1 00:00:18,018 --> 00:00:19,728 (ウィリアム)ジュリア〜! 2 00:00:20,603 --> 00:00:25,900 (心電図モニターの同期音) 3 00:00:26,025 --> 00:00:32,032 ♪〜 4 00:01:47,649 --> 00:01:53,655 〜♪ 5 00:01:58,451 --> 00:02:03,248 (街の喧騒(けんそう)) 6 00:02:11,256 --> 00:02:13,258 (コナー)うっ ああ… 7 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 フッ 8 00:02:34,154 --> 00:02:37,115 フッ フフフフ… 9 00:02:37,240 --> 00:02:44,247 (笑い声) 10 00:02:44,372 --> 00:02:47,584 (電車の走行音) 11 00:02:47,709 --> 00:02:50,003 ハハハハ… 12 00:02:51,629 --> 00:02:52,964 教授 13 00:02:54,382 --> 00:02:58,720 あなたの行為は科学者からは程遠い 14 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 ん? 15 00:03:21,743 --> 00:03:24,370 (その男)お元気そうで何よりです 16 00:03:24,913 --> 00:03:29,876 (飛び交う警官の声とサイレン) 17 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 (ギャラガー) なんだと? どういうことだ? 18 00:03:33,963 --> 00:03:37,091 (エディ) 現状 情報が 断片的にしか入ってこなくて… 19 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 コナーの病状が急変して 20 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 病院へ搬送中に 襲撃に遭ったとのことです 21 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 今 状況を整理しています 22 00:03:46,476 --> 00:03:48,478 詳しいことが分かったら また… 23 00:03:50,521 --> 00:03:54,317 ハア… なんとか正確な情報をまとめてくれ 24 00:03:56,319 --> 00:04:00,907 (コナー) 感謝しているよ あのままでは死んでいた 25 00:04:01,115 --> 00:04:05,703 (その男) ええ お互いにとって それは良くないことだと 26 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 (コナー)フッ 27 00:04:07,872 --> 00:04:11,668 しかし まだ 満たさせてもらっては困る 28 00:04:12,502 --> 00:04:16,172 当然だ 目的はただ一つ 29 00:04:16,798 --> 00:04:18,883 (その男)フッ (コーナー)だが… 30 00:04:19,968 --> 00:04:22,512 そう簡単にはいかない 31 00:04:26,140 --> 00:04:31,729 (赤ん坊の泣き声) 32 00:04:32,105 --> 00:04:32,939 (ティナ)ハッ! 33 00:04:34,274 --> 00:04:35,984 (ジェームズ)ティナ 起きたか? 34 00:04:37,026 --> 00:04:38,194 ここは? 35 00:04:38,403 --> 00:04:40,947 (アンナ)エコーズよ 私の部屋 36 00:04:41,197 --> 00:04:42,907 まだ寝ててよかったのに 37 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 大丈夫か? 38 00:04:50,498 --> 00:04:51,916 あっ うん 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,336 (アンナ) ウィリアムが到着するまで まだ時間があるわ 40 00:04:56,379 --> 00:05:00,675 昔の写真 研究所のころの… 興味ある? 41 00:05:01,259 --> 00:05:02,176 はっ… 42 00:05:08,266 --> 00:05:11,769 (アラン) どうせ お前は 独自に捜査するつもりだろう 43 00:05:11,894 --> 00:05:12,729 (エディ)アラン 44 00:05:13,688 --> 00:05:15,606 監視しに来たのかよ 45 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 おかしい 46 00:05:21,112 --> 00:05:24,574 SSCからアクセスできるデータに 制限がかけられてる 47 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 (アラン)ん… 48 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 (エディ) 監視カメラのサーバーは 全てロック… 49 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 んん… 一体 どうなってるんだ? 50 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 こうなったら… 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 (キーボードを打つ音) 52 00:05:40,339 --> 00:05:41,841 俺のIDだ 53 00:05:41,966 --> 00:05:43,801 監察の仕様になってる 54 00:05:44,010 --> 00:05:45,511 恐らく入れるだろう 55 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 お前… 56 00:05:47,346 --> 00:05:50,475 これは上層部の仕業だろう? 協力したってバレたら… 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 目の前の違法行為を 見逃すことはできない 58 00:05:56,606 --> 00:05:58,733 俺は真実を知りたいだけだ 59 00:05:59,484 --> 00:06:02,028 どんなヤツの力を借りてでもな 60 00:06:04,405 --> 00:06:05,364 フフッ 61 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 よし 再生するぞ 62 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 (アラン)発砲… 63 00:06:18,169 --> 00:06:19,962 そのまま壁に激突 64 00:06:20,254 --> 00:06:21,089 あっ 65 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 (アラン)こいつが襲撃者か? 66 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 何者なんだ? 67 00:06:30,431 --> 00:06:32,642 ゲイリー・エヴァンス 68 00:06:33,184 --> 00:06:35,603 こいつの基礎を作った人間だ 69 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 (その男)なるほど 70 00:06:37,897 --> 00:06:40,775 その彼が 何か障害にでも? 71 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 ああ 72 00:06:43,069 --> 00:06:45,613 教授は変わってしまった 73 00:06:46,989 --> 00:06:49,075 ヤツは このマスクを… 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,496 否定している 75 00:06:54,413 --> 00:06:55,248 ほう 76 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 (コナー) 事故がよほど こたえたか… 77 00:06:57,708 --> 00:06:59,418 何を今更 78 00:07:00,294 --> 00:07:04,340 (その男) あなたが彼との再会をお望みなら 79 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 いつでも案内できますが… 80 00:07:08,511 --> 00:07:09,345 (コナー)フッ 81 00:07:10,138 --> 00:07:13,057 性質上 彼とは 82 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 相性が悪くてね 83 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 フッ 84 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 フフッ 85 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 (アラン) 車内には 警察と救急隊員しかいなかった 86 00:07:28,614 --> 00:07:30,241 なぜ発砲が起こる? 87 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 え? 88 00:07:31,742 --> 00:07:34,579 コナーだろ? 暴れたんじゃないのか? 89 00:07:35,204 --> 00:07:37,123 ヤツは死にかけていた 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,751 そんなことができるとは思えない 91 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 コナーの行方は分からない 92 00:07:46,674 --> 00:07:50,678 乗員は5名死亡 謎の男の介入 93 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 乗員は… 94 00:07:56,476 --> 00:07:59,604 “全てを疑ってかかれ”か 95 00:08:00,605 --> 00:08:04,859 俺の視野は 思う以上に ずっと狭かったのかもしれない 96 00:08:06,194 --> 00:08:07,737 急にどうした? 97 00:08:08,196 --> 00:08:09,780 エドモンド・チャンドラー 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,367 こいつだ! この男を見つける 99 00:08:14,952 --> 00:08:18,164 誰よりも先に 俺たちが こいつに直接話を聞くしかない! 100 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 うん 101 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 (ティナ)お父さん 笑ってる… 102 00:08:24,212 --> 00:08:27,215 ウィリアムの笑い声は大きくってね 103 00:08:27,798 --> 00:08:31,177 たまりかねたフレッドは ずっとヘッドフォンしてた 104 00:08:34,764 --> 00:08:38,643 こんなお父さん 私は見たことありません 105 00:08:39,268 --> 00:08:40,186 そう… 106 00:08:41,062 --> 00:08:43,773 彼は随分 無口になったようね 107 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 お母さん 108 00:08:53,157 --> 00:08:56,536 (アンナ) ジュリアは いちばん熱心な子だったかな 109 00:08:57,161 --> 00:09:02,083 それこそ 全てを注ぎ込んで マスクの研究に必死だった 110 00:09:04,585 --> 00:09:05,670 (ティナ)マスク… 111 00:09:06,295 --> 00:09:10,132 みんな マスクを完成させたかったんですね 112 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 ええ 113 00:09:12,802 --> 00:09:17,473 それは… やっぱり 人を助けるため? 114 00:09:20,768 --> 00:09:25,398 アンナさんは どうして 人を助けたいと思ったんですか? 115 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 それは… 116 00:09:31,028 --> 00:09:33,531 私は お母さんと違って 117 00:09:33,656 --> 00:09:36,826 いつも誰かに 助けられてばかりだから 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,791 私に そんな思いは特になかった 119 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 というより 120 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 自分が そう思っていたことに 気付かなかったの 121 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 初めはね 122 00:09:50,965 --> 00:09:51,799 ん? 123 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 あれこれ難しいことを考えては 124 00:09:54,385 --> 00:09:57,346 自分が何をしたいのか 模索していたわ 125 00:09:57,638 --> 00:10:00,099 でも あるとき ジュリアと話していて 126 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 ハッとした 127 00:10:03,227 --> 00:10:04,562 あの子の夢… 128 00:10:04,895 --> 00:10:07,523 “ただ救いたいと思ったから”って 129 00:10:09,191 --> 00:10:11,736 フフッ それでいいんだって 130 00:10:12,236 --> 00:10:16,115 その考え方に随分 助けられて 生きてきたわ 131 00:10:18,159 --> 00:10:20,953 人が人を助けたいと思う 気持ちなんて 132 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 実は ものすごくシンプル 133 00:10:23,706 --> 00:10:27,918 どんなに装飾しても そう思う以上のことなんてない 134 00:10:28,628 --> 00:10:29,712 アンナさん… 135 00:10:32,298 --> 00:10:33,174 (アンナ)ティナ 136 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 ジュリアの “救いたい”という願いには 137 00:10:36,844 --> 00:10:40,056 間違いなく あなたのことも含まれている 138 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 (ティナ)お母さんの… 願い… 139 00:10:50,066 --> 00:10:51,442 私… 140 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 (アラン)どうだ? 141 00:10:53,444 --> 00:10:55,488 (エディ)慌てるな 今 解析中だ 142 00:10:55,696 --> 00:10:56,947 早くしろ 143 00:10:57,114 --> 00:10:59,700 精度を上げてる あと少しだ! 144 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 来た! 145 00:11:03,913 --> 00:11:04,747 あっ… 146 00:11:05,498 --> 00:11:06,540 彼は… 147 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 ゲイリー・エヴァンス 148 00:11:09,794 --> 00:11:11,045 (エディ)なぜ彼が… 149 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 (アラン)とにかく捜し出せ 150 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 (エディ)いた! 151 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 そいつを逮捕するぞ 152 00:11:24,058 --> 00:11:26,519 (ウィリアム) 娘は… 娘は無事か? 153 00:11:26,852 --> 00:11:27,686 くっ… 154 00:11:28,187 --> 00:11:31,107 (ギャラガー) 落ち着いてください ティナは無事です 155 00:11:31,565 --> 00:11:34,235 ティナは 今どこに? 156 00:11:41,492 --> 00:11:42,910 (ジェームズ) ありがとうございました 157 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 何のことかしら? 158 00:11:47,456 --> 00:11:48,499 ティナの… 159 00:11:49,083 --> 00:11:50,334 あっ いえ… 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,754 物事には さまざまな側面がある 161 00:11:53,879 --> 00:11:57,383 時として 真逆の意味を持つことさえある 162 00:11:57,800 --> 00:12:00,886 そう… マスクのようにね 163 00:12:01,762 --> 00:12:05,099 偏った情報だけを 話したくなかっただけよ 164 00:12:05,641 --> 00:12:07,643 全てを知ってほしかった 165 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 あのときの思いは 確かにあったのだから 166 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 うん 167 00:12:16,902 --> 00:12:18,070 (アンナ)んっ! (ジェームズ)あっ… 168 00:12:19,321 --> 00:12:20,197 (アンナ)ティナ? 169 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 (凄腕(すごうで))フウ〜 170 00:12:43,804 --> 00:12:44,763 (銃声) 171 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 (ゲイリー)ああ… 172 00:12:46,974 --> 00:12:47,808 (銃声) 173 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 (エディ)あっ… (アラン)どうした? 174 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 (エディ) なんだ? 狙撃されてるぞ! 175 00:12:56,484 --> 00:12:57,443 クソッ 176 00:13:00,863 --> 00:13:05,117 (荒い息) 177 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 うっ… 178 00:13:10,873 --> 00:13:11,749 ハッ 179 00:13:25,304 --> 00:13:26,138 ハッ… 180 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 うっ… 181 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 (アラン)うう… 182 00:13:35,814 --> 00:13:36,649 (ドアが開く音) 183 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 乗れ! 184 00:13:38,317 --> 00:13:39,276 (凄腕)んっ! 185 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 早く! 186 00:13:40,653 --> 00:13:43,489 (銃声) 187 00:13:46,242 --> 00:13:47,284 君たちは? 188 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 伏せろ! 189 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 (ガラスが割れる音) 190 00:13:52,081 --> 00:13:53,457 (アラン)詳しい話は あとだ 191 00:13:58,170 --> 00:14:01,048 (アラン) クソ… どう切り抜ける? 192 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 何か手でも? 193 00:14:03,217 --> 00:14:04,051 (エディ)ああ 194 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 合法とは言い難いが 195 00:14:06,387 --> 00:14:09,098 (アラン) 言っただろ 俺は真実が知りたい 196 00:14:09,348 --> 00:14:11,767 回りくどいな 何が言いたい? 197 00:14:12,059 --> 00:14:13,352 いいから やれ! 198 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 (エディ)オーケー! 199 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 (銃声) 200 00:14:24,238 --> 00:14:25,072 うっ… 201 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 (ティナ)お母さん 202 00:14:53,934 --> 00:14:56,020 (エディ)次を右 その次を左だ! 203 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 ここまでやれば… 204 00:15:05,237 --> 00:15:06,947 なぜ こっちの位置が分かる? 205 00:15:07,239 --> 00:15:08,073 えっ 206 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 ん? 207 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 (銃声) 208 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 くっ… 209 00:15:16,832 --> 00:15:17,708 このまま進め! 210 00:15:23,714 --> 00:15:24,548 (アラン)本気か! 211 00:15:24,715 --> 00:15:25,883 いいから行け! 212 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 (アラン)つかまれ! 213 00:15:31,847 --> 00:15:34,350 チッ 何やってんだ… 214 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 クソ! 215 00:15:37,978 --> 00:15:41,231 (タイヤが鳴る音) 216 00:15:47,279 --> 00:15:50,115 ウィリアム ティナが… 217 00:15:50,324 --> 00:15:55,162 アンナ ここにどこか 庭園のような場所はあるか? 218 00:15:59,041 --> 00:16:01,043 (ウィリアム)ティナ ティナ! 219 00:16:03,504 --> 00:16:04,588 (ティナ)お父さん? 220 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 どうして分かったの? 221 00:16:09,510 --> 00:16:12,638 当たり前だ 娘なんだからな 222 00:16:13,889 --> 00:16:18,268 何か考え事があると 決まって いつもこんな所に… 223 00:16:20,646 --> 00:16:25,025 ティナ すまなかった 本当に 224 00:16:26,276 --> 00:16:29,446 今まで つらい思いをさせて… 225 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 お前が無事で… 226 00:16:44,336 --> 00:16:45,629 ティナ 227 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 お父さん 228 00:16:51,635 --> 00:16:55,305 いつかは… 言わなければと思っていた 229 00:16:56,098 --> 00:16:59,393 ジュリアの… お前のお母さんのこと 230 00:16:59,518 --> 00:17:00,561 そして… 231 00:17:01,603 --> 00:17:03,188 マスクのことも 232 00:17:04,023 --> 00:17:04,898 うん 233 00:17:07,568 --> 00:17:10,821 ずっと嫌いだった 自分のことが 234 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 どうして私は ほかの子と違うんだろう 235 00:17:15,034 --> 00:17:18,370 お父さんは 何も教えてくれないんだろうって 236 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 ティナ すまない 237 00:17:24,126 --> 00:17:25,961 もう大丈夫だよ 238 00:17:27,004 --> 00:17:29,798 お父さんの思いも お母さんの存在も 239 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 感じられる 240 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ごめんなさい 241 00:17:41,393 --> 00:17:44,146 少し2人きりになりたかったの 242 00:17:45,272 --> 00:17:46,774 お母さんと 243 00:17:47,524 --> 00:17:48,358 あ… 244 00:17:48,525 --> 00:17:50,819 さあ 部屋へ戻りましょう 245 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 ここは寒いわ 246 00:17:56,116 --> 00:17:58,702 マスクに絡む事件を捜査しています 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 あなたには 248 00:18:00,162 --> 00:18:03,207 ジェフリー・コナー逃走を 幇助(ほうじょ)した容疑がかかっている 249 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 事実ですか? 250 00:18:06,376 --> 00:18:07,544 ハア… 251 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 (エンジン音) 252 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 (エンジン 止まる) 253 00:18:13,926 --> 00:18:14,760 (足音) 254 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 (トビー)ハッ 255 00:18:15,844 --> 00:18:20,140 (足音) 256 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 (撃鉄を起こす音) 257 00:18:33,946 --> 00:18:34,863 ハア… 258 00:18:36,448 --> 00:18:37,449 ハッ 259 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 説明していただけますか? 260 00:18:43,038 --> 00:18:46,083 彼の逃走を手助けしたつもりは 毛頭ない 261 00:18:46,625 --> 00:18:51,171 むしろ今 私は 彼の思想とは 対極にあると言っていい 262 00:18:52,756 --> 00:18:56,385 私は 失われたマスクを 追跡していただけだ 263 00:18:57,094 --> 00:19:00,055 マスクを追跡? どうやって? 264 00:19:03,308 --> 00:19:04,184 (エディ)あっ (アラン)えっ 265 00:19:05,018 --> 00:19:08,063 心配するな ただの紙だ 266 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 考えたことあるか? 267 00:19:11,984 --> 00:19:14,278 人間がマスクを生み出したことは 268 00:19:14,528 --> 00:19:19,032 そもそも 人間の進化の延長として 自然な成り行きなのかどうか 269 00:19:21,326 --> 00:19:25,455 人は進化により 道具を生み出し 扱うに至ったが 270 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 しかし マスクは… 271 00:19:29,084 --> 00:19:30,043 いや 272 00:19:30,335 --> 00:19:34,631 人はマスクを道具として扱うに 値する生き物なのか? 273 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 能動的な意思による強制的な進化 274 00:19:40,304 --> 00:19:44,850 これは 人間の可能性の中に 織り込まれていることなのか? 275 00:19:47,561 --> 00:19:51,690 必要な進化なのか 不必要な進化なのか 276 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 誰に判断できる? 277 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 少なくとも歴史が変わる 278 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 しかし 今… 279 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 人類に それを受け入れる土壌はない 280 00:20:04,703 --> 00:20:05,537 (ギャラガー)な… 281 00:20:06,705 --> 00:20:09,416 エディが ゲイリー・エヴァンス氏と コンタクトした 282 00:20:10,083 --> 00:20:11,251 教授と? 283 00:20:11,919 --> 00:20:12,794 ん… 284 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 しかし エディが どうして? 285 00:20:15,505 --> 00:20:18,508 コナーの逃走に 何らかの関与があると… 286 00:20:19,509 --> 00:20:21,678 なぜ 教授はコナーを… 287 00:20:22,137 --> 00:20:23,722 義父(ちち)の目的は? 288 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 詳しいことは 今 聴取しているようですが 289 00:20:27,726 --> 00:20:29,436 脱走にあたり コナーが… 290 00:20:29,561 --> 00:20:30,437 ハッ 291 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 マスクを… 292 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 いろいろなことが起き過ぎた 293 00:20:48,163 --> 00:20:49,748 少し落ち着きましょう 294 00:20:50,332 --> 00:20:52,876 コナーがマスクを使用して脱走し 295 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 ゲイリー氏も含め 周辺勢力の思惑も分からない今 296 00:20:57,547 --> 00:21:00,592 根本的な問題は 何も解決していません 297 00:21:03,595 --> 00:21:05,138 (ジェームズ) やることは決まっています 298 00:21:05,472 --> 00:21:08,934 マスクを求める勢力を逮捕し ティナを守る 299 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 それだけです 300 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 ああ 当然 そのつもりだ 301 00:21:12,604 --> 00:21:17,442 だが 目下の最優先は 安全を確保することだ 302 00:21:18,026 --> 00:21:21,029 コナーがマスクを使用しているなら なおさらな 303 00:21:22,155 --> 00:21:25,742 マスクを使われると ここも安全とは言い切れない 304 00:21:26,034 --> 00:21:28,495 行動するなら早いほうがいいわ 305 00:21:29,204 --> 00:21:32,332 現状 首都警察に 保護を要請するのは危険です 306 00:21:33,208 --> 00:21:35,502 新たなセーフハウスを用意します 307 00:21:35,919 --> 00:21:39,172 その間にコナーを捜し 先手を打ちましょう 308 00:21:40,048 --> 00:21:42,926 コナーの行動や能力は予想できない 309 00:21:43,051 --> 00:21:44,678 何か手でもあるの? 310 00:21:45,137 --> 00:21:45,971 それでも… 311 00:21:46,388 --> 00:21:49,057 ただ マスクにも限界はある… 312 00:21:49,182 --> 00:21:50,058 でしょ? 313 00:21:50,309 --> 00:21:51,184 ああ 314 00:21:51,310 --> 00:21:55,105 理論上 マスクは 人間の進化の範疇(はんちゅう)は超えない 315 00:21:56,106 --> 00:22:00,485 特殊な能力を想像できない形で 使われることもあるだろうが 316 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 少なくとも脳や遺伝子を含んだ— 317 00:22:02,696 --> 00:22:05,490 人体への作用以上のことは 起こらない 318 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 どういうことですか? 319 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 今は マスクで察知できない所へ 逃げるしかない 320 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 ジャスパー ヘリの用意を 321 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 (ジャスパー)分かりました 322 00:22:19,379 --> 00:22:21,131 (ドアの開閉音) 323 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 あっ… 324 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 (2人)あ… 325 00:22:35,812 --> 00:22:38,815 私は… マスクなどというものを 326 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 生み出した責任を 取りたいと思っている 327 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 マスク その全てを… 328 00:22:49,076 --> 00:22:50,494 なかったことにする 329 00:22:51,036 --> 00:22:57,042 ♪〜 330 00:24:14,870 --> 00:24:20,876 〜♪