1 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 (ヘリコプターの音) 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,556 (犬のほえ声) 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 (ジェームズ)くっ 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,021 ハッ… んっ 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,774 (連射音) 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,025 うっ 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 (連射音) (スペシャリストたち)うわ〜! 8 00:00:41,666 --> 00:00:42,751 (連射音) 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 (スゴウデ3) フッフッフッ… 出てこ〜い! 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,267 (ジェームズ)うっ くっ… 11 00:00:59,434 --> 00:01:02,270 (連射音) ハア ハア… くそっ 12 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 (認証音) 13 00:01:11,154 --> 00:01:15,700 (コナー) こいつを今から ある場所に運ぼうと思う 14 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 どんなところかは… フッ 15 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 行けば分かる 16 00:01:23,291 --> 00:01:25,084 さあ 出発しよう 17 00:01:26,252 --> 00:01:29,047 (携帯のバイブ音) 18 00:01:36,137 --> 00:01:37,472 (コナー)フッ 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,032 (ハリー)何者だ 20 00:01:57,033 --> 00:02:03,039 ♪〜 21 00:03:20,867 --> 00:03:26,873 〜♪ 22 00:03:27,957 --> 00:03:28,875 (ギャラガー)どうした? 23 00:03:29,042 --> 00:03:32,253 (エディ) あっ あ… 映像 共有します 24 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 (電子音) (ギャラガー)ん? 25 00:03:35,131 --> 00:03:36,883 (連射音) 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 一体 何が起きてる? 27 00:03:39,886 --> 00:03:41,930 コナーのマンションが いきなり襲撃されて 28 00:03:42,222 --> 00:03:43,806 (通信:エディ) 現在 交戦中です 29 00:03:44,474 --> 00:03:45,516 ん… 30 00:03:45,683 --> 00:03:49,562 (連射音) 31 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 お〜い フレッドさ〜ん 32 00:03:58,821 --> 00:04:02,158 (ヘリコプターの音) 33 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 (スゴウデ1)分かってるな? 34 00:04:09,040 --> 00:04:12,919 時間内での証拠隠滅 そして フレッドの確保だ 35 00:04:13,169 --> 00:04:15,463 (連射音) 36 00:04:16,756 --> 00:04:18,091 うっ (ク〜ン…) 37 00:04:18,216 --> 00:04:19,300 落ち着け 38 00:04:20,051 --> 00:04:23,096 (連射音) 39 00:04:24,222 --> 00:04:26,307 そこにいんのか? 出てこいよ 40 00:04:27,934 --> 00:04:28,810 ハッ 41 00:04:29,310 --> 00:04:31,437 (連射音) 42 00:04:32,855 --> 00:04:35,275 チッ ハズレか 43 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 ハア… 44 00:04:51,082 --> 00:04:52,250 (銃声) 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,419 (スゴウデ3)あ〜! (連射音) 46 00:04:57,005 --> 00:04:58,298 ぐっ… 47 00:05:00,883 --> 00:05:01,801 (ジェームズ)おい 48 00:05:03,636 --> 00:05:04,721 そういうことだ 49 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 (爆発音) 50 00:05:12,061 --> 00:05:12,895 (ジェームズ)動くな! 51 00:05:13,604 --> 00:05:16,024 (連射音) 52 00:05:19,902 --> 00:05:22,071 う… ぐっ 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,283 (連射音) 54 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 (パトカーのサイレン) 55 00:05:29,245 --> 00:05:33,666 (スゴウデ4) おいおい… ふざけんなよ くそっ 56 00:05:36,085 --> 00:05:39,130 (スゴウデ1) ハア… 軌道修正だな 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,175 (連射音) 58 00:05:42,300 --> 00:05:43,342 (スゴウデ3)くっ… 59 00:05:46,596 --> 00:05:47,930 くそが〜! 60 00:05:48,306 --> 00:05:49,682 上空だ 急げ 61 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 (ヘリコプターの音) 62 00:05:54,145 --> 00:05:58,399 (連射音) 63 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 (銃声) 64 00:06:01,986 --> 00:06:04,072 顔は覚えたぜ 65 00:06:11,496 --> 00:06:13,456 (銃声) くっ… 66 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 (パトカーのサイレン) 67 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 くっ 68 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 (コナー)さあ 行こうか 69 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 (ハリー)フレッドだが… 70 00:06:47,240 --> 00:06:48,324 ん? 71 00:06:49,033 --> 00:06:51,577 いや なんでもない 72 00:06:51,786 --> 00:06:54,455 (ドアの開閉音) 73 00:06:56,958 --> 00:06:57,834 (コナー)ん… 74 00:07:19,272 --> 00:07:21,441 (オリバー)あっ これもだ (サラ)ハッ 75 00:07:21,816 --> 00:07:25,528 (オリバー)よっ んっ… 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 (サラ)こんなに? 77 00:07:27,447 --> 00:07:30,491 (オリバー) フウ… 全てと おっしゃるので 78 00:07:31,993 --> 00:07:33,119 ハア… 79 00:07:38,791 --> 00:07:42,837 (オリバー) 検察が なぜ ライブに興味を持っているのか 80 00:07:45,923 --> 00:07:47,800 記者として とても興味がある 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,222 ご協力には感謝してます 82 00:07:59,812 --> 00:08:00,938 あっ 83 00:08:01,481 --> 00:08:04,775 これは私の… あ〜 84 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 下心のある好意で見せている 85 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 記者としてのね 86 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 いいわ 87 00:08:16,162 --> 00:08:19,707 話せるタイミングが来たら あなたに いちばん最初に伝える 88 00:08:20,666 --> 00:08:21,709 約束する 89 00:08:25,254 --> 00:08:29,550 面白くなってきた ライブに関して知りたいことは? 90 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 (サラ)う〜ん 91 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 最初から全部かな? 92 00:08:38,684 --> 00:08:42,230 フフッ オーケー 93 00:08:52,740 --> 00:08:54,116 (ギャラガー)ん… 94 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 まだ 何が起こるか分からん 95 00:09:06,212 --> 00:09:09,173 関係者であっても 容易に入(い)れないように 96 00:09:17,473 --> 00:09:18,599 (フレッド)あ… 97 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 (ハッ ハッ…) 98 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 あっ ウラシル お前… 99 00:09:27,775 --> 00:09:30,861 (フレッド)あっ ぐうっ… (ク〜ン) 100 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 (キーボードを打つ音) 101 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 ん… 102 00:09:45,751 --> 00:09:46,669 あっ 103 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 「元 陸軍歩兵師団所属 軍曹」 104 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 こいつら… 105 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 あっ 106 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 (通信:エディ) ジェームズ 今 解析結果を送った 107 00:10:07,106 --> 00:10:08,441 元軍人 108 00:10:08,608 --> 00:10:12,486 (エディ) ああ でも退役後の行方は 不明になってる 109 00:10:13,863 --> 00:10:17,783 (ジェームズ) こいつら 訳(わけ)ありの軍人崩れか 110 00:10:19,035 --> 00:10:22,913 いずれにせよ もう 何も聞けない 111 00:10:23,372 --> 00:10:24,665 ハア… 112 00:10:26,042 --> 00:10:27,918 あとから襲ってきたヤツらだけど 113 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 「記録なし」 114 00:10:32,381 --> 00:10:34,133 全く分からないか 115 00:10:34,925 --> 00:10:37,136 (エディ) ああ すまない 116 00:10:39,430 --> 00:10:43,434 (ジェームズ) ヤツらは この軍人崩れとは 明らかに違っていた 117 00:10:50,566 --> 00:10:51,692 (オリバー) ライブ・コーポレーション 118 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 セキュリティ事業を中核に持つ 119 00:10:55,196 --> 00:10:58,199 近年 急成長している コングロマリット 120 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 世間的には 121 00:11:00,576 --> 00:11:04,413 国内シェア トップを誇る セキュリティ会社として有名だな 122 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 もともと小さな警備会社に すぎなかったこの会社が 123 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 この十数年で ここまでの規模になったのは 124 00:11:16,217 --> 00:11:18,052 スティーブン・マートランド 125 00:11:19,345 --> 00:11:22,807 現会長である 彼の手腕によるところが大きい 126 00:11:28,729 --> 00:11:32,066 旧ライブが 最初に合併した会社の人間だ 127 00:11:36,487 --> 00:11:40,616 全ては 彼を起点に始まる 128 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ん… 129 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 あっ 130 00:12:09,895 --> 00:12:12,481 とりあえずは無事… のようだな 131 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 (ジェームズ)はい 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,695 電話のあと 突然 襲撃されました 133 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 犯人グループは 134 00:12:20,114 --> 00:12:25,077 最初に潜伏していた集団とは 全く感じの違うヤツらでした 135 00:12:26,745 --> 00:12:27,663 解析は? 136 00:12:28,289 --> 00:12:32,918 拘束していた集団のほうは 顔は潰されましたが なんとか 137 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 恐らく ライブの私兵でないかと 138 00:12:36,547 --> 00:12:40,426 フン… 襲撃犯は? 139 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 (ジェームズ)ん… (ギャラガー)ハア… 140 00:12:49,768 --> 00:12:51,854 (ドアが開く音) あ… 141 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 (ギャラガー) ミスター フレッド・ファラデー 142 00:12:59,945 --> 00:13:00,821 ああ 143 00:13:01,238 --> 00:13:04,825 我々 SSCは あなたを探していました 144 00:13:13,292 --> 00:13:14,585 ん… 145 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 SSC 146 00:13:23,844 --> 00:13:28,599 (コナーの鼻歌) 147 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 (オリバー) 警備会社として創業したライブは 148 00:13:43,906 --> 00:13:47,868 民間の中小企業や 商業施設の警備などを請け負い 149 00:13:48,661 --> 00:13:51,622 小規模ながら 経営は非常に安定していて 150 00:13:52,248 --> 00:13:54,083 堅実なものだった 151 00:13:55,543 --> 00:13:56,544 ここまでは 152 00:13:58,587 --> 00:14:01,298 通信会社コモンズとの合併 153 00:14:01,966 --> 00:14:06,387 ライブは時代のニーズに合わせた 顧客の要望に応えるため 154 00:14:06,512 --> 00:14:10,266 ネットワーク関連のノウハウを 取り入れたかったようだ 155 00:14:10,808 --> 00:14:12,309 一方のコモンズも 156 00:14:12,434 --> 00:14:16,480 技術開発のための安定した予算を 求めていたため 157 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 両社の思惑が合致した 158 00:14:20,192 --> 00:14:21,569 (サラ)そこからは? 159 00:14:21,694 --> 00:14:25,531 (オリバー) 中小企業を買いあさるように 吸収 合併を繰り返し 160 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 拡大が始まった 161 00:14:28,784 --> 00:14:30,077 ん… 162 00:14:31,579 --> 00:14:34,331 これが その買収リスト 163 00:14:41,088 --> 00:14:44,633 ねえ 軍事産業に 手を出し始めたのも その時期? 164 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 ああ 165 00:14:46,010 --> 00:14:50,973 ここから民間軍事企業へと 少しずつ姿を変えていく 166 00:14:51,599 --> 00:14:52,766 それに比例して 167 00:14:52,892 --> 00:14:56,478 政界など多方面への影響力も 強めていった 168 00:15:01,233 --> 00:15:02,651 この方向転換に 169 00:15:02,776 --> 00:15:05,988 現会長のスティーブンが 関わっていることは間違いない 170 00:15:06,947 --> 00:15:07,990 というと? 171 00:15:08,449 --> 00:15:09,617 さっきも言ったけど 172 00:15:09,742 --> 00:15:13,495 スティーブンは もともと こちら側の人間だった 173 00:15:15,998 --> 00:15:20,502 このころに中枢にいた人間で 今のライブに残っているのは 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,506 彼しかいないんだ 175 00:15:26,717 --> 00:15:27,927 ハア… 176 00:15:30,471 --> 00:15:32,014 (フレッド)SSC 177 00:15:33,557 --> 00:15:35,100 君たちが… 178 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 では モニカは 君たちと連携を取って? 179 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ん… 180 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 (ジェームズ)あ… (ギャラガー)彼女は 181 00:15:47,237 --> 00:15:49,782 モニカは殺されました 182 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 (フレッド)ああ… 183 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 ああ あ… 184 00:16:02,378 --> 00:16:03,545 そんな… 185 00:16:07,466 --> 00:16:10,552 私の… せいだ 186 00:16:11,512 --> 00:16:12,805 (オリバー)最初の合併 187 00:16:13,389 --> 00:16:16,809 つまり 旧ライブ社と このコモンズ社の合併は 188 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 平和的なものだったようだ 189 00:16:20,270 --> 00:16:21,647 契約内容を見るに 190 00:16:21,772 --> 00:16:24,858 当時の通信会社側の代表だった スティーブンも 191 00:16:24,984 --> 00:16:27,736 堅実な経営を望んでいたらしい 192 00:16:28,320 --> 00:16:30,823 ハア… それが どうして 193 00:16:32,366 --> 00:16:36,245 スティーブンは 突然 人間が変わってしまったかのように 194 00:16:37,079 --> 00:16:40,082 結果 ライブ社を乗っ取った形になる 195 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 このとき 一体 何が起きたのか 196 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 (オリバー) 現象には必ず理由がある 197 00:16:48,215 --> 00:16:50,217 俺は それが知りたい 198 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 まるで変面(へんめん)ね 199 00:16:59,935 --> 00:17:00,811 うん? 200 00:17:01,645 --> 00:17:04,148 中国の伝統的なダンスよ 201 00:17:04,273 --> 00:17:08,318 観客の目の間で あっという間に お面の顔を変える 202 00:17:08,902 --> 00:17:09,737 へえ 203 00:17:10,904 --> 00:17:12,197 一瞬のうちに 204 00:17:13,323 --> 00:17:16,076 善人が悪魔に変わる 205 00:17:17,453 --> 00:17:22,332 私は ライブ・コーポレーションを 告発しようとしたんだ 206 00:17:27,171 --> 00:17:31,008 (ジェームズ) それは これに関わることですか? 207 00:17:35,304 --> 00:17:36,513 あっ 208 00:17:38,515 --> 00:17:42,436 これはモニカの同僚が 彼女の部屋で見つけたものです 209 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 フッ… 210 00:17:53,572 --> 00:17:55,741 モニカと出会ったのは 211 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 フウ… 212 00:17:59,703 --> 00:18:01,955 エコーズ社のレセプションだった 213 00:18:02,998 --> 00:18:04,583 短い会話だったが 214 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 彼女が いかに優秀で 215 00:18:06,710 --> 00:18:10,923 何より正義感にあふれた検察か すぐに分かったよ 216 00:18:11,507 --> 00:18:14,718 私は すぐに信頼し そして… 217 00:18:17,221 --> 00:18:18,972 頼ってしまった 218 00:18:20,265 --> 00:18:23,977 彼女を… 犠牲にするつもりはなかった 219 00:18:24,353 --> 00:18:25,270 ハア… 220 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ミスター ファラデー 221 00:18:31,485 --> 00:18:34,696 これが 何なのか 教えていただけますか? 222 00:18:37,366 --> 00:18:41,745 このマスクを使用したヤツらは皆 理解不能な… ん… 223 00:18:43,497 --> 00:18:46,500 とても人間とは思えない能力を 持っていた 224 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 ん! 225 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 (フレッド)君は見たのか? (ジェームズ)ええ 226 00:18:55,926 --> 00:18:57,177 (フレッド)これは… 227 00:18:58,053 --> 00:19:01,014 これは本来 人間を救うためのものだ 228 00:19:01,223 --> 00:19:02,850 それを… 229 00:19:04,143 --> 00:19:06,311 マスクは未完成なんだ 230 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 いや 完成することはないだろう 231 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 力の制御法も 232 00:19:12,067 --> 00:19:15,737 副作用を抑える方法も 結局 見つからなかった 233 00:19:16,196 --> 00:19:19,241 分かるか? もう 続けてはいけないんだ 234 00:19:23,537 --> 00:19:24,621 フウ… 235 00:19:25,956 --> 00:19:27,166 ライブは… 236 00:19:27,291 --> 00:19:30,544 いや 弟は いまだ これに取りつかれている 237 00:19:32,671 --> 00:19:33,505 科学は… 238 00:19:34,965 --> 00:19:38,468 科学は道徳から外れてはいけない 239 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 (ギャラガー) あなたを これから 重要参考人として保護します 240 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 知ってること 持ってる資料を 全て提供していただきたい 241 00:19:53,984 --> 00:19:56,987 恐らく ライブ・コーポレーション だけでなく 242 00:19:57,112 --> 00:19:58,238 あなたの弟も 243 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 よろしいですね 244 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 教授 あなただったら… 245 00:20:39,529 --> 00:20:42,366 君がいてくれて心強いよ 246 00:20:43,408 --> 00:20:46,787 私はその類いが苦手でねえ 247 00:20:55,837 --> 00:20:57,965 (認証音) 248 00:21:03,428 --> 00:21:06,265 (コナー)なんて美しいんだ 249 00:21:07,516 --> 00:21:11,895 教授が生んで 僕が育てた 魔法… 250 00:21:15,482 --> 00:21:17,567 (キーボードを打つ音) 251 00:21:20,570 --> 00:21:21,613 ハア… 252 00:21:28,412 --> 00:21:30,539 そろそろ校了か 253 00:21:31,123 --> 00:21:34,042 何かあったら デスクにいるから 254 00:21:36,169 --> 00:21:37,462 (サラ)ありがとう 255 00:21:38,463 --> 00:21:40,674 (ドアの開閉音) 256 00:21:40,882 --> 00:21:41,967 (サラ)ん… 257 00:21:42,884 --> 00:21:44,177 ハア… 258 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 ハア… 259 00:21:50,559 --> 00:21:52,269 ハア〜 260 00:21:58,358 --> 00:21:59,943 (風の音) うっ 261 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 んっ… 262 00:22:07,242 --> 00:22:08,618 ハア… 263 00:22:11,246 --> 00:22:12,664 ああ… 264 00:22:27,137 --> 00:22:28,764 「モリソンシッピングカンパニーの 貨物船が座礁 沈没」 265 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 「海上汚染により海産業に打撃」 266 00:22:33,226 --> 00:22:34,853 あ… 267 00:22:35,729 --> 00:22:36,897 「座礁事故 地元民との示談により終結」 268 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 ハッ 269 00:22:51,286 --> 00:22:57,292 ♪〜 270 00:24:15,245 --> 00:24:21,251 〜♪