1 00:01:35,403 --> 00:01:38,406 (成歩堂)<12月31日 大晦日→ 2 00:01:38,406 --> 00:01:43,478 僕は特別列車 銀星号 初運行の旅に招待された> 3 00:01:43,478 --> 00:01:46,080 (駅長) さぁ~お待たせいたしました。 4 00:01:46,080 --> 00:01:48,900 いよいよ本日 超豪華特急→ 5 00:01:48,900 --> 00:01:51,753 銀星号 お披露目でございます。→ 6 00:01:51,753 --> 00:01:56,241 日本と鉄道を深く愛する かの ナーリキン共和国の大富豪→ 7 00:01:56,241 --> 00:01:59,744 ハブリー・リッチナンデ氏が 私財を投じて造り上げた→ 8 00:01:59,744 --> 00:02:03,815 夢の私設鉄道 それが 銀星号なのです。 9 00:02:03,815 --> 00:02:07,068 残念ながら 本日 リッチナンデ氏は→ 10 00:02:07,068 --> 00:02:10,588 この場に来ることはできませんが まもなく→ 11 00:02:10,588 --> 00:02:13,074 「出発進行~!」で ございます。 12 00:02:13,074 --> 00:02:15,076 (綾里真宵)すっごいよね~。 13 00:02:15,076 --> 00:02:17,428 あえて汽車ぽっぽだよ! 14 00:02:17,428 --> 00:02:20,728 ノスタルチックってヤツ?ノスタルジックね。 15 00:02:24,736 --> 00:02:28,089 よ~し いくよ ナルホド君! 16 00:02:28,089 --> 00:02:30,124 ≪あれ?あんた達は!≫ 17 00:02:30,124 --> 00:02:32,427 ん? ん?イトノコ刑事! 18 00:02:32,427 --> 00:02:35,713 裁判長さんも! (裁判長)やあ どうも。 19 00:02:35,713 --> 00:02:38,733 (糸鋸)ハガキで応募して ブチ当てたッス! 20 00:02:38,733 --> 00:02:43,338 なつかしい汽車の旅で 北の温泉をめぐろうというわけです。 21 00:02:43,338 --> 00:02:47,809 ジャーン!あたし達は 招待状~! 22 00:02:47,809 --> 00:02:50,411 (シャッター音) (駅長)出発進行! 23 00:02:50,411 --> 00:02:52,411 (汽笛) 24 00:02:58,753 --> 00:03:02,240 <豪華列車 銀星号の 楽しい時間も束の間→ 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,575 僕達の列車は 脱走犯→ 26 00:03:04,575 --> 00:03:07,412 ハブリー・リッチナンデによって 占拠されてしまった> 27 00:03:07,412 --> 00:03:11,899 <彼の要求は 1年前 アメリカで有罪判決を受けた→ 28 00:03:11,899 --> 00:03:14,736 ある殺人事件の再審理だった> 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,588 <真宵ちゃんは イトノコ刑事に 助けを求めるが→ 30 00:03:17,588 --> 00:03:22,243 僕達の乗った車両は なんと 忽然と消えてしまった> 31 00:03:22,243 --> 00:03:26,080 <そして今 銀星号は 走る法廷に姿を変え→ 32 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 前代未聞の裁判の幕が開く> 33 00:03:29,417 --> 00:03:44,749 ♪♪~ 34 00:03:44,749 --> 00:03:57,095 ♪♪~ 35 00:03:57,095 --> 00:04:17,065 ♪♪~ 36 00:04:17,065 --> 00:04:27,759 ♪♪~ 37 00:04:27,759 --> 00:04:47,412 ♪♪~ 38 00:04:47,412 --> 00:04:57,412 ♪♪~ 39 00:05:10,418 --> 00:05:14,418 (汽笛) 40 00:05:17,425 --> 00:05:20,244 (ダン!) これより 脱獄囚→ 41 00:05:20,244 --> 00:05:24,966 ハブリー・リッチナンデの 裁判を開廷します。 42 00:05:24,966 --> 00:05:28,402 大丈夫?真宵ちゃん。 うん。 43 00:05:28,402 --> 00:05:31,038 イトノコさんに伝えてきた。 44 00:05:31,038 --> 00:05:36,238 それでは裁牙検事 冒頭陳述を お願いします。 45 00:05:38,579 --> 00:05:40,898 (裁牙)まずヒトツ言っておく。 46 00:05:40,898 --> 00:05:46,921 アメリカの裁判は絶対だ。 再審理など時間の無駄。 47 00:05:46,921 --> 00:05:48,906 (リッチナンデ)もし そうであれば→ 48 00:05:48,906 --> 00:05:52,910 このような手段を取る必要も なかったのですが。 49 00:05:52,910 --> 00:05:55,913 あの…僕達は そもそも→ 50 00:05:55,913 --> 00:05:58,032 事件のことを 何も知らないんですが…。 51 00:05:58,032 --> 00:06:00,732 ふうむ…確かに。 52 00:06:03,054 --> 00:06:05,923 俺が担当した裁判ではないが→ 53 00:06:05,923 --> 00:06:10,244 アメリカ司法参謀本部局の一員として 重大事件の→ 54 00:06:10,244 --> 00:06:14,732 データベースは持ち歩いている。俺が話そう。→ 55 00:06:14,732 --> 00:06:19,904 1年前 全米通商連合の 年末セレモニー会場にて→ 56 00:06:19,904 --> 00:06:22,139 事務総長 エンドルー・カネスキー氏が→ 57 00:06:22,139 --> 00:06:25,409 殺害された。カネスキー氏は→ 58 00:06:25,409 --> 00:06:28,412 ナーリキン共和国の 経済力を警戒して→ 59 00:06:28,412 --> 00:06:32,416 アメリカ経済界から 締め出そうとしていた。→ 60 00:06:32,416 --> 00:06:36,420 被告人のハブリー・リッチナンデはそれが許せなかった。 61 00:06:36,420 --> 00:06:37,922 (銃声) 62 00:06:37,922 --> 00:06:41,122 (裁牙の声) そして セレモニーの最中 事件は起きた。 63 00:06:43,411 --> 00:06:46,764 (裁牙)現場のセレモニー会場だ。→ 64 00:06:46,764 --> 00:06:49,734 ここが被害者の立っていた場所。→ 65 00:06:49,734 --> 00:06:53,070 彼は ここで 年末の挨拶をしていた。→ 66 00:06:53,070 --> 00:06:56,924 そして ここが発砲のあった場所。 67 00:06:56,924 --> 00:07:00,411 銃声を聞いて 会場の者達が一斉に見ると→ 68 00:07:00,411 --> 00:07:04,599 そこにいたのは 被告人 ハブリー・リッチナンデだった。 69 00:07:04,599 --> 00:07:08,586 近くにいた警官が彼の身柄を拘束。 70 00:07:08,586 --> 00:07:13,925 身体検査の結果 犯行に使用された拳銃が発見された。 71 00:07:13,925 --> 00:07:18,980 発砲されたばかりで 銃身は熱く彼の指紋だけが付着していた。 72 00:07:18,980 --> 00:07:21,666 私は あの時 拳銃など持っていなかった! 73 00:07:21,666 --> 00:07:26,404 上着の内ポケットから 被告人の小型拳銃が発見された。 74 00:07:26,404 --> 00:07:30,408 これは間違いのない事実だ。 (リッチナンデ)ぐっ…。 75 00:07:30,408 --> 00:07:33,094 確かに 被告人の犯行は→ 76 00:07:33,094 --> 00:07:36,647 十分に立証されているようです。 (裁牙)当然だ。 77 00:07:36,647 --> 00:07:39,233 《さすが アメリカの法廷で→ 78 00:07:39,233 --> 00:07:42,086 有罪判決が 下されただけのコトはあるな…》 79 00:07:42,086 --> 00:07:46,240 (ダン!) では弁護人 いかがですか? 80 00:07:46,240 --> 00:07:49,243 その拳銃ですが 疑問の余地があります。 81 00:07:49,243 --> 00:07:52,580 そうですよ。リッチナンデさんは 「持ってなかった」って。 82 00:07:52,580 --> 00:07:56,400 ええ!だいたい会場に 拳銃など持ち込めるわけがない。 83 00:07:56,400 --> 00:07:59,020 (裁牙)セレモニーの主賓だった あなたは→ 84 00:07:59,020 --> 00:08:03,491 事前の身体検査は 免除されていた。それに→ 85 00:08:03,491 --> 00:08:07,912 凶器の拳銃が被告人のもの だったことは間違いない。→ 86 00:08:07,912 --> 00:08:11,082 拳銃の登録番号が それを立証している。 87 00:08:11,082 --> 00:08:14,902 確かに それは私の銃です。 しかし そう! 88 00:08:14,902 --> 00:08:18,372 誰かが盗み出したんだ! 私を罠にはめるために! 89 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 その証拠は? そ! 90 00:08:20,875 --> 00:08:23,244 それは…。 フッ。 91 00:08:23,244 --> 00:08:26,747 うう…つけいる隙が全然ないよ。 92 00:08:26,747 --> 00:08:30,568 どうやら やはり 結論は変わらないようです。 93 00:08:30,568 --> 00:08:33,087 ま 待って下さい!その前に→ 94 00:08:33,087 --> 00:08:35,740 証人達の話を聞かせて下さい! 95 00:08:35,740 --> 00:08:39,560 やれやれ…日本人は往生際が悪い。 96 00:08:39,560 --> 00:08:41,762 《あんたも日本人だろ》 97 00:08:41,762 --> 00:08:45,900 あなたは あのセレモニーに 参加されていたんですね。 98 00:08:45,900 --> 00:08:50,237 (ピストン)ええ 全米ガナイタ協会の エドガー・ピストンです。 99 00:08:50,237 --> 00:08:52,573 どんな細かいことでもいいんです。 100 00:08:52,573 --> 00:08:55,910 事件の起こった時 何か 気がついたことは ありませんか? 101 00:08:55,910 --> 00:08:58,429 1年前も話しましたけど…。 102 00:08:58,429 --> 00:09:02,400 カネスキー氏が撃たれる直前 スピーチが途切れたんですよ。 103 00:09:02,400 --> 00:09:04,735 何かに戸惑ったようにね。 104 00:09:04,735 --> 00:09:07,571 スピーチが?どうしてですか? 105 00:09:07,571 --> 00:09:11,742 (シリンダー)そりゃ お盆ですよ お盆。 あなたは? 106 00:09:11,742 --> 00:09:15,246 あたしは 評議会のアラン・シリンダー。 107 00:09:15,246 --> 00:09:19,967 いやね あの時 ボーイのヤツが 派手にお盆を落としたんですよ。 108 00:09:19,967 --> 00:09:21,967 おぼん? 109 00:09:24,972 --> 00:09:30,878 (シリンダーの声) カネスキー氏も思わず そっちを見て 次の瞬間…。 110 00:09:30,878 --> 00:09:35,232 確かに私の目の前で ボーイが お盆を落とした。 111 00:09:35,232 --> 00:09:37,585 そして銃声がしたんだ。 112 00:09:37,585 --> 00:09:39,754 その銃声は どこから? 113 00:09:39,754 --> 00:09:42,840 さぁ。私のいた場所の すぐそばでしたが…。 114 00:09:42,840 --> 00:09:45,242 ええ あたしも近くにいました。 115 00:09:45,242 --> 00:09:49,096 まったく あんな大事な瞬間にお盆を落とすとは→ 116 00:09:49,096 --> 00:09:52,400 超一流ホテルのボーイが聞いて呆れますね。 117 00:09:52,400 --> 00:09:56,137 まぁ 仕方がないですな何しろケガしてたから。 118 00:09:56,137 --> 00:09:58,522 ケガ ですか? 119 00:09:58,522 --> 00:10:01,942 ボーイのヤツ 右手に包帯を巻いてましてね。 120 00:10:01,942 --> 00:10:04,578 だから あたしは…。 (裁牙)もう結構。 121 00:10:04,578 --> 00:10:06,564 事件とは無関係だ。 122 00:10:06,564 --> 00:10:10,518 確かに。証言は 特に問題ないようですな。 123 00:10:10,518 --> 00:10:12,987 え…。 どうやら夜明けを待たず→ 124 00:10:12,987 --> 00:10:15,289 再審理は終了のようだ。 125 00:10:15,289 --> 00:10:17,489 (リッチナンデ)ぐ…。 ナルホド君! 126 00:10:22,763 --> 00:10:25,566 あの!リッチナンデさん。 はい。 127 00:10:25,566 --> 00:10:28,836 あなたはセレモニーの 主賓だったそうですね。 128 00:10:28,836 --> 00:10:30,838 ええ そうですが。 129 00:10:30,838 --> 00:10:34,425 それにしては 何故こんな 会場の隅にいたんですか? 130 00:10:34,425 --> 00:10:37,695 ああ…それは。 くだらぬ。時間稼ぎだ。 131 00:10:37,695 --> 00:10:40,664 (ジャムヌッテ)それは わたくしのため だったのですわ。 132 00:10:40,664 --> 00:10:42,900 (シリンダー)マダム・パンタベルノ…。 133 00:10:42,900 --> 00:10:45,803 (ジャムヌッテ)思い出しますわ。 リッチナンデさんは→ 134 00:10:45,803 --> 00:10:47,805 とても紳士でしたのよ。 135 00:10:47,805 --> 00:10:50,241 あの どういうことですか? 136 00:10:50,241 --> 00:10:54,411 あの時…わたくし スピーチを聴いていたのです。 137 00:10:54,411 --> 00:10:56,580 (カチャン…) ((あ…)) 138 00:10:56,580 --> 00:10:59,834 ((これはいけない。すぐ ナプキンを持ってきましょう)) 139 00:10:59,834 --> 00:11:01,836 (バターデ)((あ…)) 140 00:11:01,836 --> 00:11:05,206 ナプキンは会場の隅にあるテーブルにあった。→ 141 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 だから 私はあの時 そこにいたのです。 142 00:11:08,292 --> 00:11:11,745 その時 会場に銃声が響いた。 143 00:11:11,745 --> 00:11:16,083 (ジャムヌッテ) ええ。わたくし 気絶してしまいましてねぇ。 144 00:11:16,083 --> 00:11:18,736 まったく 客にシャンパンをひっかけるとは→ 145 00:11:18,736 --> 00:11:21,839 超一流ホテルのボーイが聞いて呆れる。 146 00:11:21,839 --> 00:11:25,409 まぁ…それは仕方がありませんわ。 147 00:11:25,409 --> 00:11:27,428 どういうことですか? 148 00:11:27,428 --> 00:11:31,765 だって あのボーイさん 手をケガしてましたからねぇ。 149 00:11:31,765 --> 00:11:34,618 おばあさま ケガというのは? 150 00:11:34,618 --> 00:11:39,657 あの方 包帯をしていましたのよ 右の手にね…。 151 00:11:39,657 --> 00:11:42,676 右手に包帯を巻いたボーイ? 152 00:11:42,676 --> 00:11:45,112 それ。私も見たヤツ。 153 00:11:45,112 --> 00:11:48,512 (ダン!) 意味のない尋問は これまでだ! 154 00:11:52,503 --> 00:11:56,073 同じ右手の包帯… つまり2人が見たのは→ 155 00:11:56,073 --> 00:11:58,692 同じボーイだったと思われます。 156 00:11:58,692 --> 00:12:01,078 それはまぁ そうでしょうな。 157 00:12:01,078 --> 00:12:04,398 そうなると このボーイの 行動は不自然です! 158 00:12:04,398 --> 00:12:07,868 彼は ミセス・パンタベルノに シャンパンをひっかけた直後→ 159 00:12:07,868 --> 00:12:11,672 今度は ナプキンを取りに行った リッチナンデさんの目の前で→ 160 00:12:11,672 --> 00:12:14,775 お盆を落とした。 ああ…。 161 00:12:14,775 --> 00:12:19,246 まるで リッチナンデさんの後を ついて移動していたかのように。 162 00:12:19,246 --> 00:12:22,416 (裁判長)たしかに! そして お盆を落として→ 163 00:12:22,416 --> 00:12:25,052 会場の注意を引きつけた 次の瞬間→ 164 00:12:25,052 --> 00:12:28,088 銃声は まさに その場所で鳴り響いた。 165 00:12:28,088 --> 00:12:32,088 う…。 で そのボーイの名は? 166 00:12:34,078 --> 00:12:37,248 記録によれば…ゲイルだ。 167 00:12:37,248 --> 00:12:39,550 ゲイルさん!どなたか→ 168 00:12:39,550 --> 00:12:42,937 ゲイルさんを ご存じの方はいませんか? 169 00:12:42,937 --> 00:12:45,172 そういえば ディナーの時→ 170 00:12:45,172 --> 00:12:47,241 1つだけ空いた テーブルがありました。 171 00:12:47,241 --> 00:12:50,741 ああ そういえば。 (乗務員)≪うわ~~っ!≫ 172 00:12:52,746 --> 00:12:55,046 待て!全員ここを動くな! 173 00:12:57,134 --> 00:13:01,405 (汽笛) 174 00:13:01,405 --> 00:13:03,424 (乗務員)あああ…。 これは…。 175 00:13:03,424 --> 00:13:05,624 菊の間 間違いない。 176 00:13:07,678 --> 00:13:09,680 くっ…。消火器! 177 00:13:09,680 --> 00:13:11,999 とってくる! 178 00:13:11,999 --> 00:13:16,403 しかし 火事の多い夜だな…。 179 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 あれは!? 180 00:13:21,075 --> 00:13:23,093 どうしましたか? 181 00:13:23,093 --> 00:13:25,093 燃えてます! え? 182 00:13:27,681 --> 00:13:30,084 ええい! (裁牙)貸せ! 183 00:13:30,084 --> 00:13:31,568 あ…。 184 00:13:31,568 --> 00:13:39,526 ♪♪~ 185 00:13:39,526 --> 00:13:42,226 な ナイフ!? これは? (裁牙)来るな! 186 00:13:44,698 --> 00:13:46,698 もう死んでいる。 187 00:13:48,953 --> 00:13:51,755 現場を保存する。 倒れていたのは? 188 00:13:51,755 --> 00:13:55,409 ゲイルに間違いない。 何者かに殺されたようだ。 189 00:13:55,409 --> 00:13:59,680 なんだと!食堂車の連中に 事情を説明してくれ。 190 00:13:59,680 --> 00:14:02,166 そして 席から動かないよう見張れ。 191 00:14:02,166 --> 00:14:04,184 (乗務員)わ わかりました! 192 00:14:04,184 --> 00:14:07,504 なんということだ。 重要な証人だったんだぞ。 193 00:14:07,504 --> 00:14:10,240 重要な証人だったから 殺された? 194 00:14:10,240 --> 00:14:12,593 誰だ!誰がやったのだ! 195 00:14:12,593 --> 00:14:17,493 わかりません…でも 犯人は この列車の中にいます。 196 00:14:19,867 --> 00:14:23,237 (汽笛) 197 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 (レジーナ)本当にごめんなさい。→ 198 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 こんなことになるなんて。 そんなことより→ 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,591 食堂車は どこに消えたッスか!? 200 00:14:32,596 --> 00:14:37,284 まさか…まさか あんた達 連中の命を奪った!? 201 00:14:37,284 --> 00:14:39,286 え!? もし彼らに何かあったら→ 202 00:14:39,286 --> 00:14:41,355 自分は絶対 あんたを許さないッス! 203 00:14:41,355 --> 00:14:44,641 ち 違います! 私達は誰一人傷つけない。 204 00:14:44,641 --> 00:14:47,745 キングに誓いました。 キング? 205 00:14:47,745 --> 00:14:50,264 リッチナンデ様です! いたたた…。 206 00:14:50,264 --> 00:14:52,566 あ…すみません! 207 00:14:52,566 --> 00:14:55,135 本当にすまないと 思っているなら…→ 208 00:14:55,135 --> 00:14:57,338 自分に協力するッス。 209 00:14:57,338 --> 00:15:01,241 きょ 協力?一体何を? 210 00:15:01,241 --> 00:15:04,244 外部と連絡が取りたいッス。 211 00:15:04,244 --> 00:15:07,181 ダメ!日本の警察に 知られてはならない…。 212 00:15:07,181 --> 00:15:09,967 キングの命令は絶対です! 213 00:15:09,967 --> 00:15:12,486 じゃあ 約束するッス。 214 00:15:12,486 --> 00:15:15,986 日本の警察には知らせない…ヒミツっス。 215 00:15:18,275 --> 00:15:21,175 男の約束ッス!早く! 216 00:15:24,748 --> 00:15:26,734 (レジーナ)現在 キングの裁判は→ 217 00:15:26,734 --> 00:15:28,736 ある場所に中継されています。→ 218 00:15:28,736 --> 00:15:31,805 その回線を使えば 通信は可能です。 219 00:15:31,805 --> 00:15:35,843 恩に着るッス。よしっ! 220 00:15:35,843 --> 00:15:40,164 (パン!) 頼むッス あんただけが頼りッス!→ 221 00:15:40,164 --> 00:15:42,164 エンター! 222 00:15:49,606 --> 00:15:53,594 (携帯のバイブ音) 223 00:15:53,594 --> 00:15:55,594 (御剣)糸鋸刑事? 224 00:15:57,564 --> 00:15:59,564 なんだと? 225 00:16:02,236 --> 00:16:04,905 とにかく そこを どいていただきたい。 226 00:16:04,905 --> 00:16:07,674 殺人事件では 現場の保存は鉄則だ。 227 00:16:07,674 --> 00:16:10,527 私は あのボーイの顔をよく覚えている。 228 00:16:10,527 --> 00:16:12,863 すぐに確認しなければ。 229 00:16:12,863 --> 00:16:15,232 自分の立場を忘れたか? 230 00:16:15,232 --> 00:16:18,902 あんたは脱走中の囚人 現場にイタズラでもされては困る。 231 00:16:18,902 --> 00:16:22,689 あなたこそ ご自分の立場をお忘れのようだ。 232 00:16:22,689 --> 00:16:26,289 今 この場の主導権は 私が握っているのです。 233 00:16:32,783 --> 00:16:37,287 なっ!?死体は? 234 00:16:37,287 --> 00:16:43,187 消えた? 何?そ…そんな馬鹿な! 235 00:16:45,412 --> 00:16:50,234 我々は ハッキリ見た。→ 236 00:16:50,234 --> 00:16:54,738 あの死体は 一体…。 237 00:16:54,738 --> 00:16:58,075 どこにいったのォ~~! 238 00:16:58,075 --> 00:17:02,475 ♪♪~ 239 00:18:37,090 --> 00:18:41,495 あれ?この窓 開かないよ? 240 00:18:41,495 --> 00:18:43,914 (リッチナンデ)出口はドアだけだ。 241 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 そのドアの前には僕達がいた。 242 00:18:47,084 --> 00:18:49,736 死体を外へ運び出すことは不可能です。 243 00:18:49,736 --> 00:18:52,089 一体 どこへ消えたというのだ! 244 00:18:52,089 --> 00:18:55,342 あっ!これって いわゆる密室殺人ってヤツ? 245 00:18:55,342 --> 00:18:59,413 それは ちょっと違うような…。 246 00:18:59,413 --> 00:19:01,798 (裁牙)身分証明書だ。 (2人)ん? 247 00:19:01,798 --> 00:19:06,570 (リッチナンデ)これは間違いない! あの時のボーイです。 248 00:19:06,570 --> 00:19:08,689 あっ この人…。 249 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 (ゲイル) ((菊の間は どちらですか?)) 250 00:19:10,691 --> 00:19:15,596 うん…一瞬だけど 確かに見たね この人。 251 00:19:15,596 --> 00:19:17,748 ん?リックさん! 252 00:19:17,748 --> 00:19:20,901 (リック)何か お手伝いできることがあるかと。 253 00:19:20,901 --> 00:19:24,237 いや…私も すぐ戻る。 254 00:19:24,237 --> 00:19:27,937 裁判は…一時中止だ! 255 00:19:32,429 --> 00:19:34,748 《ハブリー・リッチナンデか…》 256 00:19:34,748 --> 00:19:38,402 《この裁判 検察側の立証方針に→ 257 00:19:38,402 --> 00:19:41,755 意図的な 情報操作の痕跡がある。→ 258 00:19:41,755 --> 00:19:46,426 戦略担当は何者だ?→ 259 00:19:46,426 --> 00:19:50,897 立件戦略総責任者 裁牙由三郎…》 260 00:19:50,897 --> 00:19:53,417 裁牙…あいつが…。 261 00:19:53,417 --> 00:19:58,422 そこまでだ!今すぐ 検事局長の執務室に同行 願おう。 262 00:19:58,422 --> 00:20:01,091 どうやら リッチナンデの裁判記録を→ 263 00:20:01,091 --> 00:20:03,760 調べられると困るようだな。 264 00:20:03,760 --> 00:20:06,163 この削除された証言とは何だ? 265 00:20:06,163 --> 00:20:08,131 質問は 許可しない。 266 00:20:08,131 --> 00:20:11,735 出頭命令に従うのだ 御剣怜侍。 267 00:20:11,735 --> 00:20:15,535 いいだろう。 私も局長に尋ねたいことがある。 268 00:20:18,091 --> 00:20:20,911 そうなんですか…アメリカで。 269 00:20:20,911 --> 00:20:23,580 国際的に大きな事件を中心に→ 270 00:20:23,580 --> 00:20:27,067 起訴から立件までの 方針を決める立場だ。 271 00:20:27,067 --> 00:20:29,453 俺自身が法廷に立つことはない。 272 00:20:29,453 --> 00:20:33,240 それが 司法参謀本部局ですか。 273 00:20:33,240 --> 00:20:36,360 今回は 休暇を取って 久しぶりに祖国に戻り→ 274 00:20:36,360 --> 00:20:38,345 この招待を受けたのだ。 275 00:20:38,345 --> 00:20:43,350 でも ちょっとガッカリだな~ アメリカの裁判。 ん…。 276 00:20:43,350 --> 00:20:45,736 真宵ちゃん。 だってさ→ 277 00:20:45,736 --> 00:20:47,904 ゲイルさんのこと 見落としてたじゃない。 278 00:20:47,904 --> 00:20:49,606 (裁牙)見落としてはいない! (真宵・成歩堂)ん? 279 00:20:49,606 --> 00:20:53,860 1年前 事件とは無関係と 判断されたのだ。 280 00:20:53,860 --> 00:20:56,413 でも あの包帯のこと→ 281 00:20:56,413 --> 00:21:00,584 御剣検事なら 絶対 気づいたと思うな~。 282 00:21:00,584 --> 00:21:02,135 ミツルギ? 283 00:21:02,135 --> 00:21:04,404 ええ。友人の検事です。 284 00:21:04,404 --> 00:21:07,741 ナルホド君の ライバルなんですよ! 285 00:21:07,741 --> 00:21:09,743 ライバル…。 286 00:21:09,743 --> 00:21:12,429  回想  (裁牙)今の論証では この目撃証人の→ 287 00:21:12,429 --> 00:21:15,382 証言のムジュンを説明できない! (先輩検事)そ…それは…。 288 00:21:15,382 --> 00:21:18,568 全ての可能性を想定すべきだ。 289 00:21:18,568 --> 00:21:22,756 読みが浅い!先輩。(先輩検事)うわぁ~…。 290 00:21:22,756 --> 00:21:27,427 (裁牙の声) 《あれは… 高等法院3回生のことだった。→ 291 00:21:27,427 --> 00:21:31,231 裁牙の名は 学生や教官達に知れ渡っていた。→ 292 00:21:31,231 --> 00:21:34,167 法院始まって以来の秀才と》 293 00:21:34,167 --> 00:21:36,169 異議あり! ん!? 294 00:21:36,169 --> 00:21:40,807 あなたは ある可能性を見落としています。 何のことだ!? 295 00:21:40,807 --> 00:21:44,544 目撃証人が ウソをついている可能性です。 296 00:21:44,544 --> 00:21:46,930 (ざわめき) 297 00:21:46,930 --> 00:21:49,733 バカな!新入りが何を! 298 00:21:49,733 --> 00:21:53,587 これだけが 全ての証言の中で浮いている。 299 00:21:53,587 --> 00:21:55,906 弁護士の罠と考えるべきです。 300 00:21:55,906 --> 00:21:59,876 わ…罠だと!?模擬裁判において そんなのは反則だ! 301 00:21:59,876 --> 00:22:04,231 フッ…議論は 全ての可能性を想定すべき。 302 00:22:04,231 --> 00:22:07,601 反則も何もない。 うっ…。 303 00:22:07,601 --> 00:22:12,072 読みが浅いようですね…先輩。 304 00:22:12,072 --> 00:22:15,926 (裁牙の声) 《本物の才能を 見せつけられた気がした。→ 305 00:22:15,926 --> 00:22:20,747 高等法院を卒業した俺は 逃げるようにアメリカへ渡った。→ 306 00:22:20,747 --> 00:22:24,067 そして あの男の影を 振り払うようにして→ 307 00:22:24,067 --> 00:22:26,069 ここまで来たのだ》 308 00:22:26,069 --> 00:22:30,769  現在  あの…裁牙検事? ん?失礼…。 309 00:22:32,759 --> 00:22:36,630 (検事局長) リッチナンデ事件の 記録閲覧を要請したようだが…→ 310 00:22:36,630 --> 00:22:39,232 なぜかね? 311 00:22:39,232 --> 00:22:41,234 その理由は ともかく→ 312 00:22:41,234 --> 00:22:43,703 あの裁判には どうにも 不審な点がある。 313 00:22:43,703 --> 00:22:45,739 どういうことだ? 314 00:22:45,739 --> 00:22:49,092 尋問の違和感 不自然な証拠…。 315 00:22:49,092 --> 00:22:53,697 巧妙に隠されてはいるが 私には わかる。 316 00:22:53,697 --> 00:22:57,400 信じたくはない。 しかし あの裁判の裏には→ 317 00:22:57,400 --> 00:23:00,103 組織的な不正の痕跡が…。 318 00:23:00,103 --> 00:23:03,456 (局員)ふ…不正だと!? (局員)貴様 アメリカの 司法を疑う気か! 319 00:23:03,456 --> 00:23:07,577 確かに ハブリー・リッチナンデの存在は→ 320 00:23:07,577 --> 00:23:10,931 我が国の経済にとっては 大きな脅威だ。 321 00:23:10,931 --> 00:23:12,916 しかし だからといって→ 322 00:23:12,916 --> 00:23:15,852 司法の正義が 歪められることは 決してない。 323 00:23:15,852 --> 00:23:19,439 では なぜ 私は ここに呼ばれたのか! 324 00:23:19,439 --> 00:23:22,759 あんな裁判で 有罪判決が下されては→ 325 00:23:22,759 --> 00:23:24,761 リッチナンデは 泣き寝入りではないか! 326 00:23:24,761 --> 00:23:27,080 (ピッ) 327 00:23:27,080 --> 00:23:31,685 (検事局長) どうやら 彼は 泣き寝入りしない主義のようだ。 328 00:23:31,685 --> 00:23:35,639 ん…これは…!? 329 00:23:35,639 --> 00:23:38,141 成歩堂! 330 00:23:38,141 --> 00:23:41,595 《では これが 糸鋸刑事のメールにあった→ 331 00:23:41,595 --> 00:23:43,930 「走る法廷」か…。→ 332 00:23:43,930 --> 00:23:46,416 ん?裁牙?》 333 00:23:46,416 --> 00:23:48,418 (検事局長)リッチナンデは 現在→ 334 00:23:48,418 --> 00:23:52,305 列車を占拠して 裁判を行っている。 335 00:23:52,305 --> 00:23:55,809 我々に 真実を突きつけるそうだ。 336 00:23:55,809 --> 00:23:58,528 真実…。 337 00:23:58,528 --> 00:24:03,233 (雷の音) 338 00:24:03,233 --> 00:24:05,418 (糸鋸)エンター…ダメっス! 339 00:24:05,418 --> 00:24:07,404 返信がないッス! (雷の音) 340 00:24:07,404 --> 00:24:10,073 ああ… 雷が また近くなってる。 341 00:24:10,073 --> 00:24:13,944 うむむ… 御剣検事 早く何か情報を! 342 00:24:13,944 --> 00:24:17,597 (雷の音) キャーッ! ぐわっ! 343 00:24:17,597 --> 00:24:19,597 (ゴトッ) (2人)ん? 344 00:24:25,906 --> 00:24:30,093 うっ…うわぁ~! 死んでる…。 345 00:24:30,093 --> 00:24:34,764 ん?あそこから…。 346 00:24:34,764 --> 00:24:39,069 この方は…。 知ってるッスか? 347 00:24:39,069 --> 00:24:41,922 はい…ゲイル様…。 348 00:24:41,922 --> 00:24:46,593 あんたの仲間ッスか? いえ 1号車のお客様です。→ 349 00:24:46,593 --> 00:24:51,014 今 食堂車に… あの法廷にいるはずの! 350 00:24:51,014 --> 00:24:56,514 な…な~ンスとぉぉ~っ!! 351 00:25:01,408 --> 00:25:12,068 ♪♪~ 352 00:25:12,068 --> 00:25:15,905 ♪♪~ 353 00:25:15,905 --> 00:25:22,429 ♪♪~ 354 00:25:22,429 --> 00:25:36,926 ♪♪~ 355 00:25:36,926 --> 00:25:55,912 ♪♪~ 356 00:25:55,912 --> 00:26:09,576 ♪♪~ 357 00:26:09,576 --> 00:26:29,476 ♪♪~ 358 00:30:33,389 --> 00:30:36,189 (コナン)博士 サンキューな! (阿笠)ああ。 359 00:30:39,062 --> 00:30:41,064 (灰原)ふぁ~。 ん? 360 00:30:41,064 --> 00:30:43,900 (灰原)工藤君 何の用だったの? 361 00:30:43,900 --> 00:30:46,219 こんな日曜の朝っぱらから。 362 00:30:46,219 --> 00:30:49,555 ああ 修理したスマホを取りに来たんじゃ。 363 00:30:49,555 --> 00:30:54,627 今日のサッカー観戦の時に 哀君が持って行くと言ったんじゃが→ 364 00:30:54,627 --> 00:30:59,427 すぐに取りに行くと言ってのぉ。 ふ~ん。