1 00:00:16,307 --> 00:00:19,019 (ケーブルが巻き上がる音) 2 00:00:26,234 --> 00:00:30,613 ♪〜 3 00:00:53,261 --> 00:00:55,513 (コナー)当たり前のことだが 4 00:01:02,604 --> 00:01:06,024 道徳からは 魔法は生まれない 5 00:01:14,157 --> 00:01:14,991 あっ (プツッ) 6 00:01:21,581 --> 00:01:24,459 (ため息) 7 00:01:26,503 --> 00:01:29,714 ハア… まあいい 8 00:01:32,926 --> 00:01:34,677 あなたの夢は 9 00:01:34,969 --> 00:01:37,722 あと少しで現実のものとなる 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,687 私の手で… 11 00:01:45,605 --> 00:01:48,108 ねえ? 教授… 12 00:01:53,029 --> 00:01:59,035 ♪〜 13 00:03:16,863 --> 00:03:22,869 〜♪ 14 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 (サラ)あっ… 15 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 これって… 16 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 え? 17 00:04:08,456 --> 00:04:09,290 あっ 18 00:04:09,415 --> 00:04:10,500 (ドアが開く音) ハッ 19 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 (ギャラガー)んん… 20 00:04:26,307 --> 00:04:28,309 紅茶が切れていてね 21 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 インスタントですまない 22 00:04:40,738 --> 00:04:42,782 モニカが言ってたんだ 23 00:04:44,367 --> 00:04:46,286 “君は自分と似ている”と 24 00:04:48,413 --> 00:04:49,289 あ… 25 00:05:04,220 --> 00:05:06,055 (ギャラガー) “気持ちを優先していたら” 26 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 “やるべきことが見えなくなる” 27 00:05:10,018 --> 00:05:11,185 ハッ! 28 00:05:14,981 --> 00:05:18,318 それ 私 よくモニカに… 29 00:05:21,404 --> 00:05:23,448 気持ちが 先走ってるって 30 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 自分でも分かってるんです 31 00:05:26,743 --> 00:05:27,869 分かってる 32 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 それでも 33 00:05:29,370 --> 00:05:32,582 モニカの死因が心筋梗塞だなんて 信じられないし 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,125 ようやく 35 00:05:34,250 --> 00:05:37,086 ライブ・コーポレーションという 手がかりが見つかった 36 00:05:39,380 --> 00:05:40,757 それなのに… 37 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 それなのに 何もしないでいるなんて 38 00:05:45,344 --> 00:05:46,596 私には! 39 00:05:59,484 --> 00:06:01,611 モニカにつながる道かもしれない 40 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 あっ これって… 41 00:06:26,010 --> 00:06:29,388 (ギャラガー) うちの人間が 長い間 追い続けている 42 00:06:41,400 --> 00:06:42,443 ハア… 43 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 ライブ・コーポレーション 44 00:06:45,571 --> 00:06:48,950 これまで 多くの疑惑で 捜査対象に挙がってきた 45 00:06:49,867 --> 00:06:52,203 だが いまだ 立件には至れていない 46 00:06:53,121 --> 00:06:57,125 真相に近づくほど 巧みにすり抜けていく 47 00:07:01,170 --> 00:07:05,466 モニカは 何らかの疑惑に対して ライブ社の関与に気づき 48 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 フレッドに接触を図った 49 00:07:09,220 --> 00:07:10,721 あるいは その逆か… 50 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 つまり ライブ社がモニカを? 51 00:07:14,434 --> 00:07:15,601 んん… 52 00:07:16,853 --> 00:07:19,188 ヤツらが 検察内でのモニカの動きを 53 00:07:19,313 --> 00:07:20,982 把握できると思うか? 54 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 え? 55 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 それって… 56 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 監視… 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,535 あっ 58 00:07:33,661 --> 00:07:37,290 例えば 誰かが そばで モニカの動きを見てたとしたら 59 00:07:38,207 --> 00:07:40,793 そして それがライブ社に… 60 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 一体 誰が… 61 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 (ギャラガー) 陽の当たる場所の暗闇 62 00:07:56,225 --> 00:07:57,059 やっかいだぞ 63 00:08:07,945 --> 00:08:08,779 (サラ)私が… 64 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 私がやるべきこと 65 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 それを やります 66 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 サラ 67 00:08:24,670 --> 00:08:26,547 我々はチームだ 68 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 忘れないでほしい 69 00:08:28,758 --> 00:08:29,675 はい 70 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 (ギャラガー) 闇の中 何が足元に潜んでいるのか 71 00:08:35,139 --> 00:08:37,141 (サラ) 引きずり出してみせます 72 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 (ギャラガー)くれぐれも 慎重に 73 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 (サラ)じゃあ 74 00:09:01,165 --> 00:09:02,166 (ジェームズ)サラ 75 00:09:07,630 --> 00:09:10,049 あ… んん 76 00:09:13,052 --> 00:09:15,304 大丈夫 うまくやるから 77 00:09:18,391 --> 00:09:19,225 (車のドアを閉める音) 78 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 (ドアを閉める音) 79 00:09:38,911 --> 00:09:40,997 ハッ ああ… 80 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 くう… 81 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 (携帯のバイブ音) あっ 82 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 さて… 83 00:09:56,637 --> 00:09:58,222 (エンジン音) 84 00:10:04,937 --> 00:10:05,855 (ギャラガー)長い… 85 00:10:07,231 --> 00:10:10,026 暗い闘いになりそうだ 86 00:10:11,611 --> 00:10:14,864 (ナレーション) そして 我々ライブ・コーポレーションは 87 00:10:14,989 --> 00:10:18,618 皆様の生活を より豊かなものにします 88 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 あなたの生きる力に 89 00:10:23,706 --> 00:10:26,751 それが私たちの願いです 90 00:10:28,127 --> 00:10:29,170 (キーを押す音) 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 (猫の鳴き声) 92 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 もう 邪魔! 93 00:10:37,261 --> 00:10:38,137 ハア… 94 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 しばらく 一人だったもんね 95 00:10:43,059 --> 00:10:44,852 分かった 分かった 96 00:10:48,147 --> 00:10:52,193 (スティーブン) ライブ・コーポレーションが 培った技術を 皆様の生活— 97 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 更には生きる活力に還元する 98 00:10:55,446 --> 00:10:56,280 それが 99 00:10:56,405 --> 00:10:59,617 我々ライブ・コーポレーションの 本来の姿ですよ 100 00:11:00,034 --> 00:11:04,121 (レポーター) 軍事と福祉 この2つが 共存できている理由については? 101 00:11:04,413 --> 00:11:05,831 双方共に 102 00:11:05,956 --> 00:11:09,126 その根幹を支えているのが 技術だからです 103 00:11:09,251 --> 00:11:12,588 (記者たちからの質問の声) 104 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 (オリバー) あなたにかけられている 容疑について 是非コメントを! 105 00:11:19,845 --> 00:11:21,180 ああ ちょっと! 106 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 んん… 107 00:11:25,101 --> 00:11:29,688 (会場に流れるジャズ音楽) 108 00:11:35,694 --> 00:11:37,154 アンナ・ワインハウス 109 00:11:39,698 --> 00:11:43,369 (アンナ) スティーブン・マートランド お元気そうね 110 00:11:44,286 --> 00:11:48,332 (スティーブン) 聞いたよ エコーズの新薬が完成間近とか 111 00:11:48,457 --> 00:11:50,209 (アンナ)どれのことかしら 112 00:11:57,425 --> 00:12:03,389 エコーズの先見的な新薬の成功と ライブの福祉事業の発展に 113 00:12:10,813 --> 00:12:13,732 あら… このお酒 114 00:12:16,235 --> 00:12:17,069 ん? 115 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 血の匂いがする 116 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 火薬の匂いも 117 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 フン… 118 00:12:39,258 --> 00:12:44,263 あなたにとって 善人でない者は 皆 悪人となるらしい 119 00:12:47,266 --> 00:12:48,767 時に… 120 00:12:49,018 --> 00:12:53,230 人は薬ではなく 銃にすがることもある 121 00:13:00,362 --> 00:13:02,531 (アンナ)お会いできて光栄ですわ 122 00:13:03,157 --> 00:13:04,783 (スティーブン)こちらのほうこそ 123 00:13:14,543 --> 00:13:15,461 フン… 124 00:13:22,551 --> 00:13:27,890 (車の走行音) 125 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 (通信:エディ) ジェームズ 126 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 コンタクトつけろって 援護できないだろ 127 00:13:45,533 --> 00:13:47,368 (通信:ジェームズ) あ〜 分かってる 128 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 ここで間違いないな? 129 00:13:52,498 --> 00:13:55,834 ああ フレッド・ファラデーは ここに住んでいた 130 00:14:05,386 --> 00:14:06,387 んん… 131 00:14:16,105 --> 00:14:17,565 (エディ)カードキータイプか 132 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 待ってろ 照合し… (銃声) 133 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 あっ 134 00:14:23,863 --> 00:14:25,990 (ため息) 135 00:14:41,922 --> 00:14:43,883 ハッ ハア… 136 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 (エディ) キッチン周りに あまり生活感はないな 137 00:15:07,698 --> 00:15:08,866 (ジェームズ)この日付… 138 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 11月5日 139 00:15:29,762 --> 00:15:34,600 (機械音) 140 00:15:40,147 --> 00:15:40,981 何だ? 141 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 フウ… 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,994 (機械音) 143 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 排水溝 144 00:15:55,913 --> 00:15:57,998 音の発生源は地下か 145 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 気をつけろよ 146 00:16:23,190 --> 00:16:24,566 (物音) あっ 147 00:16:27,361 --> 00:16:28,445 (ガシャン) 148 00:16:28,654 --> 00:16:29,488 あっ! 149 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 ハア… 150 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 ウルフ! 151 00:16:38,372 --> 00:16:39,665 (鳴き声) 152 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 もう… あっ 153 00:17:00,728 --> 00:17:01,854 (ため息) 154 00:17:16,618 --> 00:17:19,705 ったく 人騒がせなヤツ 155 00:17:20,539 --> 00:17:25,335 (機械音) 156 00:17:33,052 --> 00:17:34,261 (鳴き声) お? 157 00:17:34,636 --> 00:17:38,015 お前の飼い主 やっぱり しばらく 帰ってきてないんだな 158 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 (鳴き声) 159 00:17:50,652 --> 00:17:51,528 アハッ 160 00:18:22,476 --> 00:18:23,310 あっ 161 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 ん? 162 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 ん… 163 00:18:38,909 --> 00:18:39,743 エディ 164 00:18:39,910 --> 00:18:41,703 (エディ)んっ 今やってる 165 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 どこかで… 166 00:18:47,459 --> 00:18:49,503 出た! 転送する! 167 00:18:52,381 --> 00:18:54,466 (ジェームズ) アンナ・ワインハウス 168 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 この女性 エコーズの社長だ 169 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 んん… 170 00:19:00,389 --> 00:19:02,474 エコーズって製薬会社のか? 171 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 (エディ) ああ 最近 立て続けに 新薬を発表してるな 172 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 フレッドとアンナは… 173 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 (エディ) え? 174 00:19:11,233 --> 00:19:12,151 (ジェームズ)いや… 175 00:19:14,653 --> 00:19:15,487 おっ 176 00:19:16,405 --> 00:19:20,951 “製薬業界の責任と 未来” 177 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ジェームズ 178 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 (エディ) 今夜 彼女の講演が あるみたいだぞ 179 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 ハア… よし! 180 00:19:34,590 --> 00:19:35,549 (鳴き声) 181 00:19:42,848 --> 00:19:43,724 (コナー)うっ… 182 00:19:46,226 --> 00:19:53,025 (乱れる息) 183 00:19:57,988 --> 00:19:58,906 フウ… 184 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 ん? 185 00:20:08,498 --> 00:20:10,125 なるほどね 186 00:20:10,250 --> 00:20:14,713 なんとなく予想はしていたが まさか君が来るとは 187 00:20:17,841 --> 00:20:21,136 ライブ・コーポレーションに 雇われた死神 188 00:20:21,261 --> 00:20:22,763 ハリー・クレイトン 189 00:20:27,100 --> 00:20:30,020 君を偶然 病院で見たことがある 190 00:20:33,398 --> 00:20:38,904 手に入れた莫大(ばくだい)な報酬を 全て ある女につぎ込んでいる 191 00:20:44,785 --> 00:20:46,411 きれいな子だ 192 00:20:52,376 --> 00:20:53,377 (ハリー)くっ… 193 00:20:58,590 --> 00:21:03,303 (コナー) 彼女を助けたいなら 別の方法を選ぶことだ 194 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 もっと効果的で 195 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 絶対的な方法を 196 00:21:18,318 --> 00:21:20,320 まだ分からないのか? 197 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 マスクだよ 198 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 マスク? 199 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 僕が生み出したマスクを 200 00:21:26,243 --> 00:21:29,496 ただの兵器だと 思っちゃいないだろうね 201 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 見てごらん 202 00:21:49,516 --> 00:21:54,771 (アンナ) 病を克服するために 人間の体を切り開いて手術する 203 00:21:54,938 --> 00:21:59,151 この大胆な発想を実現させたのが 麻酔薬でした 204 00:22:02,279 --> 00:22:03,530 エコーズ… 205 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 (アンナ) 薬とはつまり 医学の可能性を 206 00:22:08,618 --> 00:22:12,080 飛躍的に押し広げる存在で あらねばならない 207 00:22:12,914 --> 00:22:13,790 求められるのは 208 00:22:14,458 --> 00:22:18,420 常識をはるかに超える 挑戦とひらめき 209 00:22:18,587 --> 00:22:22,758 そして 我々研究者の 英知と勇気です 210 00:22:22,883 --> 00:22:27,512 (拍手) 211 00:22:43,153 --> 00:22:44,780 アンナ・ワインハウスか… 212 00:22:50,786 --> 00:22:56,792 ♪〜 213 00:24:14,578 --> 00:24:20,584 〜♪