1 00:00:31,031 --> 00:00:37,037 ♪~ 2 00:01:54,114 --> 00:02:00,120 ~♪ 3 00:02:10,088 --> 00:02:14,092 (街のざわめき) 4 00:02:21,891 --> 00:02:23,768 (通信:エディ) コンタクトからの映像解析 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,270 一致しました 6 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 (ギャラガー) 知っているはずだが 7 00:02:33,236 --> 00:02:36,114 犯罪者ではあるが 重要参考人でもある 8 00:02:36,948 --> 00:02:40,577 当然 無傷での確保が不可欠だ 分かってるな 9 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 (ため息) 10 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 ジェームズ 11 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 ヤツら 人混みに紛れるぞ! 12 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 (花火が打ち上がる音) 13 00:02:53,506 --> 00:02:54,382 (炸裂(さくれつ)音) 14 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 (歓声) 15 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 あっ 16 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 (ジェームズ)ああ クソ! 17 00:03:22,118 --> 00:03:24,329 (炸裂音) 18 00:03:24,454 --> 00:03:25,371 バカ 19 00:03:27,624 --> 00:03:28,541 (男)おい! 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,006 ん? 21 00:03:36,799 --> 00:03:37,675 撃つな! 22 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 (炸裂音) 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,389 フウ… 24 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 (電子音) 25 00:03:45,850 --> 00:03:47,060 (エディ)やっぱり 26 00:03:47,644 --> 00:03:48,561 あの野郎 27 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 GPS弾 勝手に持ち出しやがって! 28 00:03:56,444 --> 00:03:57,278 クソ! 29 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 (男)なっ ぐあ! 30 00:04:04,702 --> 00:04:06,746 ジェームズ 大通りだ! 転送する 31 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 (男) 今から行くから まあ 10分くらいかな 32 00:04:13,086 --> 00:04:15,004 (男)あっ! えっ ちょっ… (ジェームズ)借りるぞ 33 00:04:15,171 --> 00:04:16,172 (エンジンをかける音) 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,925 あっ ちょ… おい! 35 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 (加速する音) 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,063 バカ ぶつける気か! 37 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 (ブレーキ音) 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,778 クソ! 39 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 うっ 40 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 あっ! 41 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 あ! 42 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 (銃声) 43 00:05:18,526 --> 00:05:19,944 このままだと 人混みに つっこむぞ! 44 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 (銃声) 45 00:05:30,663 --> 00:05:32,040 (通信が切れる音) 46 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 ああ… 47 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 ハァ… 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,762 (歓声) 49 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 (エディ)ハア (ギャラガー)ハア… 50 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 (ジェームズ) こちら 51 00:05:49,140 --> 00:05:50,641 ジェームズ・ブラッド 52 00:05:53,895 --> 00:05:55,688 任務完了! 53 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 さっぶう… 54 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 あったか~ 55 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 おっ ヒーローが戻ったぞ! 56 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 (冷やかす声) 57 00:06:05,740 --> 00:06:08,367 (刑事)街中でぶっ放したらしいな (刑事)さすがSSCのエース! 58 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 おい! 59 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 あ~あ~あ~ 何も言うな 60 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 また無断で 装備 持ち出しやがって 61 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 (刑事)おっ トライアスロンか? (ジェームズ)ハハハ 優勝だ! 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,711 (エディ)署内で笑い者になってる (電子音) 63 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 あっ! 64 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 んん… 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,883 (エレベーターの到着音) (エディ)…もんじゃないからな! 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,386 そもそも! 許可のない発砲は禁止されている 67 00:06:27,553 --> 00:06:29,972 もう何も言うな! そもそも なんでお前が… 68 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 あ~あ~あ~! 俺が言いたいのはだな… 69 00:06:32,642 --> 00:06:34,894 (ジェームズ) あ~あ~ 水が入ってて 何も聞こえない 70 00:06:35,311 --> 00:06:37,605 しかも お前が撃ったGPS弾 71 00:06:38,022 --> 00:06:39,857 これな 俺が開発したやつなの! 72 00:06:39,982 --> 00:06:41,275 (刑事)ジェームズ サウナか? 73 00:06:41,400 --> 00:06:43,486 (エディ) 俺が黙認したと思われっだろ? 74 00:06:43,611 --> 00:06:45,571 (ジェームズ) 成功したんだから いいだろうが! 75 00:06:45,780 --> 00:06:47,573 (エディ)いいや 成功じゃないね 76 00:06:50,785 --> 00:06:52,453 (エディ) 俺は お前のために 言ってるんだぞ! 77 00:06:52,578 --> 00:06:53,830 (ジェームズ)なら 何も言うな 78 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 おい このあと どうすんだ? 79 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 荷物を取って家に帰る 80 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 見つかる前にな 81 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 見つかる前? 82 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 (エディ)お前… あっ (ジェームズ)あん? 83 00:07:03,631 --> 00:07:04,590 うっ… 84 00:07:06,926 --> 00:07:08,427 おかえり 85 00:07:09,262 --> 00:07:12,056 ダメだろ? 見つかる前に帰らないと 86 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 あっ ハハ… 87 00:07:15,977 --> 00:07:20,982 (花火の音) 88 00:07:28,865 --> 00:07:32,535 (アナウンサー) ライブ・コーポレーションによる 贈収賄法違反の疑惑について 89 00:07:32,660 --> 00:07:34,704 会長の スティーブン・マートランド氏は 90 00:07:34,829 --> 00:07:38,833 “報道は事実無根であり 法的措置も検討している”と… 91 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 (テレビを消す音) 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,253 お前 知らなかったのか 93 00:07:43,379 --> 00:07:45,506 参考人は傷つけちゃいけないの 94 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 見てたと思いますが あの状況だったら しょうが… 95 00:07:48,634 --> 00:07:50,761 なぜ 許可なしに発砲した? 96 00:07:51,512 --> 00:07:54,765 ハア… 先走りはダメだと いつも言ってるだろ? 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,809 ですが! あの状況だったら しょうが… 98 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 (ギャラガー)それと 99 00:07:58,102 --> 00:08:01,022 署内で申請が必要な装備の 勝手な持ち出し 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 しょうがなくはないぞ 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,525 ジェームズ 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 うちに来て何年だ? 103 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 (ジェームズ)7年です 104 00:08:07,278 --> 00:08:09,530 そう もう8年になる 105 00:08:10,323 --> 00:08:14,202 ここがどんな組織か お前も分かってるはずだろう 106 00:08:14,660 --> 00:08:15,536 ハア… 107 00:08:16,496 --> 00:08:22,376 (ギャラガー) ここは社会の安全や治安を維持する 責任を課せられた警察機構だ 108 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 そして その中でも重要度が高い― 109 00:08:24,587 --> 00:08:25,421 危険かつ 110 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 (2人) 繊細な対応を求められる事件を 担当する― 111 00:08:28,966 --> 00:08:32,094 (ジェームズ) 部署 それが 我々SSCだ 112 00:08:33,596 --> 00:08:34,680 ハア… 113 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 お前の能力は 皆 認めている 114 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 事件の解決率もズバ抜けている 115 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 俺も同じSSCのメンバーとして そこは誇らしく思う 116 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 ありがとうございます! 117 00:08:46,025 --> 00:08:46,984 (ギャラガー)だが! (ジェームズ)あっ 118 00:08:48,653 --> 00:08:51,280 むちゃな動きは 周りを危険にさらしかねない 119 00:08:51,864 --> 00:08:53,908 お前を ここに呼んだ俺としては 120 00:08:54,033 --> 00:08:56,035 そこは なんとかしてほしいと思う 121 00:08:57,620 --> 00:09:01,290 まっ SSCは組織であり お前はその一員だ 122 00:09:01,707 --> 00:09:02,542 はい 123 00:09:06,212 --> 00:09:07,588 (ギャラガー)これ 報告書 (ジェームズ)ん? 124 00:09:08,214 --> 00:09:09,090 お前のだから 125 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ヘヘヘ… 126 00:09:13,052 --> 00:09:14,929 (サラ)ここが出来て30年 127 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 過去と現在 我々の仕事の内容は 128 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 大きく変わってきています 129 00:09:22,395 --> 00:09:25,773 10年前の権限の移行により それと比例して 130 00:09:26,232 --> 00:09:28,442 扱う事項も増えています 131 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 今回の事例も それに漏れないかと 132 00:09:32,029 --> 00:09:33,781 今まで以上に 我々検察は 133 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 市民を知る必要があります 134 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 (モニカ)ハッ… 135 00:09:45,251 --> 00:09:48,462 これで証拠資料は全てですね 136 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 (フレッド)自分は… 137 00:09:51,507 --> 00:09:53,009 知らなかったんだ 138 00:09:56,012 --> 00:09:59,015 あの研究が こんなことになるなんて 139 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 やはり 教授は… 140 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 あなたに頼られたとき 覚悟はしていました 141 00:10:10,443 --> 00:10:11,611 (フレッド)すまない 142 00:10:12,361 --> 00:10:14,989 こんな危険なことに 巻き込んでしまって 143 00:10:15,531 --> 00:10:16,782 (モニカ)大丈夫です 144 00:10:17,783 --> 00:10:19,535 ここからは もう引き返せません 145 00:10:20,953 --> 00:10:21,787 (フレッド)ん… 146 00:10:22,163 --> 00:10:24,665 今から あなたを 検察の保護下に置きます 147 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 それが どういうことを意味するか 分かりますか? 148 00:10:29,045 --> 00:10:31,297 証人としての覚悟は できていますね 149 00:10:33,341 --> 00:10:35,468 (フレッド)ああ 大丈夫だ 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,887 これは許されることではない 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,138 (モニカ)それから 152 00:10:39,722 --> 00:10:43,559 この件 SSCの人間にも 協力を仰ぎます 153 00:10:44,060 --> 00:10:45,561 (フレッド)SSC… 154 00:10:46,228 --> 00:10:48,230 信用できるんだろうか 155 00:10:49,690 --> 00:10:52,610 ええ 彼なら大丈夫です 156 00:10:55,571 --> 00:10:56,405 ん? 157 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 (ジェームズ)どうも (ギャラガー)うん 158 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 いくつかの報告書の中で 159 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 検察経由の物があるんですが これって… 160 00:11:03,913 --> 00:11:06,582 恐らく 今回も モニカの世話になるだろうな 161 00:11:07,083 --> 00:11:08,334 モニカが… 162 00:11:08,584 --> 00:11:12,088 彼女には ホント いつも 迷惑かけてしまってますね 163 00:11:13,422 --> 00:11:15,508 それが 彼女の仕事 164 00:11:15,966 --> 00:11:17,968 いや 趣味だからな 165 00:11:18,469 --> 00:11:21,680 フッ… ハア フ~ 166 00:11:22,264 --> 00:11:27,978 (携帯のバイブ音) 167 00:11:39,490 --> 00:11:40,533 モニカ? 168 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 帰ったのかしら? 169 00:11:46,914 --> 00:11:48,624 (足音) 170 00:11:52,378 --> 00:11:53,254 フフッ 171 00:11:55,631 --> 00:11:56,757 お先です 172 00:11:56,882 --> 00:11:58,134 お疲れ~ 173 00:12:00,386 --> 00:12:04,140 (花火の音) 174 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 ウフフ… 175 00:12:21,198 --> 00:12:24,743 (携帯のバイブ音) 176 00:12:34,795 --> 00:12:36,046 (携帯のバイブ音) 177 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 (クラクション) あっ 178 00:12:38,382 --> 00:12:39,216 (モニカ)ああ! 179 00:12:41,135 --> 00:12:43,429 (携帯のバイブ音) 180 00:13:07,745 --> 00:13:09,121 モニカ! 181 00:13:10,247 --> 00:13:12,208 モニカ! モニカ! 182 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 モニカ! モニカ! 183 00:13:15,169 --> 00:13:16,003 あっ… 184 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 (サラ)モニカ! 185 00:13:17,630 --> 00:13:21,550 (携帯のバイブ音) 186 00:13:24,887 --> 00:13:25,721 (テレビの時報) 187 00:13:27,056 --> 00:13:27,890 (テレビを消す音) 188 00:13:33,812 --> 00:13:35,481 フッ… ん? (携帯の着信音) 189 00:13:38,359 --> 00:13:39,735 サラか どうした? 190 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 モニカが… 191 00:13:42,821 --> 00:13:43,656 ん? 192 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 モニカが! 193 00:13:47,493 --> 00:13:48,661 ああ… 194 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 んん? 195 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 あっ 196 00:13:59,421 --> 00:14:04,635 (泣き声) 197 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 モニカが… 198 00:14:10,766 --> 00:14:13,394 モニカが亡くなったそうだ 199 00:14:17,565 --> 00:14:19,108 (車の走行音) (コナー)フッ 200 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 (着地音) 201 00:15:14,413 --> 00:15:17,917 (ハトの鳴き声) 202 00:15:31,388 --> 00:15:32,389 (ギャラガー)サラ 203 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 大変だったな 204 00:15:38,020 --> 00:15:38,854 うっ… 205 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 あの日 彼女の誕生日だったんです 206 00:15:52,534 --> 00:15:55,746 まだまだ もっと話したいこととか 207 00:15:55,871 --> 00:15:57,998 もっと… うっ 208 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 ごめんなさい 209 00:16:00,834 --> 00:16:05,381 (泣き声) 210 00:16:10,469 --> 00:16:12,429 (サラ)検察に入ったばかりのころ 211 00:16:12,554 --> 00:16:16,475 彼女によく怒られて 面倒見てもらってました 212 00:16:17,142 --> 00:16:18,644 もっと もっと… 213 00:16:19,770 --> 00:16:21,146 頼りたかったのに 214 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 あいつ どこ行ったんだ 215 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 もしかして ジェームズ? 216 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 あれ 知ってたっけ? 217 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 いえ モニカから話をよく聞いてて 218 00:16:53,637 --> 00:16:55,055 なるほどな 219 00:16:57,307 --> 00:16:58,517 ああ いたいた 220 00:17:00,728 --> 00:17:01,979 (ギャラガー)ジェームズ (ジェームズ)あっ 221 00:17:03,272 --> 00:17:04,148 (ギャラガー)こいつが 222 00:17:05,024 --> 00:17:06,150 (ギャラガー)うわさの (ジェームズ)ん? 223 00:17:06,817 --> 00:17:09,528 サラです サラ・シンクレアです 224 00:17:09,653 --> 00:17:11,655 あなたの話は よくモニカから 225 00:17:11,905 --> 00:17:14,408 サラはモニカの同僚なんだ 226 00:17:14,533 --> 00:17:16,368 あなたのお話もよく… 227 00:17:18,495 --> 00:17:20,456 ジェームズ・ブラッドです 228 00:17:20,664 --> 00:17:24,460 彼女には 昔から 世話になりっぱなしで 229 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 あの人がいなかったら 230 00:17:33,343 --> 00:17:35,846 今の僕はありませんでした 231 00:17:36,930 --> 00:17:39,391 こんなに早く 逝ってしまうなんて… 232 00:17:39,683 --> 00:17:41,560 今でも信じられません 233 00:17:43,103 --> 00:17:45,898 もっと迷惑かけたかったんですが 234 00:17:50,277 --> 00:17:54,239 君たちは 本当に モニカに かわいがられていたからな 235 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 死因は心不全か… 236 00:18:01,955 --> 00:18:03,582 早すぎるな 237 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 どうした? 238 00:18:14,885 --> 00:18:16,136 モニカが… 239 00:18:17,012 --> 00:18:20,015 モニカが倒れたとき とても不自然でした 240 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 あっ 241 00:18:21,266 --> 00:18:23,310 変な言い方ですみません 242 00:18:23,644 --> 00:18:24,645 その… 243 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 言葉では表現しにくいんですが… 244 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 人混みに飲み込まれたような 245 00:18:29,900 --> 00:18:31,276 祭りの… 246 00:18:31,902 --> 00:18:32,903 (サラ)それに 247 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 それに彼女… 248 00:18:35,948 --> 00:18:37,908 確かバッグを持っていたんです 249 00:18:38,617 --> 00:18:40,410 (サラ)でも 無くなってて (ジェームズ)え? 250 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 混乱していたので 記憶が曖昧ではあるんですが 251 00:18:45,374 --> 00:18:47,126 そのこと ほかには話した? 252 00:18:47,376 --> 00:18:49,878 いえ 確証がなかったので 253 00:18:52,422 --> 00:18:53,382 でも… 254 00:18:54,007 --> 00:18:58,137 ここ数日 モニカが倒れた瞬間を 何度も思い出すんです 255 00:18:59,221 --> 00:19:01,515 そのつど 違和感が拭えなくて 256 00:19:01,640 --> 00:19:03,225 (ギャラガー)というと? (サラ)倒れた… 257 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 いえ 倒された 258 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 それより 259 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 “殺されたのでは”と 260 00:19:09,898 --> 00:19:11,024 ハッ 261 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 私の… 262 00:19:16,989 --> 00:19:19,158 思い込みかもしれませんが 263 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 でも 納得できなくて 264 00:19:22,077 --> 00:19:26,456 彼女 何かこう 危険な案件 扱ってたりした? 265 00:19:26,957 --> 00:19:28,333 分かりません 266 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 自分の仕事のこと あまり話さない人だったし 267 00:19:33,088 --> 00:19:36,383 でも今 彼女のデスクを 整理させてもらってます 268 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 もしかしたら 何か見つかるかもって 269 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 (車のドアが閉まる音) 270 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 (ノック) あっ 271 00:19:48,770 --> 00:19:49,605 (ジェームズ)サラ 272 00:19:50,189 --> 00:19:53,358 何かあったら SSCを頼ってほしいんだ 273 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 ありがとう 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 俺たちも すぐ調べる必要がありますね 275 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 (スティーブン)久しぶり 276 00:20:15,464 --> 00:20:18,050 随分 調子良さそうじゃないか どうだ? 277 00:20:18,634 --> 00:20:20,594 (男)私など大したことありません (携帯のバイブ音) 278 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 (男)あなたこそ… 279 00:20:22,179 --> 00:20:23,388 あっ 失礼 280 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 ハア… 281 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 あっ 282 00:21:41,174 --> 00:21:42,301 モニカ 283 00:21:42,968 --> 00:21:44,636 あなたは一体何を… 284 00:21:50,767 --> 00:21:54,688 (警報) 285 00:22:07,367 --> 00:22:08,994 (爆発音) 286 00:22:18,045 --> 00:22:18,879 ハア… 287 00:22:27,220 --> 00:22:29,056 (ぶつかる音) (サラ)ああ! 288 00:22:31,516 --> 00:22:33,769 ああ… もう! 289 00:22:39,733 --> 00:22:40,609 ああ… 290 00:22:46,490 --> 00:22:47,324 あっ 291 00:23:02,506 --> 00:23:05,342 (ギャラガー) やはり監視カメラでは厳しいか 292 00:23:06,134 --> 00:23:08,804 この人混みだと 判別が不可能に近いですね 293 00:23:09,554 --> 00:23:11,848 ん… ハア 294 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 フウ~ 295 00:23:16,103 --> 00:23:16,937 ジェームズ? 296 00:23:18,063 --> 00:23:19,022 (電話:ジェームズ) どうした サラ? 297 00:23:19,147 --> 00:23:21,274 ちょっと 見てもらいたい物があるの 298 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 分かった じゃあ これから 299 00:23:25,237 --> 00:23:26,071 (車のドアが閉まる音) 300 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 もう向かってるわ 301 00:23:29,741 --> 00:23:34,079 (グリム) ジェームズ ジェームズ ジェームズ ジェームズ ジェームズ… 302 00:23:34,246 --> 00:23:37,916 ジェームズ ジェームズ ジェームズ ジェームズ… 303 00:23:40,669 --> 00:23:41,545 フッ 304 00:23:55,183 --> 00:23:56,017 フッ 305 00:23:58,186 --> 00:23:59,187 ジェームズ… 306 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 ジェームズ… 307 00:24:07,612 --> 00:24:08,947 ジェームズ