1 00:00:16,182 --> 00:00:18,768 (警備員)ファ~ (ブザー音) 2 00:00:19,602 --> 00:00:20,895 こんな時間に… 3 00:00:21,020 --> 00:00:22,731 (解錠音) 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,860 ワーカホリックは感心しませんな 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,487 (ロバート)いや アッハッハ 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 忘れ物をしてしまってね 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 家に着いて 初めて気がついた 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,286 家ねえ 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 で 戻ってきたと 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,749 いや まいったよ アッハハ 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,793 無理はダメですよ もう若くないんだから 12 00:00:44,627 --> 00:00:46,045 お互いにな 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,256 あとでコーヒーでも おごるよ 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 お気持ちだけで 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,470 さっき サラからも もらったんで 寝れなくなっちまう 16 00:00:53,887 --> 00:00:54,804 (ロバート)サラ? 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,432 防犯カメラの映像を 見にきたんです 18 00:00:57,557 --> 00:00:58,391 (ロバート)うん? 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,103 無くしたスカーフを 探したいって… フッ 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 彼氏からのプレゼントみたいで 焦ってましたよ 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,280 そりゃ よっぽどの相手だな 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,284 (操作音) 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 (オリバー)んん フウ~ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 ん? 25 00:01:25,668 --> 00:01:26,503 うん? 26 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 (サラ)ねえ 27 00:01:29,672 --> 00:01:30,507 ん? 28 00:01:31,424 --> 00:01:32,675 この人って… 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,600 (オリバー) ロバート・ウォルター弁護士 30 00:01:44,312 --> 00:01:45,522 ん~ 31 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 聞いたことない? 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 ん~ 33 00:01:50,693 --> 00:01:51,528 あっ 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 (サラ)知ってる? 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,448 (オリバー)会ったことはないが 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,950 モリソン社の… 37 00:01:57,742 --> 00:02:00,912 このときの示談を 成立させた弁護士だな 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 (オリバー)彼がどうかしたの? (サラ)ああ… 39 00:02:04,541 --> 00:02:06,918 あっ いや 段ボールに入ってたんだけど 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 これって ライブとは 関係なさそうな記事だったから 41 00:02:12,257 --> 00:02:16,594 ここは スティーブンが以前 個人的に買収した会社なんだ 42 00:02:18,721 --> 00:02:21,599 だけど この事件がきっかけになって 43 00:02:21,724 --> 00:02:25,145 規模を縮小して 最近なくなった 44 00:02:25,895 --> 00:02:27,689 一部の業務は 今も 45 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 ライブの運輸事業に 引き継がれてるらしいけどね 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,362 ライブの子会社だったわけね 47 00:02:35,488 --> 00:02:36,573 厳密には 48 00:02:36,698 --> 00:02:40,285 “スティーブンが操っていた” という表現が正しいかな 49 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 で 彼はそこの弁護士だったんだ 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,167 (エレベーターの到着音) 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,505 (口笛) 52 00:03:10,607 --> 00:03:14,235 (深呼吸) 53 00:03:19,657 --> 00:03:22,452 (ドアが開く音) 54 00:03:22,577 --> 00:03:23,411 (スイッチ音) 55 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 (ドアが閉まる音) 56 00:03:33,963 --> 00:03:37,091 ハア… 少しやっていくか 57 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 (パソコンの起動音) 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,499 んっ 59 00:04:30,311 --> 00:04:31,145 (メールの受信音) 60 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 んん… 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 ん? 62 00:04:45,743 --> 00:04:48,579 「モニカ・キャンベルの葬儀案内 サラ・シンクレア」 63 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 ハア… 64 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 ん… 65 00:06:37,271 --> 00:06:38,272 んん… 66 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 んん… 67 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 (唾を飲み込む音) 68 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 んん… 69 00:07:12,432 --> 00:07:13,850 ハア… 70 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 (ノック) 71 00:08:57,495 --> 00:08:58,454 ん? 72 00:08:59,080 --> 00:09:01,916 片づけておきたい仕事が 煮詰まってね 73 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 少し 休憩に つきあってくれないか? 74 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 (サラ) アンナを介して モニカと知り合ったフレッド 75 00:09:09,257 --> 00:09:13,302 彼は ライブの告発に モニカの協力を仰いだ 76 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 ライブは どうやってモニカとつながる? 77 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 考えられそうな可能性 78 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 どれもモニカからは遠すぎる 79 00:09:27,316 --> 00:09:29,402 ライブはどうやって… 80 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 モニカの動きを 把握したんだろう? 81 00:09:38,327 --> 00:09:40,746 (ロバート)相変わらず 律儀だな 82 00:09:40,871 --> 00:09:42,623 (警備員)勤務中はさすがに… 83 00:09:42,748 --> 00:09:43,916 クビになっちまう 84 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 アッハハ… 85 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 お? 86 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 ああ さっきの サラが見ていた映像ですよ 87 00:09:53,259 --> 00:09:55,636 見つからなかったみたいなんで 気になってね 88 00:09:56,429 --> 00:09:59,682 あっ でも やっぱりマフラーなんて 落ちてないみたいです 89 00:09:59,807 --> 00:10:00,766 ふむ 90 00:10:01,642 --> 00:10:04,478 よし 私も少し探してみよう 91 00:10:04,604 --> 00:10:05,938 当てでも あるんですか? 92 00:10:06,647 --> 00:10:08,065 モニカの部屋だ 93 00:10:08,190 --> 00:10:10,693 あそこを片付けたのは サラだろ? 94 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 おそらく そのときに 紛れたんじゃないかな 95 00:10:13,821 --> 00:10:16,824 ほ~ 上司のかがみだね 96 00:10:18,576 --> 00:10:21,704 2人は仲が良かったからな 97 00:10:48,981 --> 00:10:49,815 (サラ)んっ 98 00:10:58,908 --> 00:11:02,662 陽の当たる場所の… 暗闇 99 00:11:16,717 --> 00:11:18,969 「モニカ・キャンベルの葬儀案内 サラ・シンクレア」 100 00:11:20,638 --> 00:11:23,974 “追伸―” 101 00:11:26,685 --> 00:11:28,229 (ロバート)ああ… 102 00:11:28,479 --> 00:11:29,355 あっ! 103 00:11:29,522 --> 00:11:30,106 “―モニカは 私の目の前で突然倒れました” 104 00:11:30,106 --> 00:11:32,358 “―モニカは 私の目の前で突然倒れました” 105 00:11:30,106 --> 00:11:32,358 (ロバート) ハア… ハア… ハア… 106 00:11:32,358 --> 00:11:34,193 (ロバート) ハア… ハア… ハア… 107 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 サラの… 108 00:11:37,113 --> 00:11:38,572 目の前で… 109 00:11:40,825 --> 00:11:41,700 ん? 110 00:11:42,368 --> 00:11:43,953 もう終わりですか? 111 00:11:44,787 --> 00:11:46,288 ええ ありがとう 112 00:11:47,081 --> 00:11:49,208 お役に立てて何より 113 00:11:49,417 --> 00:11:50,751 収穫はありました? 114 00:11:51,710 --> 00:11:52,711 ええ… 115 00:11:55,172 --> 00:11:57,258 これからが本番ね 116 00:12:03,013 --> 00:12:05,266 (話中音) 117 00:12:05,433 --> 00:12:08,769 (音声ガイダンス) おかけになった電話は 電波の届かない所… 118 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 ハア… 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,191 (操作音) 120 00:12:23,325 --> 00:12:25,619 (話中音) 121 00:12:25,744 --> 00:12:27,663 (音声ガイダンス) おかけになった電話は 電波の… 122 00:12:27,788 --> 00:12:28,622 もう! 123 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 (録音:フレッド) 力の制御法も 副作用を抑える方法も 124 00:12:29,915 --> 00:12:32,543 (録音:フレッド) 力の制御法も 副作用を抑える方法も 125 00:12:29,915 --> 00:12:32,543 (エディ) 未完成の… マスク 126 00:12:32,710 --> 00:12:33,961 結局 見つからなかった 127 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 こんな物のために… 128 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 こんな物のために… 129 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 分かるか 130 00:12:36,338 --> 00:12:37,715 もう 続けては いけないんだ! 131 00:12:37,840 --> 00:12:38,674 (通信音) 132 00:12:38,799 --> 00:12:42,261 (通信:ジェームズ) エディ 今からそっちに 参考人を移動させる 133 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 (エディ) 分かった くれぐれも気をつけて 134 00:12:45,473 --> 00:12:46,891 (電話の着信音) お? 135 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 サラ? 136 00:12:51,145 --> 00:12:52,688 (ロバート)あっ ああ… 137 00:12:52,855 --> 00:12:56,192 うっ くっ… 138 00:12:59,111 --> 00:13:01,780 あっ… んん… 139 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 ああ ジェームズは 今 フレッドのところにいる 140 00:13:06,744 --> 00:13:08,496 (サラ)見つかったの? (エディ)無事にね 141 00:13:09,497 --> 00:13:11,874 これから 重要参考人として保護する 142 00:13:12,917 --> 00:13:13,918 ハア… 143 00:13:14,543 --> 00:13:15,920 そろそろ大詰めね 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 この事件 必ず解決してみせる 145 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 あ… 146 00:13:23,594 --> 00:13:25,304 フッ そうね 147 00:13:25,763 --> 00:13:28,766 あ~ それでサラ 何か進展あった? 148 00:13:29,058 --> 00:13:30,309 その連絡でしょ? 149 00:13:31,602 --> 00:13:34,480 ええ さっき新聞社に行って 150 00:13:34,897 --> 00:13:36,065 気づいたことがあるの 151 00:13:40,736 --> 00:13:41,904 (ロバート)くそ… 152 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 うっ… 153 00:13:49,995 --> 00:13:50,871 それって! 154 00:13:51,455 --> 00:13:53,207 ええ おそらく 155 00:13:53,707 --> 00:13:58,087 サラ もし君が考えていることが 本当なら 慎重にいかないと 156 00:13:58,254 --> 00:13:59,547 分かってる! 157 00:14:04,343 --> 00:14:05,886 分かってるけど… 158 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 (ため息) 159 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 んっ 160 00:14:57,813 --> 00:15:03,402 (口笛) 161 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 あっ… 162 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 ああ… 163 00:15:47,863 --> 00:15:48,697 モ… 164 00:15:51,617 --> 00:15:52,451 ハッ 165 00:16:01,919 --> 00:16:04,463 サラ どうした? 166 00:16:05,089 --> 00:16:07,841 すみません こんな時間に突然 167 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 お聞きしたいことがあって 168 00:16:10,052 --> 00:16:10,970 ん? 169 00:16:11,804 --> 00:16:13,806 少し歩きませんか? 170 00:16:28,737 --> 00:16:30,155 (エレベーターの到着音) 171 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 (解錠音) 172 00:16:47,339 --> 00:16:50,759 どうした? 急ぎなら 電話でもいいのに 173 00:16:50,884 --> 00:16:54,221 いえ 直接お話したほうが いいと思って 174 00:16:54,346 --> 00:16:58,350 (ヘリコプターの音) 175 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 それなら さっきのパブでも… 176 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ん? 177 00:17:20,581 --> 00:17:21,498 どうした? 178 00:17:22,750 --> 00:17:24,126 私は… 179 00:17:24,501 --> 00:17:27,171 私はモニカを尊敬していました 180 00:17:29,840 --> 00:17:32,801 自分も 彼女のような検察官になりたい 181 00:17:33,385 --> 00:17:34,678 そう思っていました 182 00:17:36,889 --> 00:17:40,976 “感情を優先していたら 今するべきことを見失う” 183 00:17:41,685 --> 00:17:44,605 そう言って いつも私を諭してくれました 184 00:17:46,023 --> 00:17:49,610 彼女と出会っていなかったら 今の自分はありません 185 00:17:50,235 --> 00:17:52,071 あ… サラ! 186 00:17:52,571 --> 00:17:53,614 (サラ)私は 187 00:17:54,323 --> 00:17:55,949 あのとき 見ていました 188 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 そして今日 確信しました 189 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 (クラクション) 190 00:18:02,831 --> 00:18:04,124 ロバート 191 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 モニカは死んだんじゃない 192 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 あっ… 193 00:18:11,173 --> 00:18:13,008 殺されたんです 194 00:18:13,801 --> 00:18:14,635 えっ 195 00:18:15,344 --> 00:18:17,888 サ… サラ 何を言ってるんだ? 196 00:18:18,597 --> 00:18:21,391 ハア… 殺されたんです 197 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 君が彼女を慕っていたのは 知っている でも… 198 00:18:28,524 --> 00:18:31,026 いくら 現実を 受け入れられないとはいえ 199 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 それは あまりにも! 200 00:18:32,778 --> 00:18:35,114 彼女は殺されたんです 201 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 あっ… 202 00:18:36,865 --> 00:18:38,951 ライブ・コーポレーションに 203 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 ああ… 204 00:18:42,412 --> 00:18:45,541 君は… 何を言っている? 205 00:18:46,333 --> 00:18:49,086 ライブ? あの軍事会社が? 206 00:18:49,211 --> 00:18:51,588 それがモニカを? なぜ? 207 00:18:54,258 --> 00:18:56,051 何をバカな… 208 00:18:59,847 --> 00:19:03,892 (カモメの鳴き声) 209 00:19:12,484 --> 00:19:13,318 ん… 210 00:19:14,153 --> 00:19:15,320 あっ… 211 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 モニカは 今から数か月前 212 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 あるレセプションで ライブの研究員と出会いました 213 00:19:21,994 --> 00:19:26,123 その後 しばらくして 彼から とある相談を受けました 214 00:19:26,373 --> 00:19:28,041 内部告発です 215 00:19:28,167 --> 00:19:31,336 それを きっかけに 彼女はライブを調べ始めた 216 00:19:31,879 --> 00:19:34,214 彼女ほどの人間が その動きを 217 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 簡単に把握されることは ないはず 218 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 だけど 現実は違った 219 00:19:41,180 --> 00:19:45,142 モニカのそばには ライブとつながっている人間がいた 220 00:19:45,726 --> 00:19:46,560 くそ… 221 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 それは 222 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 サラ! 223 00:19:53,692 --> 00:19:54,860 ロバート 224 00:19:55,110 --> 00:19:57,487 私は あなただと 思っています 225 00:19:58,197 --> 00:19:59,531 (ドアが開く音) 226 00:20:05,454 --> 00:20:06,830 じゃあ 何か? 227 00:20:06,955 --> 00:20:10,250 君は 僕がライブと一緒になって モニカを殺したと? 228 00:20:12,544 --> 00:20:14,588 あなたは弁護士時代 229 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 1つの事件を 示談に持ち込んでいますね 230 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 ああ 君が言ってるのは 231 00:20:19,551 --> 00:20:22,304 ライブの子会社の 船舶事故に関してだろ! 232 00:20:22,679 --> 00:20:26,558 それを担当したからと言って 僕とライブがつながっている? 233 00:20:26,683 --> 00:20:28,602 そんなことは 何の証拠にもならん! 234 00:20:29,228 --> 00:20:31,438 確かに 証拠にはなりません 235 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 でも それを探すきっかけには なりました 236 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 (携帯のバイブ音) ん? 237 00:20:36,526 --> 00:20:40,697 (サラ) 今 あなたの家にSSCの人間が 捜査に入っています 238 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 「PCにログインしました」 239 00:20:42,366 --> 00:20:44,826 (ロバート)あっ ああ… (サラ)あなたのような人間なら 240 00:20:45,202 --> 00:20:49,581 ライブが行ってきた犯罪の証拠を 保管しているかと 241 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 保身として 242 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 (ロバート)ハア… 243 00:20:54,670 --> 00:20:56,505 (キーボードを打つ音) 244 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 やっぱり 245 00:21:03,887 --> 00:21:05,138 フウ… 246 00:21:05,389 --> 00:21:06,932 (電子音) あっ! 247 00:21:07,057 --> 00:21:07,891 (電子音) 248 00:21:09,101 --> 00:21:10,435 エラー 249 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 (チャイム) あっ! 250 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 (ロバート)違う… 251 00:21:21,196 --> 00:21:23,115 これは 何かの… 252 00:21:23,949 --> 00:21:25,784 何かの間違いだ 253 00:21:25,993 --> 00:21:27,577 私がそんなふうに見えるか? 254 00:21:28,161 --> 00:21:29,162 サラ! 255 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 (携帯のバイブ音) あっ 256 00:21:33,125 --> 00:21:34,876 ハア… (呼び出し音) 257 00:21:35,002 --> 00:21:36,128 ああ… 258 00:21:37,004 --> 00:21:39,339 (エディ) サラ 君の上司は… 259 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 「ロバートが黒な証拠 保留中」 260 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 黒だ 261 00:21:46,430 --> 00:21:47,306 ハア… 262 00:21:47,889 --> 00:21:51,059 違うんだ 全部 間違いだったんだ 263 00:21:51,935 --> 00:21:53,103 (サラ)やっぱり… 264 00:21:53,812 --> 00:21:55,689 ああ… ああっ! 265 00:21:56,481 --> 00:21:57,649 (サラ)モニカ! 266 00:22:01,486 --> 00:22:02,612 うう… んっ! 267 00:22:04,656 --> 00:22:05,741 (サラ)くう! (ロバート)うっ… 268 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 サラ! 269 00:22:09,494 --> 00:22:10,370 あっ! 270 00:22:18,837 --> 00:22:21,923 (荒い息) 271 00:22:25,927 --> 00:22:30,515 (ヘリコプターの音) 272 00:22:51,369 --> 00:22:57,375 ♪~ 273 00:24:15,453 --> 00:24:21,459 ~♪