1 00:00:11,678 --> 00:00:17,517 (拍手) 2 00:00:22,021 --> 00:00:23,106 (ジェームズ)さて 3 00:00:27,610 --> 00:00:28,445 (ジャスパー)ええ 4 00:00:29,863 --> 00:00:32,615 そろそろ講演が終わる時間です 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,537 関係者との挨拶を済ませたら すぐに向かいます 6 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 (ジャスパー)はい 分かりました 7 00:00:45,670 --> 00:00:46,880 (エレベーターの到着音) 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 彼女にも伝えておきます 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 (電子音) 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,682 ん? 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,563 何か? 12 00:01:06,524 --> 00:01:09,069 アンナ・ワインハウス氏に お会いしたい 13 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 失礼ですが アポイントメントは? 14 00:01:12,447 --> 00:01:14,574 (ジェームズ)いえ 急用でして 15 00:01:15,241 --> 00:01:16,117 フッ 16 00:01:17,535 --> 00:01:22,040 では 正規の手順を踏んで しかるべきときに ご訪問ください 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,835 彼女のご友人が 事件に巻き込まれた 18 00:01:26,336 --> 00:01:29,214 こちらにも 危険が及ぶ可能性がある 19 00:01:34,093 --> 00:01:37,347 SSCのジェームズ・ブラッドです 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,059 フッ 21 00:01:44,145 --> 00:01:46,564 (ジャスパー) 失礼 警察の方でしたか 22 00:01:48,191 --> 00:01:50,276 第一秘書のジャスパーです 23 00:01:50,693 --> 00:01:53,696 それは一体 どういった? 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 (ジェームズ)ここでは あまり… 25 00:01:57,617 --> 00:02:00,286 できれば ご本人とお話ししたい 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 分かりました 少々 お待ちください 27 00:02:08,752 --> 00:02:10,380 (関係者A) すばらしい講演でしたね 28 00:02:10,880 --> 00:02:13,133 (関係者B)製薬の未来も明るい 29 00:02:13,258 --> 00:02:14,384 (アンナ)ありがと 30 00:02:23,059 --> 00:02:26,146 それで 例の提携の件だけど… 31 00:02:26,312 --> 00:02:27,272 ん? 32 00:02:28,189 --> 00:02:29,524 (ささやき声) 33 00:02:38,032 --> 00:02:44,038 ♪~ 34 00:04:01,908 --> 00:04:07,914 ~♪ 35 00:04:22,428 --> 00:04:24,264 あなたも どう? 36 00:04:37,652 --> 00:04:41,030 ビタミン不足は 思考にも影響するわ 37 00:04:41,155 --> 00:04:43,908 (ジェームズ) いえ すぐに失礼しますので 38 00:04:56,379 --> 00:04:58,464 アンナ・ワインハウスよ 39 00:05:00,008 --> 00:05:02,468 SSCのジェームズ・ブラッドです 40 00:05:03,636 --> 00:05:05,888 ジャスパーから聞いたわ 41 00:05:06,222 --> 00:05:08,933 スピーチを聞きにきたわけでは なさそうね 42 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 すみません 43 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 フフッ 44 00:05:13,354 --> 00:05:18,192 私に何か御用かしら? ジェームズ・ブラッド刑事 45 00:05:29,370 --> 00:05:33,499 この写真の人物 ご存じですよね? 46 00:05:35,043 --> 00:05:39,881 科学に従事する人間で 彼を知らない人がいるかしら 47 00:05:41,424 --> 00:05:43,593 フレッド・ファラデー 48 00:05:44,886 --> 00:05:46,804 生物科学 49 00:05:47,013 --> 00:05:50,391 とりわけ 遺伝子工学分野では 50 00:05:50,767 --> 00:05:53,728 第一線にいる人物 51 00:05:59,734 --> 00:06:00,943 フウ 52 00:06:06,657 --> 00:06:09,911 彼の車が 川底から発見されました 53 00:06:13,748 --> 00:06:16,167 それは 死んだということ? 54 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 遺体は まだ発見されていません 55 00:06:24,842 --> 00:06:26,010 (アンナ)フウ 56 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 なぜ私のところへ? 57 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 彼の自宅から 58 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 あなたと一緒に写った写真が 何枚も見つかりました 59 00:06:41,734 --> 00:06:42,819 (アンナ)フン 60 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 あなたは彼に とても近しいようだ 61 00:06:53,037 --> 00:06:57,166 (アンナ) 刑事さんは 一体 何を知りたいのかしら? 62 00:06:57,416 --> 00:06:58,835 (ジェームズ)他意は ありません 63 00:07:00,795 --> 00:07:06,592 彼が最近 何を研究していたのか ご存じないですか? 64 00:07:08,594 --> 00:07:10,304 研究… 65 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 ん? 66 00:07:14,809 --> 00:07:19,647 それが彼の行方に 関係しているのかしら? 67 00:07:23,234 --> 00:07:25,069 (サラ)ん~ 68 00:07:30,616 --> 00:07:33,119 ライブの資料って… 69 00:07:37,248 --> 00:07:40,793 モニカの部屋には何もなかった 70 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 モニカが残した手がかりは 71 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 隠されていた 72 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 ん~ 73 00:07:56,434 --> 00:07:57,935 ハア… ああ 74 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 んっ… 75 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 ん? 76 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 あっ 77 00:08:12,116 --> 00:08:13,034 こら! 78 00:08:13,951 --> 00:08:15,328 も~ 79 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 ちゃんと お皿で食べなさいよ~ 80 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 もう… 81 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 誰も盗(と)らないから… 82 00:08:28,216 --> 00:08:30,968 盗る 盗られる… 83 00:08:31,093 --> 00:08:32,803 だから隠した 84 00:08:33,971 --> 00:08:34,804 ハッ 85 00:08:38,017 --> 00:08:39,309 ライブ… 86 00:08:41,102 --> 00:08:43,523 ライブの資料が狙われていた 87 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 もし 盗みだされたとしたら… 88 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 フン 89 00:09:01,541 --> 00:09:05,044 若いころ 私たちは同じ研究所にいたの 90 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 あっ 91 00:09:11,926 --> 00:09:14,095 フッ… だけど それだけ 92 00:09:14,220 --> 00:09:17,515 最近の彼については よく知らないわ 93 00:09:22,061 --> 00:09:26,065 少し前に開催した有識者会議ね 94 00:09:28,693 --> 00:09:31,571 その後 フレッド氏と 連絡はとりましたか? 95 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 何も 96 00:09:36,117 --> 00:09:37,076 何も? 97 00:09:41,080 --> 00:09:42,123 ええ 98 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 (アンナ)彼は… 99 00:10:00,266 --> 00:10:04,312 彼は 大丈夫なのかしら? 100 00:10:05,062 --> 00:10:08,399 フレッド氏の行方は 警察が捜索を続けていますので 101 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 (アンナ)そうじゃなくて 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,571 フレッドの弟よ 103 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 あっ 104 00:10:15,531 --> 00:10:17,074 ジェフリー・コナー 105 00:10:17,450 --> 00:10:20,828 (通信:アンナ) 同じくライブ・コーポレーションの 研究員よ 106 00:10:21,037 --> 00:10:22,788 (キーボードを打つ音) 107 00:10:22,913 --> 00:10:23,831 (エディ)これだ 108 00:10:24,624 --> 00:10:27,585 (エディ) 結構 身元 洗ったつもりだったのに 109 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 (ギャラガー) “役員 兼 主任研究員” 110 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 (ギャラガー)ん… 111 00:10:36,719 --> 00:10:38,804 (アンナ) 知らなくても当然 112 00:10:39,388 --> 00:10:41,849 フレッドとコナーが 兄弟だと知っているのは 113 00:10:41,974 --> 00:10:44,226 わずかな人間だから 114 00:10:44,894 --> 00:10:48,189 (ジェームズ) あなたは その わずかな人間であると 115 00:10:52,652 --> 00:10:53,861 フウ 116 00:10:54,945 --> 00:10:56,906 コナーもいたのよ 117 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 同じ研究所に 118 00:11:00,743 --> 00:11:03,412 私たちは かつてチームだった 119 00:11:06,666 --> 00:11:11,671 彼らの共通点は 優秀な科学者という一点のみ 120 00:11:12,421 --> 00:11:17,009 それ以外は 水と油のように違う人間だった 121 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 というと? 122 00:11:21,806 --> 00:11:25,935 フレッドは科学を 人間のためのものだと考えていたの 123 00:11:27,019 --> 00:11:30,689 あらゆる研究は 人のためにあるんだと… 124 00:11:30,981 --> 00:11:33,234 でも コナーは違った 125 00:11:34,944 --> 00:11:40,699 科学は人間を超越する 絶対的な存在であると考えていた 126 00:11:41,492 --> 00:11:45,955 (アンナ) 彼の研究は どこか 人間とは切り離されていたわ 127 00:11:49,834 --> 00:11:51,335 ん… 128 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 (アンナ)救いたい… 129 00:12:00,136 --> 00:12:04,932 苦しみから 悲しみから この人を救いたい 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,685 私の研究の根幹は 131 00:12:07,810 --> 00:12:11,313 そんな ごくシンプルな願いなんだけど 132 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 ンフッ 133 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 少し話がそれたわね 134 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 いえ 135 00:12:20,656 --> 00:12:23,826 今後 事件が どう進展していくか分かりません 136 00:12:24,452 --> 00:12:26,036 場合によっては 137 00:12:29,123 --> 00:12:32,209 あなたにも危険が及ぶかもしれない 138 00:12:34,086 --> 00:12:35,963 用心していただきたい 139 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 用心… 140 00:12:40,301 --> 00:12:43,095 ご忠告は感謝します 141 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 (ノック) 142 00:12:51,854 --> 00:12:52,980 入りなさい 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,232 そろそろ 144 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 お忙しい中 ありがとうございました 145 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 ご協力できることは何なりと 146 00:13:16,170 --> 00:13:20,216 あ~ ひとつ お聞きしてもよろしいですか? 147 00:13:24,595 --> 00:13:28,516 人間が突然 一気に老化する 148 00:13:28,891 --> 00:13:33,229 そんな奇妙な現象 現実に起こりうると思いますか? 149 00:13:33,854 --> 00:13:35,022 フン 150 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 突然 老化して… 151 00:13:44,156 --> 00:13:45,491 どうなるの? 152 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 死にます 153 00:13:55,918 --> 00:13:57,878 興味深いわね 154 00:13:59,755 --> 00:14:01,382 ありがとうございました 155 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 (ドアが開く音) 156 00:14:17,898 --> 00:14:20,901 (通信:エディ) ジェームズ このまま行くのか? 157 00:14:21,277 --> 00:14:23,696 ああ 場所は分かるか? 158 00:14:24,405 --> 00:14:25,948 (エディ)コナーの自宅だろ 159 00:14:26,073 --> 00:14:26,949 (通信:ジェームズ) そうだ 160 00:14:27,157 --> 00:14:30,953 時間的に ライブに行くより 会える確率が高そうだ 161 00:14:31,078 --> 00:14:31,912 (解錠音) 162 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 (犬のほえ声) 163 00:14:43,340 --> 00:14:44,258 今 送った 164 00:14:48,429 --> 00:14:49,263 オーケー 165 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 (クーン) うおっ 166 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 (クーン…) ぐあっ 167 00:14:53,517 --> 00:14:54,476 (エディ) ジェームズ 168 00:14:54,852 --> 00:14:58,355 アンナからの情報 サラにも送って共有しておくから 169 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 (エンジンをかける音) 170 00:15:02,151 --> 00:15:03,319 (ハッ ハッ…) 171 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 フッ 172 00:15:05,487 --> 00:15:07,448 頼もうと思ってた 173 00:15:17,374 --> 00:15:18,876 (いびき) 174 00:15:19,376 --> 00:15:20,461 ハア… 175 00:15:27,718 --> 00:15:28,677 (ノック) 176 00:15:28,802 --> 00:15:30,095 (警備員)ぐっ… 177 00:15:31,430 --> 00:15:32,514 ウフ 178 00:15:38,062 --> 00:15:40,981 (警備員) 以前の映像なんて見て どうするの? 179 00:15:41,106 --> 00:15:41,982 あ~ 180 00:15:42,107 --> 00:15:45,235 とても大切にしていたスカーフを 落としちゃったの 181 00:15:45,361 --> 00:15:47,696 彼からのプレゼントだったのに 182 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 ふ~ん 183 00:16:05,631 --> 00:16:06,465 ハッ 184 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 モニカの部屋 185 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 ハッ 186 00:16:29,196 --> 00:16:30,030 フッ… 187 00:16:31,490 --> 00:16:33,033 やっぱり 188 00:16:39,373 --> 00:16:41,333 (ドアノブを回す音) 189 00:16:54,722 --> 00:16:56,098 モニカ… 190 00:16:58,517 --> 00:17:02,146 (物音) 191 00:17:03,939 --> 00:17:05,148 ハッ 192 00:17:07,358 --> 00:17:08,819 (ロバート)おい… 193 00:17:09,319 --> 00:17:10,695 ロバート! 194 00:17:11,613 --> 00:17:13,699 撃たないでくれよ 195 00:17:15,367 --> 00:17:16,827 ハア~ 196 00:17:17,828 --> 00:17:19,704 戻ってきたのね 197 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 (ロバート)あ~ 198 00:17:29,798 --> 00:17:32,176 なんか 帰ってきたって気がする 199 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 出張はどうでした? 200 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 つまらんよ 201 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 仏頂面のお偉いさんばかりだ 202 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 美女を眺める余裕もなかった 203 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 アッハハ… 204 00:17:50,152 --> 00:17:51,278 あ… 205 00:17:55,032 --> 00:17:59,578 本当は すぐに戻ってきたかったんだが 206 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 あ… 207 00:18:08,295 --> 00:18:09,338 モニカに 208 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 モニカに 209 00:18:16,095 --> 00:18:20,557 (ロバート) 我々は すばらしい仲間を失った 210 00:18:27,981 --> 00:18:32,152 君は モニカとのつきあいが 長かったな 211 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 学生のころからです 212 00:18:35,948 --> 00:18:39,743 モニカは 君をかわいがっていたからな 213 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 彼女は昔から正義に生きていた 214 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 彼女とは俺が弁護士時代からの 知り合いでね 215 00:18:55,634 --> 00:18:56,552 えっ? 216 00:18:56,677 --> 00:19:01,348 (ロバート) そうか 君とは 検察に転身してからだったな 217 00:19:03,308 --> 00:19:04,309 ハア 218 00:19:05,185 --> 00:19:06,436 ん… 219 00:19:07,938 --> 00:19:09,815 (サラ)ハッ (ロバート)ん? 220 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 どうした? 221 00:19:11,942 --> 00:19:14,570 あ… いえ あの… 222 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 私… 223 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 モニカの… (携帯のバイブ音) 224 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ハッ 225 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 (サラ)すみません (ロバート)いいんだ 226 00:19:22,619 --> 00:19:24,204 (携帯のバイブ音) (サラ)ハッ… 227 00:19:25,664 --> 00:19:27,249 何か緊急か? 228 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 あっ いえ… 229 00:19:31,461 --> 00:19:34,798 母です クリスマスの予定をと 今から 230 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 ハハッ 気が早いな それで? 231 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 (サラ)え? 232 00:19:40,512 --> 00:19:42,431 (ロバート) 何か言いかけなかった? 233 00:19:42,973 --> 00:19:45,726 あっ いえ 大した話じゃ 234 00:19:46,894 --> 00:19:50,105 そうか 悩みがあれば何でも言ってくれ 235 00:19:50,230 --> 00:19:51,273 ハア~ 236 00:19:53,358 --> 00:19:54,193 あの… 237 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 ん? 238 00:19:55,903 --> 00:19:59,364 (サラ) 気を遣っていただいて ありがとうございます 239 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 ハハハッ 240 00:20:01,867 --> 00:20:05,370 留守ばかりの上司には これぐらい させとくもんだ 241 00:20:05,996 --> 00:20:09,374 う~ん それもそうですね 242 00:20:09,625 --> 00:20:12,711 (笑い声) 243 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 次は 何を? 244 00:20:14,671 --> 00:20:16,465 ああ そうだな 245 00:20:17,925 --> 00:20:21,470 俺はアドヴォカートを 君は? 246 00:20:22,596 --> 00:20:24,431 ジントニックで 247 00:20:26,016 --> 00:20:31,021 (コナー) 君が来たということは そう ゆっくりもしてられないな 248 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 「データ初期化」 249 00:20:39,112 --> 00:20:39,947 「初期化完了」 250 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 あとは あれか… 251 00:20:44,993 --> 00:20:47,246 (携帯のバイブ音) 252 00:20:47,412 --> 00:20:50,499 (コナー) スティーブンだろ? 出てやればいい 253 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 僕からもよろしくと伝えてくれ 254 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 「破壊プログラム起動」 255 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 フッ 256 00:21:09,351 --> 00:21:14,356 (装置の作動音) 257 00:21:18,735 --> 00:21:19,987 (はじける泡の音) 258 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 君は 見殺しにしていい人間と 259 00:21:24,116 --> 00:21:27,619 そうでない人間の区別が はっきりと ついている 260 00:21:30,038 --> 00:21:34,334 そして僕は それを とても好ましく思っている 261 00:21:34,501 --> 00:21:35,669 (ブレーキ音) 262 00:21:37,796 --> 00:21:40,257 頼みがあるんだ 263 00:21:46,263 --> 00:21:49,933 僕にとって 見殺しにできない人間を 264 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 迎えにいってほしいんだ 265 00:22:05,324 --> 00:22:06,199 (フレッド)うっ… 266 00:22:09,786 --> 00:22:10,620 (解錠音) 267 00:22:11,413 --> 00:22:12,664 (電気が消える音) 268 00:22:14,041 --> 00:22:15,834 (コナー)ハッ (ハリー)ん? 269 00:22:18,462 --> 00:22:19,296 これは? 270 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 スティーブンの指示だろう 271 00:22:24,259 --> 00:22:26,553 ハア ハア… 272 00:22:28,180 --> 00:22:29,222 あっ 273 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 あっ 274 00:22:37,147 --> 00:22:40,400 (ハリー) ひとまず フレッドは心配ない 275 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 どういうことだ? 276 00:22:51,036 --> 00:22:57,042 ♪~ 277 00:24:14,953 --> 00:24:20,959 ~♪