dialogue: 3,0:01:26.14,0:01:29.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,訓練 頑張ってくださいまし~! Dialogue: 4,0:01:31.54,0:01:33.17,底部字幕,atg1,0,0,0,,那些家伙怎么…… Dialogue: 3,0:01:31.54,0:01:33.17,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アイツら どうして… Dialogue: 4,0:01:33.40,0:01:39.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊…她们听说我要在这边合宿之后就决定挑休息时间过来玩 Dialogue: 3,0:01:33.40,0:01:39.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ~… ここで合宿があるって話したら お休み合わせて遊びにきたって Dialogue: 4,0:01:39.57,0:01:41.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,多此一举 Dialogue: 3,0:01:39.57,0:01:41.10,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,余計なことを… Dialogue: 4,0:01:42.16,0:01:45.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢你们~你们也要玩得开心~ Dialogue: 3,0:01:42.16,0:01:45.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがと~! みんなも楽しんで~! Dialogue: 4,0:01:45.16,0:01:46.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,好~ Dialogue: 3,0:01:45.16,0:01:46.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は~い! Dialogue: 4,0:01:48.21,0:01:50.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,又要吵闹起来了 Dialogue: 3,0:01:48.21,0:01:50.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,また騒がしくなるのか Dialogue: 2,0:02:10.65,0:02:15.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(500,0)\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\pos(960,118.4)\clip(540.572,148.572,737.143,189.714)}《受到{\c&H0C6DDA&\1a&H15&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 1,0:02:10.65,0:02:15.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(500,0)\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\pos(960,118.4)}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 2,0:02:05.57,0:02:08.60,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}恥ずかしがり屋で Dialogue: 1,0:02:05.57,0:02:08.60,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明是个容易害羞的人 Dialogue: 2,0:02:11.15,0:02:15.20,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}目立つのは嫌いなのに Dialogue: 1,0:02:11.15,0:02:15.20,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}明明讨厌成为焦点 Dialogue: 2,0:02:16.77,0:02:22.66,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}困った顔を見ると ほっとけない Dialogue: 1,0:02:16.77,0:02:22.66,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可每当你看见别人需要帮助就无法坐视不理 Dialogue: 2,0:02:22.66,0:02:25.42,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君が好きだ Dialogue: 1,0:02:22.66,0:02:25.42,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我喜欢这样的你 Dialogue: 2,0:02:27.25,0:02:32.32,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}誰かのこと羨ましくなったり Dialogue: 1,0:02:27.25,0:02:32.32,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你羡慕别人 Dialogue: 2,0:02:32.46,0:02:37.80,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}不安になって沈んでしまった時は Dialogue: 1,0:02:32.46,0:02:37.80,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}当你因不安而消沉 Dialogue: 2,0:02:38.05,0:02:40.76,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}僕が伝えるから Dialogue: 1,0:02:38.05,0:02:40.76,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}我会一次次告诉你 Dialogue: 2,0:02:40.76,0:02:49.97,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君だけの“素敵”がいっぱいだと 何度だって Dialogue: 1,0:02:40.76,0:02:49.97,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你身上有很多只属于你的“美好” Dialogue: 2,0:02:51.25,0:02:58.95,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}可愛い瞳で僕を見て笑ってて Dialogue: 1,0:02:51.25,0:02:58.95,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}用你可爱的双眼注视我 对我微笑吧 Dialogue: 2,0:02:59.00,0:03:02.41,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}君のイルミネイト Dialogue: 1,0:02:59.00,0:03:02.41,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}你绽放的光芒 Dialogue: 2,0:03:02.41,0:03:07.35,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}確かな心の高嗚りは Dialogue: 1,0:03:02.41,0:03:07.35,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}与心中那真切的心跳声 Dialogue: 2,0:03:07.35,0:03:13.05,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah これから始まる僕らの Dialogue: 1,0:03:07.35,0:03:13.05,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}Ah 这是预示着我们 Dialogue: 2,0:03:13.30,0:03:21.85,OP-日文,atg2,0,0,0,,{\blur6}輝かしい先を思わせる予感さ Dialogue: 1,0:03:13.30,0:03:21.85,OP-中文,atg2,0,0,0,,{\blur6}即将开始的璀璨未来的预感 Dialogue: 1,0:03:25.01,0:03:30.98,本集标题,atg1,0,0,0,,{\fad(1000,0)\fs85\fscx85\pos(1446.401,106.667)}#09 {\r}大海与泳衣的猩·猩乐园 Dialogue: 4,0:03:31.81,0:03:32.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,好了 Dialogue: 3,0:03:31.81,0:03:32.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さぁ~て Dialogue: 4,0:03:33.69,0:03:35.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,准备好了吗小子们 Dialogue: 2,0:03:33.69,0:03:35.94,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,準備はいいか 野郎ども! Dialogue: 3,0:03:35.73,0:03:37.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs60\shad0\bord0\c&H222222&\pos(1403.2,820.8)}红队(陆战队) Dialogue: 4,0:03:35.94,0:03:37.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,好! Dialogue: 2,0:03:35.94,0:03:37.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お~っ! Dialogue: 4,0:03:38.82,0:03:39.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,真吵 Dialogue: 3,0:03:38.82,0:03:39.53,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,うるさ… Dialogue: 4,0:03:39.82,0:03:40.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,我要努力! Dialogue: 3,0:03:39.82,0:03:40.74,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,頑張るぞ! Dialogue: 4,0:03:40.74,0:03:41.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs60\shad0\bord0\c&H222222&\pos(553.6,782.4)}蓝队(海警队) Dialogue: 4,0:03:42.57,0:03:44.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,速战速决吧! Dialogue: 3,0:03:42.57,0:03:44.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ちゃちゃっとやりますか! Dialogue: 4,0:03:44.49,0:03:45.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs60\shad0\bord0\c&H222222&\pos(1302.4,782.4)}绿队(射击队) Dialogue: 4,0:03:50.00,0:03:51.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,加油! Dialogue: 3,0:03:50.00,0:03:51.21,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,頑張ってください! Dialogue: 3,0:03:56.13,0:04:01.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(300,800)\shad0\bord0\c&H343333&\pos(953.6,182.667)}第一项比赛 障碍赛跑 Dialogue: 4,0:03:57.34,0:04:00.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么 第一项比赛 障碍赛跑 Dialogue: 1,0:03:57.34,0:04:00.13,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それでは 第一競技・障害物競争! Dialogue: 4,0:04:01.22,0:04:02.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,各就各位! Dialogue: 1,0:04:01.22,0:04:02.06,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,位置について! Dialogue: 4,0:04:03.60,0:04:05.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,预备~开始! Dialogue: 3,0:04:03.60,0:04:05.62,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よ~い スタート! Dialogue: 4,0:04:08.89,0:04:11.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,要论跑步我可比任何人都有信心! Dialogue: 3,0:04:08.89,0:04:11.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺 走るのだけは自信あるもんね! Dialogue: 4,0:04:12.81,0:04:14.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,只要在这里拿到第一 Dialogue: 3,0:04:12.81,0:04:14.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ここで1位になれば… Dialogue: 4,0:04:15.77,0:04:18.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,艾萨克你好帅! Dialogue: 3,0:04:15.77,0:04:18.00,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アイザック かっこいい~! Dialogue: 4,0:04:18.88,0:04:20.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,心动(♡∀♡))ヾ☆* Dialogue: 3,0:04:18.88,0:04:20.15,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,きゅ~ん Dialogue: 4,0:04:24.36,0:04:26.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里得小心通过 Dialogue: 3,0:04:24.36,0:04:26.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ここは慎重に進まないと… Dialogue: 4,0:04:26.87,0:04:28.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,追上你了小子 Dialogue: 3,0:04:26.87,0:04:28.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,とらえたぜ 坊主 Dialogue: 4,0:04:36.30,0:04:37.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,沃鲁克队长冲过去了! Dialogue: 3,0:04:36.30,0:04:37.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ヴォルク隊長が躍り出た! Dialogue: 4,0:04:37.92,0:04:39.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,不愧是狼的加护者! Dialogue: 3,0:04:37.92,0:04:39.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さすが オオカミの加護者! Dialogue: 4,0:04:43.42,0:04:46.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs55\shad0\bord0\c&H424041&\pos(1417.6,718.667)}陆战队队长\N\h {\fs65\c&H2A2829&}维克托·沃鲁克 Dialogue: 4,0:04:43.42,0:04:46.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs55\shad0\bord0\c&H424041&\pos(1135.6,958.667)}灰狼的加护者 Dialogue: 4,0:04:50.64,0:04:52.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,冲线! Dialogue: 3,0:04:50.64,0:04:52.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴ~ル! Dialogue: 4,0:04:52.56,0:04:53.64,底部字幕,atg1,0,0,0,,好强! Dialogue: 3,0:04:52.56,0:04:53.64,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すげぇ! Dialogue: 4,0:04:53.64,0:04:55.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,轻松第一! Dialogue: 3,0:04:53.64,0:04:55.13,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,余裕の1位だ! Dialogue: 4,0:05:01.78,0:05:02.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,嘿 小子! Dialogue: 3,0:05:01.78,0:05:02.75,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よう坊主! Dialogue: 4,0:05:04.24,0:05:05.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,你脚力真不错! Dialogue: 3,0:05:04.24,0:05:05.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いい脚してるな! Dialogue: 4,0:05:05.95,0:05:08.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,等你升上正式骑士之后要不要来我队里? Dialogue: 3,0:05:05.95,0:05:08.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,正騎士になったら うちの部隊に来るか? Dialogue: 4,0:05:10.80,0:05:13.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,呜…好不甘心… Dialogue: 3,0:05:10.80,0:05:13.02,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,うぅ~ 悔しい… Dialogue: 3,0:05:14.08,0:05:16.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\shad0\bord0\c&H343333&\pos(953.6,155.467)}第二项比赛 游泳 Dialogue: 4,0:05:15.37,0:05:16.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,下一个比赛项目 Dialogue: 1,0:05:15.37,0:05:16.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,次の競技は Dialogue: 4,0:05:16.75,0:05:21.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,触碰海上浮标并折返起点 用时最短者胜 Dialogue: 1,0:05:16.75,0:05:21.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,海上の目印に触れ スタート地点に戻ってくるまでの時間を競います Dialogue: 4,0:05:23.30,0:05:25.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,我完全不会游泳 Dialogue: 3,0:05:23.30,0:05:25.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺 泳ぎは全然ダメなんだ… Dialogue: 4,0:05:26.01,0:05:26.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,同上 Dialogue: 3,0:05:26.01,0:05:26.69,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,同じく Dialogue: 4,0:05:27.09,0:05:28.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,我也是…… Dialogue: 3,0:05:27.09,0:05:28.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,私も… Dialogue: 4,0:05:29.10,0:05:31.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H0F0F0F&\fn@KTKI0ZQC\frz270\pos(279.6,418.8)}猩猩基本上不会游泳 Dialogue: 4,0:05:35.31,0:05:37.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易前辈好像要参赛 Dialogue: 3,0:05:35.31,0:05:37.25,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイ先輩は出るみたいだね Dialogue: 4,0:05:40.25,0:05:44.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,可是 这个比赛项目肯定是“海警队”占优吧? Dialogue: 3,0:05:40.25,0:05:44.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でも… この競技絶対「海事隊」が強いよね? Dialogue: 4,0:05:45.26,0:05:46.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊 不过 Dialogue: 3,0:05:45.26,0:05:46.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああ だが Dialogue: 3,0:05:46.65,0:05:46.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(100,0)\c&H252623&\bord0\shad0\fn@KTKI0ZQC\frz293.9\move(134.2,465,109.6,422.4,30,322)}哈欠…… Dialogue: 3,0:05:46.99,0:05:47.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\c&H252623&\bord0\shad0\fn@KTKI0ZQC\frz293.9\move(109.6,422.4,92,393.6,30,1317)}哈欠…… Dialogue: 3,0:05:47.41,0:05:48.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(0,1200)\c&H252623&\bord0\shad0\fn@KTKI0ZQC\frz293.9\move(104.8,412.8,100,404.8,21,897)}哈欠…… Dialogue: 4,0:05:47.74,0:05:50.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,库瓦勒队长看来不出战 Dialogue: 1,0:05:47.74,0:05:50.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうやら クヴァレ隊長は出ないみたいだぞ Dialogue: 4,0:05:50.99,0:05:53.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,该不会是不会游泳? Dialogue: 3,0:05:50.99,0:05:53.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まさか泳げないとか? Dialogue: 4,0:05:53.12,0:05:54.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,别拿他跟我们相提并论啦 Dialogue: 3,0:05:53.12,0:05:54.74,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺たちと一緒にするな Dialogue: 4,0:05:55.08,0:05:56.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,也是哦 Dialogue: 3,0:05:55.08,0:05:56.00,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だよね Dialogue: 4,0:06:08.26,0:06:10.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,喂 听说你就是“路易”? Dialogue: 3,0:06:08.26,0:06:10.89,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よう ルイってのはアンタか Dialogue: 4,0:06:12.77,0:06:16.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,我是隶属于海警队的吉尔伯特·卡萨托卡 Dialogue: 3,0:06:12.77,0:06:16.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺は海事隊所属 ギルベルト・カサートカ Dialogue: 4,0:06:16.84,0:06:21.06,底部字幕,atg1,0,0,0,,我是第153届侍从骑士 路易·斯卡雷尔 Dialogue: 3,0:06:16.84,0:06:21.06,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,第153期 従騎士団所属 ルイ・スカーレルです Dialogue: 4,0:06:22.27,0:06:24.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,什么“最年轻的骑士候补” Dialogue: 3,0:06:22.27,0:06:24.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「最年少騎士候補」だなんだと Dialogue: 4,0:06:25.01,0:06:27.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,你可真被人看得起啊 Dialogue: 3,0:06:25.01,0:06:27.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ずいぶん評価されているようだが Dialogue: 4,0:06:28.59,0:06:31.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,我会让你明白在水里你就是个废物 Dialogue: 3,0:06:28.59,0:06:31.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,海では役立たずだって 教えてやるよ Dialogue: 4,0:06:37.96,0:06:39.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,各就各位! Dialogue: 3,0:06:37.96,0:06:39.11,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,では 位置について! Dialogue: 4,0:06:40.55,0:06:41.17,底部字幕,atg1,0,0,0,,预备! Dialogue: 3,0:06:40.55,0:06:41.17,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よ~い! Dialogue: 4,0:06:43.67,0:06:44.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,开始! Dialogue: 3,0:06:43.67,0:06:44.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,スタート! Dialogue: 4,0:06:51.56,0:06:52.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,好快…… Dialogue: 3,0:06:51.56,0:06:52.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すごい… Dialogue: 4,0:06:52.99,0:06:56.83,底部字幕,atg1,0,0,0,,呀~那位速度好惊人! Dialogue: 3,0:06:52.99,0:06:56.83,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,キャ~! あの方 ものすごいスピードですわ~! Dialogue: 4,0:06:58.64,0:07:00.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,果然厉害 Dialogue: 3,0:06:58.64,0:07:00.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,やっぱすげ~な Dialogue: 4,0:07:00.31,0:07:01.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,哇 神速啊 Dialogue: 3,0:07:00.31,0:07:01.94,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああ 速すぎる… Dialogue: 4,0:07:02.69,0:07:04.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,那当然! Dialogue: 3,0:07:02.69,0:07:04.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,当たり前だっての! Dialogue: 4,0:07:05.07,0:07:07.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,只论速度我可不输辛队长! Dialogue: 2,0:07:05.07,0:07:07.82,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,速さなら シン隊長にも負けねえ! Dialogue: 3,0:07:07.44,0:07:10.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs65\shad0\bord0\c&H2A2829&\pos(1225.6,642.667)}吉尔伯特·卡萨托卡 Dialogue: 3,0:07:07.44,0:07:10.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs55\shad0\bord0\c&H424041&\pos(1337.6,942.667)}虎鲸的加护者 哺乳类游泳速度之冠 Dialogue: 4,0:07:11.78,0:07:15.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,触壁!冠军是吉尔伯特! Dialogue: 3,0:07:11.78,0:07:15.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴ~ル! 勝者 ギルベルト! Dialogue: 4,0:07:16.16,0:07:17.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,他也太快了吧 Dialogue: 3,0:07:16.16,0:07:17.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,速すぎだろ Dialogue: 4,0:07:17.58,0:07:19.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,根本赢不了 Dialogue: 3,0:07:17.58,0:07:19.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あれは勝てねえよ Dialogue: 4,0:07:19.37,0:07:20.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易是第二啊 Dialogue: 3,0:07:19.37,0:07:20.79,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイは2番手か Dialogue: 4,0:07:24.75,0:07:25.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那个… Dialogue: 3,0:07:24.75,0:07:25.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ… あの Dialogue: 4,0:07:26.68,0:07:28.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,我…我是救护组的 Dialogue: 3,0:07:26.68,0:07:28.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,きゅ… 救護班です Dialogue: 4,0:07:30.26,0:07:33.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,辛苦了 请用毛巾 Dialogue: 3,0:07:30.26,0:07:33.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お疲れさまでした タオルをどうぞ Dialogue: 3,0:07:35.81,0:07:38.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(200,0)\bord0\shad0\fs90\c&H131214&\b1\pos(1617.6,179.2)}女孩子!? Dialogue: 4,0:07:36.64,0:07:37.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 1,0:07:36.64,0:07:37.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えっ!? Dialogue: 4,0:07:38.56,0:07:40.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,为什么会有女孩子在这里!? Dialogue: 3,0:07:38.56,0:07:40.69,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どうしてこんなところに女子が!? Dialogue: 4,0:07:41.02,0:07:42.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,她穿着团服…是骑士团成员 Dialogue: 3,0:07:41.02,0:07:42.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,団服着ているということは 騎士団員… Dialogue: 4,0:07:42.99,0:07:44.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,看颜色是侍从骑士 Dialogue: 3,0:07:42.99,0:07:44.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,色からすると従騎士か!? Dialogue: 3,0:07:44.36,0:07:46.41,底部字幕,atg1,0,0,0,,不对啊我怎么不知道有女孩子入团了 Dialogue: 2,0:07:44.36,0:07:46.41,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いやでも 女子が入ったなんて聞いてないぞ Dialogue: 4,0:07:47.48,0:07:50.86,顶部字幕,atg1,0,0,0,,那个…请用毛巾… Dialogue: 1,0:07:47.48,0:07:50.86,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あの… タオルを… Dialogue: 3,0:07:46.41,0:07:50.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,而且这么柔弱的女孩子怎么会加入骑士团啊太危险了吧 Dialogue: 2,0:07:46.41,0:07:50.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,っていうか こんな かよわそうな女子がなんで騎士団なんかにいるんだ危ないだろ Dialogue: 3,0:07:50.45,0:07:52.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,话说她好可爱啊…… Dialogue: 2,0:07:50.45,0:07:52.57,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,っていうか なんならちょっとかわいいし… Dialogue: 4,0:07:54.95,0:07:59.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,失…失…失…失礼了! Dialogue: 3,0:07:54.95,0:07:59.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,し… し… し… 失礼します~! Dialogue: 4,0:08:01.71,0:08:04.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,被瞪了好久…… Dialogue: 3,0:08:01.71,0:08:04.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すっごい にらまれた… Dialogue: 4,0:08:05.89,0:08:08.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易前辈辛苦了 Dialogue: 3,0:08:05.89,0:08:08.25,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイ先輩 お疲れさまです Dialogue: 4,0:08:09.20,0:08:09.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,好 Dialogue: 3,0:08:09.20,0:08:09.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ああ Dialogue: 4,0:08:11.10,0:08:11.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,谢谢 Dialogue: 3,0:08:11.10,0:08:11.93,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ありがとう Dialogue: 4,0:08:12.30,0:08:15.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,不愧是前辈 我根本不是他对手 Dialogue: 3,0:08:12.30,0:08:15.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さすがは先輩だ まったくかなわなかった Dialogue: 4,0:08:16.01,0:08:17.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,没这回事 Dialogue: 2,0:08:16.01,0:08:17.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そんなことありませんよ Dialogue: 3,0:08:17.14,0:08:19.37,顶部字幕,atg1,0,0,0,,果然是我大获全胜呢! Dialogue: 1,0:08:17.14,0:08:19.37,顶部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,やっぱり 俺の圧勝だったな! Dialogue: 4,0:08:20.89,0:08:22.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,吉尔伯特先生 Dialogue: 3,0:08:20.89,0:08:22.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ギルベルトさん… Dialogue: 4,0:08:23.02,0:08:25.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,是的 您游得真出色 Dialogue: 3,0:08:23.02,0:08:25.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ええ さすがの泳ぎでした Dialogue: 4,0:08:25.38,0:08:27.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,哼 就连客套话都这么好学生 Dialogue: 3,0:08:25.38,0:08:27.93,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,フッ 受け答えも優等生かよ Dialogue: 4,0:08:28.73,0:08:31.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,像你这样游个泳就喘的货色 Dialogue: 3,0:08:28.73,0:08:31.00,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,この程度で息を切らしてるようなヤツに Dialogue: 4,0:08:31.25,0:08:34.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,就算以后转正了也胜任不了骑士的工作呢 Dialogue: 3,0:08:31.25,0:08:34.10,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いずれ任命されるであろう正騎士が務まるとは思え… Dialogue: 4,0:08:34.10,0:08:34.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,吉尔 Dialogue: 3,0:08:34.10,0:08:34.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ギル Dialogue: 4,0:08:35.48,0:08:37.20,底部字幕,atg1,0,0,0,,辛…辛队长! Dialogue: 3,0:08:35.48,0:08:37.20,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,シ… シン隊長! Dialogue: 4,0:08:37.87,0:08:38.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,太没规矩了 Dialogue: 3,0:08:37.87,0:08:38.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,行儀が悪いよ Dialogue: 4,0:08:41.30,0:08:43.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,快回待命区 Dialogue: 3,0:08:41.30,0:08:43.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,早く待機場所に戻って Dialogue: 4,0:08:43.16,0:08:44.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,是…是! Dialogue: 3,0:08:43.16,0:08:44.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は… はい! Dialogue: 4,0:08:46.64,0:08:49.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,一…一句话就让他老实了 Dialogue: 3,0:08:46.64,0:08:49.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ひぇ~… ひと言でおとなしくなっちゃった Dialogue: 4,0:08:50.88,0:08:53.80,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fad(0,1000)\shad0\bord0\c&H232222&\pos(972.8,353.867)}第三项比赛 近身战 Dialogue: 4,0:08:55.26,0:08:57.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,接下来是近身战啊 Dialogue: 3,0:08:55.26,0:08:57.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,次は白兵戦だな Dialogue: 4,0:08:57.30,0:09:00.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,没用实弹 用染色弹比试啊 Dialogue: 3,0:08:57.30,0:09:00.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,実弾じゃなく 塗料を使った試合なのか Dialogue: 4,0:09:01.18,0:09:03.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,各支队伍派出六人参加 Dialogue: 3,0:09:01.18,0:09:03.09,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,各チーム 6人ずつ参加し Dialogue: 4,0:09:03.50,0:09:06.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,最后仍有成员存活的队伍获胜! Dialogue: 3,0:09:03.50,0:09:06.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,最後までメンバーが残っていたチームの勝利となります! Dialogue: 4,0:09:07.44,0:09:10.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么…开始! Dialogue: 3,0:09:07.44,0:09:10.02,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それでは… スタート! Dialogue: 4,0:09:18.62,0:09:19.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,在那里 Dialogue: 3,0:09:18.62,0:09:19.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そこかな Dialogue: 4,0:09:21.45,0:09:22.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,轻松解决 Dialogue: 3,0:09:21.45,0:09:22.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,楽勝! Dialogue: 4,0:09:23.87,0:09:26.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,啧…实力差太多了 Dialogue: 3,0:09:23.87,0:09:26.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,チッ… やはりレベルが違う Dialogue: 4,0:09:36.13,0:09:38.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs55\shad0\bord0\c&H464851&\pos(732.8,710.667)}射击队队长 {\fs65\c&H30323C&}阿什特·阿德勒 Dialogue: 4,0:09:36.13,0:09:38.89,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs50\shad0\bord0\c&H464851&\pos(563.2,1000.267)}雕的加护者 视力能清楚捕抓到一公里外的猎物 Dialogue: 4,0:09:42.47,0:09:44.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,刚刚绿队两个人被击倒了 Dialogue: 3,0:09:42.47,0:09:44.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今ので 「緑」は2人落とした Dialogue: 4,0:09:45.60,0:09:47.16,底部字幕,atg1,0,0,0,,蓝队已经团灭 Dialogue: 3,0:09:45.60,0:09:47.16,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「青」は すでに全滅 Dialogue: 4,0:09:47.41,0:09:50.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,红队恐怕只剩我一个人了 Dialogue: 3,0:09:47.41,0:09:50.02,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そしておそらく 「赤」は もう僕だけ Dialogue: 4,0:09:55.03,0:09:55.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,换而言之 Dialogue: 3,0:09:55.03,0:09:55.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,つまり… Dialogue: 4,0:09:57.74,0:10:00.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,要跟那个怪物队长单挑 Dialogue: 3,0:09:57.74,0:10:00.62,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あの化け物みたいな隊長と一騎打ち… Dialogue: 4,0:10:01.77,0:10:04.09,底部字幕,atg1,0,0,0,,正面作战毫无胜算 Dialogue: 3,0:10:01.77,0:10:04.09,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,真っ向から勝負しても 勝ち目はない Dialogue: 4,0:10:07.25,0:10:08.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么…… Dialogue: 3,0:10:07.25,0:10:08.10,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それなら… Dialogue: 4,0:10:09.00,0:10:13.21,底部字幕,atg1,0,0,0,,埃迪·费勒斯 我要赐予你必胜法宝! Dialogue: 3,0:10:09.00,0:10:13.21,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,{\pos(950.4,1050)}エディ・フェレス! お前に必勝アイテムを授けてやる Dialogue: 4,0:10:13.67,0:10:16.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,有了这个 区区阿什特一发解决 Dialogue: 3,0:10:13.67,0:10:16.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,これさえありゃ アーシェントなんて一発攻略だぜ Dialogue: 4,0:10:22.60,0:10:23.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,好了~ Dialogue: 3,0:10:22.60,0:10:23.77,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,さぁ~て Dialogue: 4,0:10:25.39,0:10:28.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,就剩小猫仔了吧~ Dialogue: 3,0:10:25.39,0:10:28.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あとは子猫ちゃんだけかな~ っと Dialogue: 4,0:10:34.61,0:10:36.13,底部字幕,atg1,0,0,0,,嗨 小姐~ Dialogue: 3,0:10:34.61,0:10:36.13,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ねぇ 君~ Dialogue: 4,0:10:37.57,0:10:40.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里是骑士团的驻地哦 你没事吧? Dialogue: 3,0:10:37.57,0:10:40.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ここは騎士団の敷地だよ 大丈夫かい? Dialogue: 4,0:10:41.20,0:10:42.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,嗯…嗯 Dialogue: 3,0:10:41.20,0:10:42.57,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は… はい Dialogue: 4,0:10:42.91,0:10:44.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,迷路了吗? Dialogue: 3,0:10:42.91,0:10:44.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,迷い込んじゃったの? Dialogue: 4,0:10:44.85,0:10:47.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,我来护送你出去吧 Dialogue: 3,0:10:44.85,0:10:47.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なら 俺が外まで案内してあげる Dialogue: 4,0:10:48.33,0:10:51.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 难得相遇 不知是否有幸得知小姐芳名…… Dialogue: 3,0:10:48.33,0:10:51.75,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あっ ところで せっかくだから名前を聞いても… Dialogue: 4,0:10:57.72,0:11:00.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,人家叫埃迪·费勒斯~ Dialogue: 3,0:10:57.72,0:11:00.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,エディ・フェレスで~す! Dialogue: 4,0:11:01.01,0:11:02.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,等…别… Dialogue: 3,0:11:01.01,0:11:02.18,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ちょ… 待っ… Dialogue: 4,0:11:03.72,0:11:06.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,骗人! Dialogue: 3,0:11:03.72,0:11:06.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ウソ~! Dialogue: 4,0:11:08.48,0:11:14.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,嗯~大家果然都很棒呢 Dialogue: 3,0:11:08.48,0:11:14.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ん~… やっぱり皆さんすてきでしたわね~ Dialogue: 4,0:11:14.50,0:11:16.19,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊~ Dialogue: 3,0:11:14.50,0:11:16.19,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ですねぇ~ Dialogue: 4,0:11:21.22,0:11:23.77,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶 接下来比什么? Dialogue: 3,0:11:21.22,0:11:23.77,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,で 次は何するんだっけ? Dialogue: 4,0:11:24.38,0:11:26.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,物资调配竞赛 Dialogue: 3,0:11:24.38,0:11:26.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,物資調達競争 Dialogue: 4,0:11:27.08,0:11:30.87,底部字幕,atg1,0,0,0,,拿到抽签纸条指定的物品后抵达终点 Dialogue: 3,0:11:27.08,0:11:30.87,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,引いた指示書に書いてあるものを手に入れ ゴールするんだよ Dialogue: 4,0:11:35.92,0:11:38.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,那么 现在同时打开纸条! Dialogue: 3,0:11:35.92,0:11:38.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,それでは 一斉に指示書を開いて! Dialogue: 4,0:11:43.09,0:11:43.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,开始! Dialogue: 3,0:11:43.09,0:11:43.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,スタート! Dialogue: 4,0:11:50.85,0:11:51.35,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 3,0:11:50.85,0:11:51.35,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えっ!? Dialogue: 4,0:11:51.98,0:11:52.94,底部字幕,atg1,0,0,0,,“强者” Dialogue: 3,0:11:51.98,0:11:52.94,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「強い人」 Dialogue: 4,0:11:52.94,0:11:54.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,“跑步时速40公里的人” Dialogue: 3,0:11:52.94,0:11:54.55,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「時速40キロで走れる人」 Dialogue: 4,0:11:54.55,0:11:56.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,“徒手捏碎苹果的人” Dialogue: 3,0:11:54.55,0:11:56.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「素手でリンゴを粉砕できる人」 Dialogue: 4,0:11:57.28,0:11:58.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,“可靠的人” Dialogue: 3,0:11:57.28,0:11:58.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「頼りになる人」 Dialogue: 4,0:11:59.04,0:12:00.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,“操心的人” Dialogue: 3,0:11:59.04,0:12:00.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「放っておけない人」 Dialogue: 4,0:12:01.65,0:12:02.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 3,0:12:01.65,0:12:02.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えっ…? Dialogue: 4,0:12:03.66,0:12:05.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!? Dialogue: 3,0:12:03.66,0:12:05.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えぇ~っ! Dialogue: 2,0:12:05.99,0:12:08.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&\clip(539,105,737,148)}《受到{\c&H0C6DDA&\1a&H15&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 1,0:12:05.99,0:12:08.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\an8\bord5\shad0\c&H182B71&\3c&HFFFFFF&}《受到{\c&H0F00BF&}猩猩之神{\c&H9FC40F&}庇佑{\c&H182B71&}的{\c&H9FC40F&}大小姐{\c&H182B71&}受到王立骑士团{\c&H7843DE&}宠爱》 Dialogue: 4,0:12:15.65,0:12:20.00,底部字幕,atg1,0,0,0,,虽…虽然不知道发生了什么 但还是先跑为妙吧 Dialogue: 3,0:12:15.65,0:12:20.00,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,な… なんかよくわかんないけど ここは逃げたほうが… Dialogue: 4,0:12:20.80,0:12:21.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅! Dialogue: 3,0:12:20.80,0:12:21.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア! Dialogue: 4,0:12:23.33,0:12:24.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易前辈 Dialogue: 3,0:12:23.33,0:12:24.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイ先輩… Dialogue: 4,0:12:25.22,0:12:26.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,跟我来吧 Dialogue: 3,0:12:25.22,0:12:26.18,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺と来てくれ Dialogue: 4,0:12:27.14,0:12:29.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,好…好的 Dialogue: 3,0:12:27.14,0:12:29.57,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は… はい Dialogue: 4,0:12:35.98,0:12:37.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,冲线! Dialogue: 3,0:12:35.98,0:12:37.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴ~ル! Dialogue: 4,0:12:39.90,0:12:41.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,这算符合要求吗? Dialogue: 3,0:12:39.90,0:12:41.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,指示書どおりなのか? Dialogue: 4,0:12:41.74,0:12:43.66,底部字幕,atg1,0,0,0,,看团长判断了 Dialogue: 3,0:12:41.74,0:12:43.66,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,団長の判断しだいだな Dialogue: 4,0:12:47.24,0:12:47.91,底部字幕,atg1,0,0,0,,行吧 Dialogue: 3,0:12:47.24,0:12:47.91,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,いいだろう Dialogue: 4,0:12:48.62,0:12:50.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,胜出的是路易·斯卡雷尔! Dialogue: 3,0:12:48.62,0:12:50.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,勝者 ルイ・スカーレル! Dialogue: 4,0:12:52.54,0:12:55.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,抱歉 突然拉你过来 Dialogue: 3,0:12:52.54,0:12:55.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すまなかったな 突然連れてきて Dialogue: 4,0:12:55.50,0:12:58.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,没…没事…我不介意 Dialogue: 3,0:12:55.50,0:12:58.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,い… いえ それはいいんですけど Dialogue: 4,0:12:58.59,0:13:01.26,底部字幕,atg1,0,0,0,,纸条上面写的是什么? Dialogue: 3,0:12:58.59,0:13:01.26,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,指示書 なんて書いてあったんですか? Dialogue: 4,0:13:01.26,0:13:04.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊…那…是… Dialogue: 3,0:13:01.26,0:13:04.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あっ… いや それは… Dialogue: 4,0:13:06.07,0:13:08.93,底部字幕,atg1,0,0,0,,难以启齿!?难道 Dialogue: 3,0:13:06.07,0:13:08.93,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,歯切れが悪い!?  まさか… Dialogue: 4,0:13:09.72,0:13:11.85,底部字幕,atg1,0,0,0,,是“很暴力的人”之类的!? Dialogue: 3,0:13:09.72,0:13:11.85,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「暴力的な人」とか!? Dialogue: 4,0:13:12.89,0:13:16.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过 我确实很有力气 Dialogue: 3,0:13:12.89,0:13:16.51,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まぁでも 確かに力は強いけど… Dialogue: 4,0:13:23.74,0:13:26.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,卡莉莎大人 接下来做什么? Dialogue: 3,0:13:23.74,0:13:26.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,カリッサ様 このあとどうされます? Dialogue: 4,0:13:27.37,0:13:28.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,我想想~ Dialogue: 3,0:13:27.37,0:13:28.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そうね~ Dialogue: 4,0:13:29.46,0:13:32.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,要不再去观摩下骑士团的男士们吧 Dialogue: 3,0:13:29.46,0:13:32.74,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,また騎士団の殿方の見学に行こうかしら Dialogue: 4,0:13:33.41,0:13:34.62,底部字幕,atg1,0,0,0,,雅蕾涅你觉得呢? Dialogue: 3,0:13:33.41,0:13:34.62,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アレーネはいかが? Dialogue: 4,0:13:35.37,0:13:36.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔~ Dialogue: 3,0:13:35.37,0:13:36.46,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,う~ん Dialogue: 4,0:13:36.87,0:13:38.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,我就不去了 Dialogue: 3,0:13:36.87,0:13:38.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,私はいいかな~ Dialogue: 4,0:13:42.01,0:13:46.47,底部字幕,atg1,0,0,0,,唔~虽然比了很多项目 但比分咬得很紧呢 Dialogue: 3,0:13:42.01,0:13:46.47,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,う~ん いろいろやったけど あんまり点差ないね Dialogue: 4,0:13:46.93,0:13:49.60,底部字幕,atg1,0,0,0,,本来实力就接近 Dialogue: 3,0:13:46.93,0:13:49.60,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,もともと 実力は きっ抗しているしな Dialogue: 4,0:13:49.91,0:13:53.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,也是啊~反正玩得很开心无所谓啦 Dialogue: 3,0:13:49.91,0:13:53.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だよね~ まぁ楽しいし 別にいっか Dialogue: 4,0:14:00.02,0:14:01.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,紧急通报所有团员! Dialogue: 3,0:14:00.02,0:14:01.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,全団員に緊急伝達! Dialogue: 4,0:14:02.78,0:14:04.43,底部字幕,atg1,0,0,0,,沿海道路发生山体落石 Dialogue: 3,0:14:02.78,0:14:04.43,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,浜辺沿いで落石事故発生 Dialogue: 4,0:14:04.91,0:14:07.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,事故波及邻近酒店露台 半侧坍塌 Dialogue: 3,0:14:04.91,0:14:07.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,隣接するホテルのテラスが巻き込まれ 半壊 Dialogue: 4,0:14:07.78,0:14:09.54,底部字幕,atg1,0,0,0,,疑似有数人被冲入海中 Dialogue: 3,0:14:07.78,0:14:09.54,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,数名が海に投げ出されたもよう Dialogue: 4,0:14:10.39,0:14:12.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,所有人立即赶往现场! Dialogue: 3,0:14:10.39,0:14:12.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,総員 直ちに現場に急行せよ! Dialogue: 4,0:14:13.14,0:14:13.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:14:13.14,0:14:13.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい! Dialogue: 4,0:14:19.34,0:14:21.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,还有二次落石的风险 Dialogue: 3,0:14:19.34,0:14:21.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まだ落下の可能性があるな Dialogue: 4,0:14:21.92,0:14:25.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,都跟紧我!绝不允许扩大伤亡! Dialogue: 3,0:14:21.92,0:14:25.72,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺に続け! これ以上被害大きくするんじゃねえぞ! Dialogue: 4,0:14:26.03,0:14:26.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:14:26.03,0:14:26.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい! Dialogue: 4,0:14:29.34,0:14:33.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,我们负责调配救援物资以防万一! Dialogue: 3,0:14:29.34,0:14:33.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺たちは万が一の事態に備え 救援物資の調達へ! Dialogue: 4,0:14:33.86,0:14:34.56,底部字幕,atg1,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:14:33.86,0:14:34.56,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい! Dialogue: 4,0:14:36.98,0:14:39.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,说到海上救援 该我们上场了! Dialogue: 3,0:14:36.98,0:14:39.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,海ときたら 俺たちの出番だろ! Dialogue: 4,0:14:39.94,0:14:41.15,底部字幕,atg1,0,0,0,,请等一下! Dialogue: 3,0:14:39.94,0:14:41.15,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お待ちください! Dialogue: 4,0:14:42.82,0:14:47.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,其实从昨天起 港口附近出现了毒鱼群 Dialogue: 3,0:14:42.82,0:14:47.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,実は昨日からこの港に毒を持った魚の群れが入り込んでいて Dialogue: 4,0:14:48.61,0:14:51.28,底部字幕,atg1,0,0,0,,现在入海非常危险…… Dialogue: 3,0:14:48.61,0:14:51.28,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今 海の中に入るのは危険かと… Dialogue: 4,0:14:58.71,0:14:59.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,吉尔 Dialogue: 3,0:14:58.71,0:14:59.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ギル Dialogue: 4,0:15:00.04,0:15:00.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,队长!? Dialogue: 3,0:15:00.04,0:15:00.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,隊長…!? Dialogue: 4,0:15:01.71,0:15:03.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,一分钟后入海 Dialogue: 3,0:15:01.71,0:15:03.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,1分たったら海に入って Dialogue: 4,0:15:04.67,0:15:05.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,是…是! Dialogue: 3,0:15:04.67,0:15:05.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,は… はい! Dialogue: 4,0:15:07.06,0:15:08.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,骑…骑士大人!? Dialogue: 3,0:15:07.06,0:15:08.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,き… 騎士様!? Dialogue: 4,0:15:25.82,0:15:27.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,控制到不致命的程度…… Dialogue: 3,0:15:25.82,0:15:27.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,殺さない程度に調整して… Dialogue: 4,0:15:30.19,0:15:30.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,睡吧 Dialogue: 3,0:15:30.19,0:15:30.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,眠れ Dialogue: 4,0:15:39.21,0:15:43.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs55\shad0\bord0\c&H504D4E&\pos(776,816)}海警队队长\N\h{\fs70\c&H353233&}辛·库瓦勒 Dialogue: 4,0:15:39.21,0:15:43.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,{\fs48\shad0\bord0\c&H3C3F49&\pos(441.2,1024.267)}水母的加护者 持有致死性生物毒素 Dialogue: 4,0:15:44.34,0:15:46.49,底部字幕,atg1,0,0,0,,到一分钟了 我们走 Dialogue: 3,0:15:44.34,0:15:46.49,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,1分たった 行くぞ Dialogue: 4,0:15:47.12,0:15:47.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:15:47.12,0:15:47.50,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい! Dialogue: 4,0:16:01.48,0:16:03.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,真是遭罪 Dialogue: 3,0:16:01.48,0:16:03.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ひどい目に遭いましたわ Dialogue: 4,0:16:03.40,0:16:04.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,是啊 Dialogue: 3,0:16:03.40,0:16:04.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ホント Dialogue: 4,0:16:07.11,0:16:08.38,底部字幕,atg1,0,0,0,,雅蕾涅!大家! Dialogue: 3,0:16:07.11,0:16:08.38,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アレーネ! みんな! Dialogue: 4,0:16:08.74,0:16:09.59,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅! Dialogue: 3,0:16:08.74,0:16:09.59,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア! Dialogue: 4,0:16:10.74,0:16:11.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们没事吧!? Dialogue: 3,0:16:10.74,0:16:11.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,大丈夫!? Dialogue: 4,0:16:12.18,0:16:13.17,底部字幕,atg1,0,0,0,,嗯…没事 Dialogue: 3,0:16:12.18,0:16:13.17,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,う… うん Dialogue: 4,0:16:13.85,0:16:15.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,太好了…… Dialogue: 3,0:16:13.85,0:16:15.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よかった… Dialogue: 4,0:16:15.87,0:16:17.34,底部字幕,atg1,0,0,0,,咦?卡莉莎呢? Dialogue: 3,0:16:15.87,0:16:17.34,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あれ? カリッサは? Dialogue: 4,0:16:17.66,0:16:20.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,喂…喂快看!还有一个人被卷走了! Dialogue: 3,0:16:17.66,0:16:20.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お… おい見ろ! まだ1人流されてるぞ! Dialogue: 4,0:16:20.96,0:16:23.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,有人吗! Dialogue: 3,0:16:20.96,0:16:23.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どなたか~! Dialogue: 4,0:16:23.69,0:16:25.70,底部字幕,atg1,0,0,0,,我在这里! Dialogue: 3,0:16:23.69,0:16:25.70,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わたくしはここですわ~! Dialogue: 4,0:16:25.99,0:16:30.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,这里!啊!有人吗! Dialogue: 3,0:16:25.99,0:16:30.88,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ここ~! あ~ん 誰か~! Dialogue: 4,0:16:31.11,0:16:31.81,底部字幕,atg1,0,0,0,,卡莉莎! Dialogue: 3,0:16:31.11,0:16:31.81,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,カリッサ! Dialogue: 4,0:16:33.21,0:16:34.37,底部字幕,atg1,0,0,0,,啊 索绯娅! Dialogue: 3,0:16:33.21,0:16:34.37,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あっ ソフィア! Dialogue: 4,0:16:46.11,0:16:47.50,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅同学…… Dialogue: 3,0:16:46.11,0:16:47.50,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィアさん… Dialogue: 4,0:16:50.58,0:16:52.45,底部字幕,atg1,0,0,0,,卡莉莎快抓住我! Dialogue: 3,0:16:50.58,0:16:52.45,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,カリッサ つかまって! Dialogue: 4,0:17:06.43,0:17:07.78,底部字幕,atg1,0,0,0,,厉害~ Dialogue: 3,0:17:06.43,0:17:07.78,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,すげ~ Dialogue: 4,0:17:08.75,0:17:10.76,底部字幕,atg1,0,0,0,,你…你没事吧? Dialogue: 3,0:17:08.75,0:17:10.76,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だ… 大丈夫? Dialogue: 4,0:17:15.91,0:17:17.86,底部字幕,atg1,0,0,0,,要掉海里了!? Dialogue: 3,0:17:15.91,0:17:17.86,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,海に落ちる~っ!? Dialogue: 4,0:17:24.56,0:17:25.73,底部字幕,atg1,0,0,0,,吉尔伯特先生 Dialogue: 3,0:17:24.56,0:17:25.73,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ギルベルトさん! Dialogue: 4,0:17:26.90,0:17:29.36,底部字幕,atg1,0,0,0,,用不着这么惊讶吧 Dialogue: 3,0:17:26.90,0:17:29.36,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そんなに驚かなくてもいいだろ? Dialogue: 4,0:17:29.63,0:17:32.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,别小看“大海王者”了 再说…… Dialogue: 3,0:17:29.63,0:17:32.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「海の王者」を侮るなよ それに… Dialogue: 4,0:17:34.89,0:17:35.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易前辈! Dialogue: 3,0:17:34.89,0:17:35.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイ先輩! Dialogue: 4,0:17:38.26,0:17:40.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,太好了…赶上了 Dialogue: 3,0:17:38.26,0:17:40.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よかった… 間に合って Dialogue: 4,0:17:40.29,0:17:44.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,你居然能跟虎鲸加护者的我几乎同时到达 Dialogue: 3,0:17:40.29,0:17:44.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,シャチの加護者と ほぼ同タイムでここまで泳げるとはな Dialogue: 4,0:17:45.54,0:17:47.98,底部字幕,atg1,0,0,0,,真是服了 我就承认你吧 Dialogue: 3,0:17:45.54,0:17:47.98,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,しかたねえが 認めてやるよ Dialogue: 4,0:17:48.88,0:17:52.33,底部字幕,atg1,0,0,0,,最年轻的骑士候补 路易·斯卡雷尔 Dialogue: 3,0:17:48.88,0:17:52.33,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,最年少騎士候補 ルイ・スカーレル Dialogue: 4,0:17:52.80,0:17:53.72,底部字幕,atg1,0,0,0,,不敢当 Dialogue: 3,0:17:52.80,0:17:53.72,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,恐縮です Dialogue: 4,0:18:04.67,0:18:05.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,今天辛苦各位 Dialogue: 3,0:18:04.67,0:18:05.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今日はご苦労だった Dialogue: 4,0:18:07.92,0:18:12.03,底部字幕,atg1,0,0,0,,多亏各位的奋战 我们得以迅速应对此次事故 Dialogue: 3,0:18:07.92,0:18:12.03,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,皆の働きのおかげで 迅速に事故対応することができた Dialogue: 4,0:18:12.68,0:18:16.99,底部字幕,atg1,0,0,0,,望今后继续以符合王立骑士团风范的行动为准则 Dialogue: 3,0:18:12.68,0:18:16.99,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,今後も王立騎士団にふさわしい行動を心がけるように Dialogue: 4,0:18:17.36,0:18:17.95,底部字幕,atg1,0,0,0,,是! Dialogue: 3,0:18:17.36,0:18:17.95,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,はい! Dialogue: 4,0:18:24.75,0:18:26.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,哈哈 是啊 Dialogue: 3,0:18:24.75,0:18:26.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,アハハ そうなんだ Dialogue: 4,0:18:31.70,0:18:33.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,你好 冒昧打扰…… Dialogue: 3,0:18:31.70,0:18:33.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あの もし Dialogue: 4,0:18:36.68,0:18:38.42,底部字幕,atg1,0,0,0,,嘿 猩猩小妹 Dialogue: 3,0:18:36.68,0:18:38.42,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,よう ゴリラの嬢ちゃん Dialogue: 4,0:18:39.89,0:18:41.02,底部字幕,atg1,0,0,0,,沃鲁克队长? Dialogue: 3,0:18:39.89,0:18:41.02,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ヴォルク隊長? Dialogue: 4,0:18:41.55,0:18:44.10,底部字幕,atg1,0,0,0,,我还是第一次亲眼见识猩猩的力量 Dialogue: 3,0:18:41.55,0:18:44.10,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラの力 初めて生で見たぜ Dialogue: 4,0:18:44.85,0:18:46.39,底部字幕,atg1,0,0,0,,升上正式骑士后来我队里吧 Dialogue: 3,0:18:44.85,0:18:46.39,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,正騎士になったら うちに来な Dialogue: 4,0:18:47.19,0:18:52.40,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那…个…我还没考虑…… Dialogue: 3,0:18:47.19,0:18:52.40,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,い… いや… あの… そういうのはまだ全然考えて… Dialogue: 4,0:18:53.27,0:18:55.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,真伤脑筋啊维克托前辈 Dialogue: 3,0:18:53.27,0:18:55.11,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,困るなぁ~ ヴィクトルさん Dialogue: 4,0:18:56.28,0:18:59.01,底部字幕,atg1,0,0,0,,明明是我先看上小猩猩的 Dialogue: 3,0:18:56.28,0:18:59.01,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ゴリラちゃんは 俺が先に目をつけてたのに Dialogue: 4,0:18:59.01,0:19:01.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶!不…那个我… Dialogue: 3,0:18:59.01,0:19:01.57,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ほぁっ! い… いえ私はその… Dialogue: 4,0:19:01.57,0:19:02.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,喂 Dialogue: 3,0:19:01.57,0:19:02.32,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ちょっと Dialogue: 4,0:19:03.33,0:19:07.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,你们几个队长凑一起做什么 Dialogue: 3,0:19:03.33,0:19:07.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,隊長格がそろいもそろって 何やってんの? Dialogue: 4,0:19:08.46,0:19:09.75,底部字幕,atg1,0,0,0,,库瓦勒队长 Dialogue: 3,0:19:08.46,0:19:09.75,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,クヴァレ隊長 Dialogue: 4,0:19:10.04,0:19:12.79,底部字幕,atg1,0,0,0,,干嘛啊 辛 你也要挖人? Dialogue: 3,0:19:10.04,0:19:12.79,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なんだよ シン お前もスカウトか? Dialogue: 4,0:19:13.00,0:19:15.82,底部字幕,atg1,0,0,0,,没兴趣 猩猩又不会游泳 Dialogue: 3,0:19:13.00,0:19:15.82,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,興味ない だって ゴリラ泳げないし Dialogue: 4,0:19:17.26,0:19:21.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过 来个负责船上防卫的专员也不错呢 Dialogue: 3,0:19:17.26,0:19:21.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,でもまぁ 船上での防衛要員は欲しいから Dialogue: 4,0:19:22.26,0:19:26.18,底部字幕,atg1,0,0,0,,这么说的话挖一下也不错呢 猩猩 Dialogue: 3,0:19:22.26,0:19:26.18,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,その意味では魅力的かもね ゴリラ Dialogue: 4,0:19:26.85,0:19:28.46,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那个… Dialogue: 3,0:19:26.85,0:19:28.46,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,え… えと… Dialogue: 4,0:19:29.94,0:19:32.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,总之 就是这么一回事 Dialogue: 3,0:19:29.94,0:19:32.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まぁ そういうわけだから… Dialogue: 4,0:19:34.02,0:19:37.44,底部字幕,atg1,0,0,0,,不管你去谁的队 我们都会好好疼爱你的 Dialogue: 3,0:19:34.02,0:19:37.44,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,どこに行ってもかわいがってあげるね Dialogue: 4,0:19:47.07,0:19:48.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,好…好累… Dialogue: 3,0:19:47.07,0:19:48.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,つ… 疲れた… Dialogue: 4,0:19:54.59,0:19:55.69,底部字幕,atg1,0,0,0,,路易前辈…… Dialogue: 3,0:19:54.59,0:19:55.69,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ルイ先輩… Dialogue: 4,0:19:57.67,0:19:58.32,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅 Dialogue: 3,0:19:57.67,0:19:58.32,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア Dialogue: 4,0:19:59.99,0:20:01.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,跟队长们谈完了吗? Dialogue: 3,0:19:59.99,0:20:01.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,隊長たちとの話は終わった? Dialogue: 4,0:20:02.79,0:20:04.12,底部字幕,atg1,0,0,0,,是…是的 Dialogue: 3,0:20:02.79,0:20:04.12,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ… はい Dialogue: 4,0:20:04.59,0:20:07.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,都是不得了的大人物呢 Dialogue: 3,0:20:04.59,0:20:07.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,なんか すごい方たちでした Dialogue: 4,0:20:08.46,0:20:09.14,底部字幕,atg1,0,0,0,,确实 Dialogue: 3,0:20:08.46,0:20:09.14,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,だろうな Dialogue: 4,0:20:11.52,0:20:12.91,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那个… Dialogue: 3,0:20:11.52,0:20:12.91,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,あ… あの… Dialogue: 4,0:20:13.61,0:20:14.11,底部字幕,atg1,0,0,0,,什么? Dialogue: 3,0:20:13.61,0:20:14.11,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,うん? Dialogue: 4,0:20:16.12,0:20:21.53,底部字幕,atg1,0,0,0,,所以物资调配竞赛的纸条上写的到底是…… Dialogue: 3,0:20:16.12,0:20:21.53,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,結局 調達競争のときの指示書に書かれていた内容って… Dialogue: 4,0:20:23.36,0:20:25.92,底部字幕,atg1,0,0,0,,那…那个…是… Dialogue: 3,0:20:23.36,0:20:25.92,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そ… それは… その… Dialogue: 4,0:20:27.99,0:20:29.96,底部字幕,atg1,0,0,0,,我抽到的纸条写的是 Dialogue: 3,0:20:27.99,0:20:29.96,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺の指示書に書いてあったのは… Dialogue: 4,0:20:31.53,0:20:32.84,底部字幕,atg1,0,0,0,,“想守护的人” Dialogue: 3,0:20:31.53,0:20:32.84,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,「守りたい人」だ Dialogue: 4,0:20:36.61,0:20:40.07,底部字幕,atg1,0,0,0,,不过 说实话一直是我被你保护就是了 Dialogue: 3,0:20:36.61,0:20:40.07,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,まぁ 実際は俺が守られてばかりなんだが Dialogue: 4,0:20:40.19,0:20:42.22,底部字幕,atg1,0,0,0,,才…才没有 Dialogue: 3,0:20:40.19,0:20:42.22,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そ… そんなことないです Dialogue: 4,0:20:44.02,0:20:48.74,底部字幕,atg1,0,0,0,,前辈一直都守护着我 所以…… Dialogue: 3,0:20:44.02,0:20:48.74,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,先輩はいつだって私を守ってくれています だから… Dialogue: 4,0:20:55.21,0:20:57.25,底部字幕,atg1,0,0,0,,前前前…前辈! Dialogue: 3,0:20:55.21,0:20:57.25,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,せせせ… 先輩! Dialogue: 4,0:20:58.05,0:21:01.58,底部字幕,atg1,0,0,0,,其实我想亲在嘴上的 Dialogue: 3,0:20:58.05,0:21:01.58,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,本当なら 唇にしたいところだが Dialogue: 4,0:21:02.37,0:21:05.97,底部字幕,atg1,0,0,0,,但这种程度就算被看到也无妨吧? Dialogue: 3,0:21:02.37,0:21:05.97,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,このくらいなら万が一見られても 問題ないだろう? Dialogue: 4,0:21:06.49,0:21:08.65,底部字幕,atg1,0,0,0,,不…不是这种问题… Dialogue: 3,0:21:06.49,0:21:08.65,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,そ… そういうことでは… Dialogue: 4,0:21:09.82,0:21:10.30,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅 Dialogue: 3,0:21:09.82,0:21:10.30,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア Dialogue: 4,0:21:13.92,0:21:18.04,底部字幕,atg1,0,0,0,,今后我也会一直守护你 Dialogue: 3,0:21:13.92,0:21:18.04,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,俺は これからも君を守る Dialogue: 4,0:21:19.76,0:21:20.51,底部字幕,atg1,0,0,0,,我发誓 Dialogue: 3,0:21:19.76,0:21:20.51,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,絶対に Dialogue: 4,0:21:23.76,0:21:25.55,底部字幕,atg1,0,0,0,,我…我也… Dialogue: 3,0:21:23.76,0:21:25.55,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,わ… 私も… Dialogue: 4,0:21:25.55,0:21:27.31,底部字幕,atg1,0,0,0,,索绯娅~ Dialogue: 3,0:21:25.55,0:21:27.31,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,ソフィア~! Dialogue: 4,0:21:28.47,0:21:30.88,底部字幕,atg1,0,0,0,,噢 你在这里啊! Dialogue: 3,0:21:28.47,0:21:30.88,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おっ こんなところにいたのか~! Dialogue: 4,0:21:31.62,0:21:33.71,底部字幕,atg1,0,0,0,,噢 路易前辈也在! Dialogue: 3,0:21:31.62,0:21:33.71,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,おっ ルイ先輩もいる! Dialogue: 4,0:21:34.08,0:21:35.27,底部字幕,atg1,0,0,0,,辛苦啦! Dialogue: 3,0:21:34.08,0:21:35.27,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,お疲れさまです! Dialogue: 4,0:21:35.73,0:21:37.57,底部字幕,atg1,0,0,0,,傻子!好歹看下气氛! Dialogue: 3,0:21:35.73,0:21:37.57,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,バカ! 空気読めよ! Dialogue: 4,0:21:37.87,0:21:38.48,底部字幕,atg1,0,0,0,,诶? Dialogue: 3,0:21:37.87,0:21:38.48,底部字幕 - 日文,atg7,0,0,0,,えっ? Dialogue: 2,0:22:22.28,0:22:26.53,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1483.8,17)}「これどーして回ってきたの…なんかの間違い?」 Dialogue: 1,0:22:22.28,0:22:26.53,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1576.6,1045)}“怎么会轮到我呢…是不是搞错了?” Dialogue: 2,0:22:26.82,0:22:28.66,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1536.6,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:26.82,0:22:28.66,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1605.4,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:28.66,0:22:32.45,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(387.8,17)}No No 君こそが世紀のラッキー・ガール Dialogue: 1,0:22:28.66,0:22:32.45,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(312.6,1045)}不不 你才是百年一遇的幸运女孩 Dialogue: 2,0:22:32.45,0:22:36.77,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(407,17)}「なぜ? 同感! あ一も限界 も一手一杯」 Dialogue: 1,0:22:32.45,0:22:36.77,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(507.8,1045)}“为什么?我也觉得!啊——我不行了 已经应付不来了” Dialogue: 2,0:22:37.17,0:22:42.40,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(392.6,17)}0h Yes! わかってるね一 逃げ道はない Dialogue: 1,0:22:37.17,0:22:42.40,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(314.2,1045)}Oh Yes! 我知道我已经没有退路 Dialogue: 2,0:22:42.67,0:22:44.55,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(211.8,17)}まだ 歩けるか まだ Dialogue: 1,0:22:42.67,0:22:44.55,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(221.4,1045)}还能继续前进吗——能 Dialogue: 2,0:22:44.55,0:22:45.80,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(359,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:44.55,0:22:45.80,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(248.6,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:45.80,0:22:52.02,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1579.8,17)}いつだって 探りながら 僕ら生きる Dialogue: 1,0:22:45.80,0:22:52.02,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1671,1045)}我们总是摸索着生存下去 Dialogue: 2,0:22:52.39,0:22:57.87,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1592.6,17)}泣きながら 伸ばした手で掴むのは Dialogue: 1,0:22:52.39,0:22:57.87,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1672.6,1045)}在泪水中 竭力伸手抓住的 Dialogue: 2,0:22:58.23,0:23:01.87,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1616.6,17)}何度も何度も無くした何かだろう Dialogue: 1,0:22:58.23,0:23:01.87,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(1677.4,1045)}定是无数次失去的东西吧 Dialogue: 2,0:23:02.69,0:23:08.07,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(325.4,17)}うつむいた誰かの手を 躊躇わずに Dialogue: 1,0:23:02.69,0:23:08.07,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(272.6,1045)}毫不犹豫地牵起垂头者的手 Dialogue: 2,0:23:08.07,0:23:13.41,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(403.8,17)}そんな君だからきっと って思っちゃうのは Dialogue: 1,0:23:08.07,0:23:13.41,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(311,1045)}正因为是这样的你 我才不禁相信 Dialogue: 2,0:23:13.41,0:23:18.83,ED-日文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(402.2,17)}存外 始まってるかもね セレンディピティ Dialogue: 1,0:23:13.41,0:23:18.83,ED-中文,atg2,0,0,0,,{\blur3\pos(328.6,1045)}或许意想不到的奇缘 早已悄然开始