1 00:00:01,969 --> 00:00:10,811 (鐘) 2 00:00:10,811 --> 00:00:14,648 あっ おはよう レオ。 3 00:00:14,648 --> 00:00:19,152 おはよう。 ごきげんよう。 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,822 おはよう。 おはよう レオ。 5 00:00:21,822 --> 00:00:24,491 (ヴィクター)おはよう。 6 00:00:24,491 --> 00:00:26,994 (レオ)おはようございます。 7 00:00:31,832 --> 00:00:35,135 (フランソワ)レオ・コンスタンティン・ピノクル。 8 00:02:19,973 --> 00:02:24,978 《レオ:ピノクル本社での事件の影響で ハイカードは活動休止。 9 00:02:24,978 --> 00:02:27,481 オールドメイド支店も休業となり➡ 10 00:02:27,481 --> 00:02:32,653 俺はラミー校で くだらない毎日を過ごしている。 11 00:02:32,653 --> 00:02:36,323 父さんは 依然として行方不明のまま。 12 00:02:36,323 --> 00:02:40,494 だが今の俺にできることは… 何もない。 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,596 俺は…》 14 00:02:45,666 --> 00:02:49,002 《無力だ。 15 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 ラミー校は 伝統ある全寮制の男子校で➡ 16 00:02:52,506 --> 00:02:54,841 フォーランドいちの名門校だ。 17 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 集まってくるのは 行儀のいい お坊ちゃんたち。 18 00:02:58,178 --> 00:03:01,281 だから 過剰なまでに俺に気を遣う。 19 00:03:01,281 --> 00:03:04,785 生徒は もちろんのこと 教師たちまで。 20 00:03:04,785 --> 00:03:06,787 俺の身に起こったことは➡ 21 00:03:06,787 --> 00:03:10,957 今や国中の 誰もが知っているからな。 22 00:03:10,957 --> 00:03:13,293 だが それは うわべだけ。 23 00:03:13,293 --> 00:03:15,295 本気で 俺を心配しているやつなんて➡ 24 00:03:15,295 --> 00:03:19,800 一人もいない。 連中は情勢を見ているんだ。 25 00:03:19,800 --> 00:03:24,137 父親の安否。 それによって ピノクルの御曹司である➡ 26 00:03:24,137 --> 00:03:26,306 俺の価値が どうなるか。 27 00:03:26,306 --> 00:03:29,309 そして その結果で やつらは決める。 28 00:03:29,309 --> 00:03:32,312 俺につくか 俺を切るか。 29 00:03:32,312 --> 00:03:35,482 しかし それは 今に始まったことじゃない。 30 00:03:35,482 --> 00:03:39,653 入学したときから 何一つ変わらない光景だ。 31 00:03:39,653 --> 00:03:45,492 いや 入学前から そう… 物心ついたときから ずっと➡ 32 00:03:45,492 --> 00:03:47,494 俺は一人だ》 33 00:03:54,000 --> 00:04:04,111 ♬~ 34 00:04:04,111 --> 00:04:07,781 んっ? (シャッター音) 35 00:04:07,781 --> 00:04:09,783 (フランソワ)やぁ。 36 00:04:12,619 --> 00:04:14,955 何を勝手に撮っている! 37 00:04:14,955 --> 00:04:17,958 おいしそうに食べてたからさ。 38 00:04:17,958 --> 00:04:21,628 ちょっと… 取り扱いに気をつけて。 39 00:04:21,628 --> 00:04:24,297 これフィルムカメラなんだ。 40 00:04:24,297 --> 00:04:27,300 僕は フランソワ。 41 00:04:27,300 --> 00:04:29,803 ちょっと前に この学校に転入してきて➡ 42 00:04:29,803 --> 00:04:34,141 クラスは君の隣。 よろしくね。 43 00:04:34,141 --> 00:04:36,977 この学校のサンドウィッチは いまいちだけど➡ 44 00:04:36,977 --> 00:04:40,814 ここで食べると なぜか絶品になる。 45 00:04:40,814 --> 00:04:43,116 君も そう思うでしょ? 46 00:04:45,318 --> 00:04:47,320 あっ…。 はい。 47 00:04:47,320 --> 00:04:49,823 あっ… ポイズンフェノメノン。 48 00:04:49,823 --> 00:04:54,161 もしかして 君も好きなの? 最高だよね ポイフェノ。 49 00:04:54,161 --> 00:04:57,664 僕 本当に好きで… あっ…。 50 00:04:57,664 --> 00:05:00,867 ちょっ… ちょっと…。 51 00:05:05,438 --> 00:05:12,112 (鐘) 52 00:05:12,112 --> 00:05:15,949 (フランソワ)おはよう レオ。 53 00:05:15,949 --> 00:05:19,119 気持ちのいい朝だね。 54 00:05:19,119 --> 00:05:22,122 待ってよ レオ。 55 00:05:22,122 --> 00:05:25,292 昨日は よく眠れた? 僕は 全然。 56 00:05:25,292 --> 00:05:27,794 まだ寮のベッドに慣れなくて。 57 00:05:27,794 --> 00:05:31,298 おい! いいかげんにしろ! 58 00:05:31,298 --> 00:05:34,467 あっ… フィルム終わった。 59 00:05:34,467 --> 00:05:37,804 ねぇ エスケープしない? はあ? 60 00:05:37,804 --> 00:05:41,508 おいでよ。 おっ おい。 61 00:05:48,148 --> 00:05:51,651 デジカメより手間がかかるけど いいだろ? 62 00:05:57,490 --> 00:06:00,594 すごいな。 でしょ! 63 00:06:08,101 --> 00:06:10,437 僕の写真 どうかな? 64 00:06:10,437 --> 00:06:13,940 どうも こうも 俺が 怒ってるだけの写真じゃないか。 65 00:06:13,940 --> 00:06:17,110 そりゃそうだよ。 君 いつも怒ってるじゃない。 66 00:06:17,110 --> 00:06:20,447 んっ! ほら また。 67 00:06:20,447 --> 00:06:25,452 僕が写真を撮るようになったのは お父さんの影響なんだ。 68 00:06:25,452 --> 00:06:29,289 お父さんが写真家で… んっ? あっ… いや…。 69 00:06:29,289 --> 00:06:33,793 あっ… 大丈夫? (せき) 70 00:06:37,130 --> 00:06:40,800 (ヴィクター)ウイルス性の 感染症とかではないでしょう。 71 00:06:40,800 --> 00:06:43,970 そうですか ありがとうございます。 72 00:06:43,970 --> 00:06:46,306 ちょっと疲れてるんじゃない? 73 00:06:46,306 --> 00:06:48,642 顔色も悪いですね。 74 00:06:48,642 --> 00:06:51,311 夜も あまり眠れていないのでは? 75 00:06:51,311 --> 00:06:54,481 えっ そうなの? 大丈夫です。 76 00:06:54,481 --> 00:06:59,653 (ヴィクター)気になることがあれば いつでも相談してください。 77 00:06:59,653 --> 00:07:06,092 ⦅レオ:ハァ ハァ ハァ…。 78 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 待って! ねぇ 待ってよ! 79 00:07:09,095 --> 00:07:11,431 お父さん! 待ってよ! 80 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 お父さん!⦆ 81 00:07:13,600 --> 00:07:19,606 ハッ! ハァ ハァ ハァ…。 82 00:07:19,606 --> 00:07:25,812 ハァ…。 またか… 嫌な夢だ。 83 00:07:29,950 --> 00:07:34,454 (ヴィジャイ)この子は ポインセチアのウィンターローズという品種です。 84 00:07:34,454 --> 00:07:38,625 赤く色づいた 「ほう」と呼ばれる 葉の部分がカールして➡ 85 00:07:38,625 --> 00:07:42,462 バラのように見えることから そう名付けられています。 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,631 (ヴィジャイ)「ほう」のことを 「がく」が変化したものと➡ 87 00:07:44,631 --> 00:07:46,633 いわれることがありますが➡ 88 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 「ほう」は 「がく」とは別のもので…。 89 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 (クリス)どういうつもりで 見舞いに来てるんだ。 90 00:07:51,638 --> 00:07:55,976 枯れようとしている花がいたら 水をあげるのは当然のことです。 91 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 水を欲しがってるやつなら 他にいるだろ。 92 00:07:59,479 --> 00:08:01,581 彼は まだ つぼみです。 93 00:08:01,581 --> 00:08:05,986 どんな花を咲かせるのか 私は楽しみにしています。 94 00:08:09,255 --> 00:08:12,559 では また伺います。 95 00:08:18,264 --> 00:08:21,601 (ミシェル) あっ ヴィジャイさん こんにちは。 96 00:08:21,601 --> 00:08:25,271 お兄ちゃん ヴィジャイさんと何 話してたの? 97 00:08:25,271 --> 00:08:29,576 あ~! ヴィジャイさん また お花持ってきたんだ。 98 00:08:37,117 --> 00:08:40,453 検査も異常なし。 99 00:08:40,453 --> 00:08:42,789 (せき) 100 00:08:42,789 --> 00:08:45,959 その せきも すぐに治まると思いますよ。 101 00:08:45,959 --> 00:08:49,963 ええ しばらく様子を見てみます。 102 00:08:58,471 --> 00:09:01,241 おい なんのつもりなんだよ いったい。 103 00:09:01,241 --> 00:09:05,078 お前 バーサリーなんだろ? 少しは 自重しろ。 104 00:09:05,078 --> 00:09:08,081 この学校はな 本来 お前のようなやつが➡ 105 00:09:08,081 --> 00:09:10,417 来るべき所じゃないんだ。 106 00:09:10,417 --> 00:09:12,419 だいたいな! 何かあったのか? 107 00:09:12,419 --> 00:09:15,922 レオ… いや 歩いてたら こいつが ぶつかってきて➡ 108 00:09:15,922 --> 00:09:18,925 それで いろいろ話を… なあ? 109 00:09:18,925 --> 00:09:22,929 (2人)うっ… うん。 ちょっと肩が当たっただけだよ。 110 00:09:22,929 --> 00:09:26,099 そうなのか? どうだったかな…。 111 00:09:26,099 --> 00:09:28,802 もういいや 行こうぜ。 112 00:09:34,607 --> 00:09:38,611 中高一貫で お金持ちの子ばかりの この学校じゃ➡ 113 00:09:38,611 --> 00:09:42,782 バーサリーの転入生なんて 完全に異分子だからね。 114 00:09:42,782 --> 00:09:46,619 こうなることは 最初からわかってた。 115 00:09:46,619 --> 00:09:50,623 それに彼ら… 僕がレオに近づいてることが➡ 116 00:09:50,623 --> 00:09:54,127 気に入らないみたい。 117 00:09:54,127 --> 00:09:56,796 くだらん連中だ 気にするな。 118 00:09:56,796 --> 00:09:59,132 えっ…。 119 00:09:59,132 --> 00:10:01,134 バーサリーのこともだ。 120 00:10:01,134 --> 00:10:04,971 奨学制度で学んだ 有能な人間を俺は知っている。 121 00:10:04,971 --> 00:10:08,475 植物が好きすぎる ちょっと変わったやつだがな。 122 00:10:11,811 --> 00:10:15,315 ありがとう… レオ。 123 00:10:15,315 --> 00:10:24,157 (鐘) 124 00:10:24,157 --> 00:10:27,861 おはよう レオ。 あっ…。 125 00:10:30,163 --> 00:10:32,499 おはよう。 126 00:10:32,499 --> 00:11:05,798 ♬~ 127 00:11:05,798 --> 00:11:08,301 今日は一段と冷えるな。 128 00:11:08,301 --> 00:11:10,470 そう? 129 00:11:10,470 --> 00:11:17,143 この学校に 自分の居場所なんて ないって思ってた。 どこにも。 130 00:11:17,143 --> 00:11:20,480 でも 違ってた。 131 00:11:20,480 --> 00:11:25,485 あっ…。 んっ… レッ… レオ! レオ! 132 00:11:28,321 --> 00:11:35,662 ⦅ハァ ハァ ハァ…⦆ 133 00:11:35,662 --> 00:11:37,997 (レオ)まだ ダメなのか…。 134 00:11:37,997 --> 00:11:42,168 どんなに頑張っても まだ…。 135 00:11:42,168 --> 00:11:44,170 ⦅お父さん!⦆ 136 00:11:44,170 --> 00:11:47,173 (レオ)まだ… 俺は…。 137 00:11:51,344 --> 00:11:53,346 あっ… あぁ…。 138 00:11:53,346 --> 00:11:57,350 目が覚めた? すごい熱で驚いちゃったよ。 139 00:11:57,350 --> 00:12:00,453 慌ててヴィクター先生のとこに運んで 診てもらって➡ 140 00:12:00,453 --> 00:12:02,755 それから この部屋に。 141 00:12:05,625 --> 00:12:09,128 水とか欲しくない? もし おなかがすいてるなら…。 142 00:12:09,128 --> 00:12:12,799 なぜ… なぜ そこまでする? 143 00:12:12,799 --> 00:12:15,001 あっ…。 144 00:12:17,470 --> 00:12:20,473 写真家として 世界を飛び回るお父さんを➡ 145 00:12:20,473 --> 00:12:22,475 僕は とても尊敬している。 146 00:12:22,475 --> 00:12:27,480 でも 同時に いつも どこか寂しくて…。 147 00:12:27,480 --> 00:12:30,149 だから写真の腕を磨いて➡ 148 00:12:30,149 --> 00:12:32,819 将来は 世界に出たいと思ってるんだ。 149 00:12:32,819 --> 00:12:36,990 そうすれば お父さんに 近づくことができるから。 150 00:12:36,990 --> 00:12:41,160 君を見たとき 僕と同じだと思った。 151 00:12:41,160 --> 00:12:43,329 だから カメラを向けた。 152 00:12:43,329 --> 00:12:48,167 君の瞳には 僕と同じ 孤独の色が浮かんでる。 153 00:12:48,167 --> 00:12:50,670 (レオ)別に 俺は 孤独なんかじゃない。 154 00:12:50,670 --> 00:12:53,339 どうせ みんな 俺から離れていく。 155 00:12:53,339 --> 00:12:57,010 だから 特別な感情を 抱かないようにしているだけだ。 156 00:12:57,010 --> 00:13:00,279 フフッ… 何それ 変なの。 157 00:13:00,279 --> 00:13:03,616 📺続いては 王位継承に関するニュースです。 158 00:13:03,616 --> 00:13:07,120 王位継承評議会によって 次男のルイス王子が➡ 159 00:13:07,120 --> 00:13:11,124 新国王に即位することが 正式に布告されました。 160 00:13:11,124 --> 00:13:14,127 また これに伴い…。 王子って大変だね。 161 00:13:14,127 --> 00:13:18,298 はっ? 有名で立派な父親を持って➡ 162 00:13:18,298 --> 00:13:22,969 それって すごく… ねっ。 163 00:13:22,969 --> 00:13:25,972 そうだな。 164 00:13:25,972 --> 00:13:30,777 僕はいるよ。 ずっと 君のそばにいる。 165 00:13:35,815 --> 00:13:40,319 (鐘) 166 00:13:40,319 --> 00:13:43,656 レオ おはよう。 おはよ~。 167 00:13:43,656 --> 00:13:45,858 レオ…。 168 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 うっ…。 169 00:14:05,945 --> 00:14:09,449 よくないですね。 熱も高いですし。 170 00:14:09,449 --> 00:14:13,286 念のため 父兄の方に連絡を…。 171 00:14:13,286 --> 00:14:15,288 あっ…。 172 00:14:19,125 --> 00:14:21,627 (ヴィクター)お大事に…。 173 00:14:24,464 --> 00:14:28,468 連絡? 父さんに心配など…。 174 00:14:28,468 --> 00:14:32,972 心配? 死んでいるかもしれないのに➡ 175 00:14:32,972 --> 00:14:38,311 俺の心配? レオ 君に忠告しておく。 176 00:14:38,311 --> 00:14:41,147 フランソワには気をつけたほうがいい。 177 00:14:41,147 --> 00:14:45,985 あいつ いろんな生徒に聞いて 君のこと調べてたんだ。 178 00:14:45,985 --> 00:14:48,588 何か たくらんでるに違いないよ。 179 00:15:02,101 --> 00:15:05,605 (レオ)どうして みんな 俺を一人にする? 180 00:15:05,605 --> 00:15:09,442 俺は ただ強くなろうと…。 181 00:15:09,442 --> 00:15:13,780 ピノクル家の跡取りとして ハイカードのリーダーとして➡ 182 00:15:13,780 --> 00:15:16,949 必死に頑張って…。 183 00:15:16,949 --> 00:15:20,953 僕は… 僕は… なのに…。 184 00:15:20,953 --> 00:15:25,291 ハッ! 185 00:15:25,291 --> 00:15:27,960 勝手に入らせてもらったよ。 186 00:15:27,960 --> 00:15:31,130 あっ そうだ。 新しい写真を現像してね。 187 00:15:31,130 --> 00:15:34,534 そうか そういうことか。 188 00:15:37,970 --> 00:15:40,640 何するんだよ レオ。 189 00:15:40,640 --> 00:15:42,642 わかってるんだよ! 190 00:15:42,642 --> 00:15:44,644 俺のこと 本気で心配するやつなんて➡ 191 00:15:44,644 --> 00:15:47,146 いないってな! 192 00:15:47,146 --> 00:15:50,483 あっ…。 お前はプレイヤーで➡ 193 00:15:50,483 --> 00:15:54,487 俺の命を狙って近づいたんだ。 目的はなんだ? カードか? 194 00:15:54,487 --> 00:15:57,824 それとも金か? 俺の体がおかしくなったのは➡ 195 00:15:57,824 --> 00:16:01,427 お前が現れてからだ! レオ いったい 何 言って…。 196 00:16:01,427 --> 00:16:05,431 お前! 俺のことをコソコソ 嗅ぎまわってたんだってな。 197 00:16:05,431 --> 00:16:09,769 そっ それは… 話を聞いて レオ。 198 00:16:09,769 --> 00:16:12,772 うっ…。 199 00:16:12,772 --> 00:16:20,079 そうだ… 今までも これからも… ずっと俺は一人だ。 200 00:16:39,131 --> 00:16:43,636 《そうだ… あの日…。 201 00:16:43,636 --> 00:16:47,306 雪で車が動かなくなって…。 202 00:16:47,306 --> 00:16:51,143 それで父さんと歩くことに…。 203 00:16:51,143 --> 00:17:00,920 父さんと 何か話をしたくて カードのことを話したら…。 204 00:17:00,920 --> 00:17:06,425 父さんが話を聞いてくれたのは それが初めてで…。 205 00:17:06,425 --> 00:17:11,597 もっと聞いてほしくて カードやピノクルや将来のことを➡ 206 00:17:11,597 --> 00:17:14,767 一生懸命…。 207 00:17:14,767 --> 00:17:18,271 だけど その時間は あまりに短くて➡ 208 00:17:18,271 --> 00:17:20,773 すぐに迎えの車が来て…》 209 00:17:20,773 --> 00:17:23,776 ⦅待って お父さん! 210 00:17:23,776 --> 00:17:25,945 待って!⦆ 211 00:17:25,945 --> 00:17:29,782 (レオ)もっと 話したかったんだ 父さんと。 212 00:17:29,782 --> 00:17:35,588 だから 俺は一人でも 必死に… 認めてほしくて…。 213 00:17:48,301 --> 00:17:51,637 (ヴィクター)ククク… ようやく虫の息だな。 214 00:17:51,637 --> 00:17:55,141 俺は お前を殺すために 送り込まれた➡ 215 00:17:55,141 --> 00:17:57,643 クロンダイクのプレイヤーだ。 216 00:17:57,643 --> 00:18:02,915 このときが来るのを 指折り数えて待ちわびたよ。 217 00:18:02,915 --> 00:18:06,752 俺の能力 サーティーンステアーズは➡ 218 00:18:06,752 --> 00:18:09,422 一日に一度 声をかけることで➡ 219 00:18:09,422 --> 00:18:12,758 相手の肉体と精神を 徐々にむしばみ➡ 220 00:18:12,758 --> 00:18:17,096 13日目に死に至らしめる。 221 00:18:17,096 --> 00:18:20,933 ピノクルの御曹司も 所詮は ただの子ども。 222 00:18:20,933 --> 00:18:26,105 自意識過剰でプライドばかり高い ひ弱な甘ったれで。 223 00:18:26,105 --> 00:18:30,443 たやすく俺の手中に 落とすことができた。 224 00:18:30,443 --> 00:18:34,947 実に楽な仕事だったよ。 225 00:18:34,947 --> 00:18:38,951 (ヴィクター)もうすぐ24時。 13日目だ。 226 00:18:38,951 --> 00:18:44,457 最後に見る光景が雪景色だなんて すてきじゃないか。 227 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 悪夢に包まれ 死んでいくがいい。 228 00:18:51,797 --> 00:18:56,135 (ヴィジャイ)汚い手で 彼に触れるんじゃない! 229 00:18:56,135 --> 00:18:58,638 がっ! うっ…。 230 00:18:58,638 --> 00:19:01,841 うおっ! 231 00:19:25,598 --> 00:19:27,933 んっ… あっ…。 232 00:19:27,933 --> 00:19:31,270 危ないところでした。 233 00:19:31,270 --> 00:19:35,274 んっ…。 んっ…。 234 00:19:35,274 --> 00:19:38,611 あっ… フランソワ…。 235 00:19:38,611 --> 00:19:42,615 レオ… 君のことを みんなに聞いてたのは➡ 236 00:19:42,615 --> 00:19:45,785 もっともっと 君を知りたくて…。 237 00:19:45,785 --> 00:19:51,290 君は 僕と同じだと思ったから…。 238 00:19:51,290 --> 00:19:53,793 けど それは間違ってた。 239 00:19:53,793 --> 00:19:58,998 君は 君らは違う。 僕とは 違う! 240 00:20:06,639 --> 00:20:12,044 フー フー。 241 00:20:14,480 --> 00:20:16,582 あっ…。 242 00:20:23,155 --> 00:20:28,494 ハァ… チャイか。 懐かしいな。 243 00:20:28,494 --> 00:20:34,300 そうですね。 レオが風邪をひくと いつも こうして…。 244 00:20:44,343 --> 00:20:48,547 今夜は ぐっすり眠れそうだ。 245 00:20:51,350 --> 00:20:59,358 (鐘) 246 00:22:30,649 --> 00:22:32,985 (ティルト)君の力が必要なんだ。 247 00:22:32,985 --> 00:22:36,655 このクソったれな世界を 変えるために。 248 00:22:36,655 --> 00:22:40,659 (ティルト)だから あと 少しだけ…。 249 00:22:42,661 --> 00:22:45,831 (バースト)バンの計画が うまくいっても➡ 250 00:22:45,831 --> 00:22:48,834 今のあなたじゃ きっと…。 251 00:22:54,173 --> 00:22:58,878 逃げましょう。 どこか遠い所に2人で。 252 00:23:04,283 --> 00:23:08,487 すまない。 謝らないで。 253 00:23:18,130 --> 00:23:21,800 バンは あなたのことを 使い捨てにするつもりよ。 254 00:23:21,800 --> 00:23:24,303 危険なことは承知だ。 255 00:23:24,303 --> 00:23:27,006 それでも 僕は やり遂げる。 256 00:23:33,312 --> 00:23:37,316 ファミリーの… ため… に…。 257 00:23:37,316 --> 00:23:41,820 なら 私が世界を変えてみせる。 258 00:23:41,820 --> 00:23:44,023 あなたのために…。