1 00:00:03,003 --> 00:00:06,673 (オリバー)強盗犯は クロンダイクファミリーのジョン・ドゥ。 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,509 (オリバー)現在 署で勾留しています。 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,847 (ヤング)フゥー。 また派手にやってくれたなぁ。 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 (オリバー)警部。 ん? 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,021 気づいたら 派手な服装の男性が…。 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,691 そうそう この人! たしか ピノクルにお勤めのはず。 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,028 すっごくチャラくて いつも声かけてくるのよね! 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 (女性行員たち)ね~! 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 (シュガー)ピノクル…。 10 00:02:15,002 --> 00:02:18,338 (シュガー)警部! なぜ クリス・レッドグレイヴから→ 11 00:02:18,338 --> 00:02:20,340 話を聞かないんですか? 12 00:02:20,340 --> 00:02:25,178 銀行の防犯カメラだけじゃなく 街で暴れている様子もSNSに…。 13 00:02:25,178 --> 00:02:27,514 えっ? 14 00:02:27,514 --> 00:02:32,519 犯人は捕まって 事件は解決した。 それでいいじゃないか。 15 00:02:32,519 --> 00:02:35,022 クリスを事情聴取しないのは→ 16 00:02:35,022 --> 00:02:38,358 彼が ピノクル・オートモービルズの 社員だからですか? 17 00:02:38,358 --> 00:02:43,697 以前 私が連行した2人 覚えてますよね? 18 00:02:43,697 --> 00:02:48,035 レオ・コンスタンティン・ピノクルと フィン・オールドマン。 19 00:02:48,035 --> 00:02:51,872 この2人も ピノクルの社員でした。 だから? 20 00:02:51,872 --> 00:02:55,042 ソイツらは事件と関係ない。 そういうことだろ? 21 00:02:55,042 --> 00:03:00,647 それだけじゃありません! 私 調べたんです。 22 00:03:00,647 --> 00:03:03,984 これも これも これも! 23 00:03:03,984 --> 00:03:06,653 ピノクルの社員が関わった事件は すべて→ 24 00:03:06,653 --> 00:03:08,989 不自然に捜査が打ち切られている。 25 00:03:08,989 --> 00:03:11,158 何か裏があるはずです! 26 00:03:11,158 --> 00:03:13,326 フッ… 裏って? 27 00:03:13,326 --> 00:03:16,329 今はまだ… でも これから! 28 00:03:16,329 --> 00:03:19,332 新人が 俺たちの仕事に ケチをつけるのか? 29 00:03:19,332 --> 00:03:22,169 過去の事件を いじくり回す暇なんてないだろ! 30 00:03:22,169 --> 00:03:26,840 不正を正し 正義をなすのが 警察の仕事じゃないんですか? 31 00:03:26,840 --> 00:03:29,843 ピノクルについて 徹底的に捜査する必要があると→ 32 00:03:29,843 --> 00:03:33,680 私は考えます! 33 00:03:33,680 --> 00:03:37,350 見て見ぬフリなんて 私には無理です。 34 00:03:37,350 --> 00:03:42,022 一度 気になると 何も手につかなくなって…。 35 00:03:42,022 --> 00:03:47,527 気になって 気になって 夜も眠れないんです! 36 00:03:47,527 --> 00:03:50,530 子どものワガママか。 37 00:03:50,530 --> 00:03:53,333 刑事の言葉とは思えんな。 38 00:03:59,539 --> 00:04:01,475 ん? (ドアの開く音) 39 00:04:01,475 --> 00:04:03,810 いやぁ まいりましたよ。 40 00:04:03,810 --> 00:04:05,812 ジョン・ドゥの取り調べか? 41 00:04:05,812 --> 00:04:09,816 ヤング警部を呼べの一点張りで。 来てもらえませんか? 42 00:04:09,816 --> 00:04:13,487 ふむ… コイツ連れてけ。 43 00:04:13,487 --> 00:04:15,489 えっ シュガーを!? 44 00:04:15,489 --> 00:04:18,091 (ヤング)刑事らしいことしてこい。 45 00:04:20,494 --> 00:04:24,164 (ジョン・ドゥ)ガキじゃ話にならない! ヤングを連れてこい! 46 00:04:24,164 --> 00:04:28,168 少しは落ち着いたらどう? こっちは命がかかってんだ! 47 00:04:28,168 --> 00:04:31,171 ファミリーが 俺を生かしておくはずがない! 48 00:04:31,171 --> 00:04:33,673 クロンダイクファミリーのことね。 49 00:04:33,673 --> 00:04:37,177 安心して ここは警察よ。 50 00:04:37,177 --> 00:04:40,847 アンタ 何もわかってねえな。 51 00:04:40,847 --> 00:04:45,352 ファミリーの手が届かない場所なんて どこにもねえんだ! 52 00:04:45,352 --> 00:04:47,521 ここだって…。 53 00:04:47,521 --> 00:04:50,524 俺はもう おしまいだ。 54 00:04:50,524 --> 00:04:53,193 (シュガー)そんなことはさせません。 55 00:04:53,193 --> 00:04:59,032 警察は あなたが 思っているような所じゃない。 56 00:04:59,032 --> 00:05:01,301 ガキだから言えるんだ。 57 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 いいや ガキだけじゃないぞ。 58 00:05:03,637 --> 00:05:06,640 おっと ここは禁煙だったな。 59 00:05:08,642 --> 00:05:12,479 不正を正し 正義をなすのが警察です。 60 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 あなたは 法律によって裁かれます。 61 00:05:15,482 --> 00:05:19,586 ああ。 マフィアに好き勝手されてたまるか。 62 00:05:22,989 --> 00:05:26,493 信じられるのか 本当に? 63 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 うん。 64 00:05:30,497 --> 00:05:33,667 よ よし。 なら取り引きしよう。 65 00:05:33,667 --> 00:05:36,169 俺を 安全な場所に逃がしてくれたら→ 66 00:05:36,169 --> 00:05:38,505 ファミリーの人脈 金の流れ→ 67 00:05:38,505 --> 00:05:42,008 知ってることをすべて話してやる。 どうだ? 68 00:05:42,008 --> 00:05:45,512 正直に 全部話してくれるのね? 69 00:05:45,512 --> 00:05:49,683 ああ。 俺の安全が保証されたらな。 70 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 わかった。 証人保護プログラムの申請を。 71 00:05:53,353 --> 00:05:56,523 (オリバー)任せろ。 ここはお願いします。 72 00:05:56,523 --> 00:06:00,527 私は重要参考人の所へ。 73 00:06:02,462 --> 00:06:06,633 ねぇ ピノクルって何者なの? 74 00:06:06,633 --> 00:06:09,302 あの古ダヌキに聞いてみな。 75 00:06:09,302 --> 00:06:11,304 (呼び出し音) 76 00:06:19,479 --> 00:06:21,481 (ヤング)ダンマリかよ。 77 00:06:21,481 --> 00:06:25,986 ずいぶんご無沙汰だが 調子はどうだい? 78 00:06:25,986 --> 00:06:30,657 カジノでの大立ち回りといい 昨日の強盗の件といい→ 79 00:06:30,657 --> 00:06:35,495 最近 熱くなってるように思えて 気になってさ。 80 00:06:35,495 --> 00:06:40,166 ハァ…。 仕事に対して真面目なのは結構。 81 00:06:40,166 --> 00:06:43,837 でもな 少しは俺の身にもなってくれよ。 82 00:06:43,837 --> 00:06:47,674 まともに家にも帰れやしない。 83 00:06:47,674 --> 00:06:49,676 それともなにか? 84 00:06:49,676 --> 00:06:53,346 俺の知らない 焦る理由でもあるのか? 85 00:06:53,346 --> 00:06:56,683 📱(セオドール)愚痴をこぼす相手は 選べ ヤング。 86 00:06:56,683 --> 00:06:59,519 フッ すまんな セオドール。 87 00:06:59,519 --> 00:07:01,454 (セオドール)アイツは蛇だ。 88 00:07:01,454 --> 00:07:05,292 絡みつき 締めつけ 毒牙を向ける。 89 00:07:05,292 --> 00:07:09,462 たとえそれが 昔なじみだとしても。 90 00:07:09,462 --> 00:07:18,471 なぁ セオドール。 今 何が起きてる? 1か月前に何があった? 91 00:07:18,471 --> 00:07:23,476 引き際を間違えるなよ ヤング。 92 00:07:23,476 --> 00:07:25,478 (話中音) 93 00:07:25,478 --> 00:07:27,480 ハァ…。 94 00:07:27,480 --> 00:07:30,650 (フィン)いらっしゃいませ アップルさん。 (ドアの開く音) 95 00:07:30,650 --> 00:07:34,321 (アップル)やぁ フィンくん。 お腹の調子は大丈夫? 96 00:07:34,321 --> 00:07:37,991 (フィン)お腹? あ あぁ! もう全然! 97 00:07:37,991 --> 00:07:40,994 (クリス)フィン いいからご案内して。 98 00:07:42,996 --> 00:07:46,666 (シュガー)ピノクル・オールドメイド支店の 調査を開始。 99 00:07:46,666 --> 00:07:53,673 勤務時間は 朝9時から18時まで。 19時には全員が退社。 100 00:07:53,673 --> 00:07:59,946 業務において不審な点は見られず クロンダイクとの接触も確認できない。 101 00:07:59,946 --> 00:08:01,948 けど…。 102 00:08:01,948 --> 00:08:05,051 必ず尻尾をつかんでみせる。 103 00:08:14,294 --> 00:08:16,296 (ボビー)チッ! 104 00:08:16,296 --> 00:08:19,966 よう ボビー。 大ケガしたんだってなぁ。 105 00:08:19,966 --> 00:08:25,138 心配してるんだぜ~。 こんな所で ボケッと突っ立って。 106 00:08:25,138 --> 00:08:27,974 ドアマンにでも転職したか? 107 00:08:27,974 --> 00:08:32,312 テメエ! ボスとつきあい長いからって→ 108 00:08:32,312 --> 00:08:35,482 調子こいてると 今ここで ハジくぞ? 109 00:08:35,482 --> 00:08:39,986 ハハハッ 冗談だよ 冗談。 110 00:08:39,986 --> 00:08:43,490 そうだ もう一つ。 111 00:08:43,490 --> 00:08:48,995 お前をやったヤツ 素人のガキだったんだって? 112 00:08:48,995 --> 00:08:53,166 お先真っ暗だな。 113 00:08:53,166 --> 00:08:55,835 あの野郎! よせ! 114 00:08:55,835 --> 00:08:58,838 うぅ~! 騒ぎを起こすな! 115 00:09:01,608 --> 00:09:05,612 クソ クソ クソ…。 116 00:09:05,612 --> 00:09:07,614 クソ~! 117 00:09:20,126 --> 00:09:23,296 《ヤング:財界の大物に ミュージシャン。 118 00:09:23,296 --> 00:09:26,966 あっちは PAシステムズの幹部か。 119 00:09:26,966 --> 00:09:30,470 軍事産業まで 抱え込んでるわけだ》 120 00:09:30,470 --> 00:09:34,808 (扉の開く音) 121 00:09:34,808 --> 00:09:38,645 (拍手) 122 00:09:38,645 --> 00:09:41,347 バン・クロンダイク。 123 00:09:43,316 --> 00:09:47,153 (バン)下戸なんでね。 こっちのほうがいい。 124 00:09:47,153 --> 00:09:50,657 ん~。 ティルト 例のあれは? 125 00:09:50,657 --> 00:09:53,059 (ティルト)もうまもなく。 126 00:10:01,501 --> 00:10:03,503 フゥ。 127 00:10:03,503 --> 00:10:05,672 (足音) 128 00:10:05,672 --> 00:10:08,074 クロンダイクか コソコソと! 129 00:10:10,009 --> 00:10:15,348 プレイ! 残業は 嫌いなんだよ! 130 00:10:15,348 --> 00:10:18,685 警察よ! 銃を捨てて! 131 00:10:18,685 --> 00:10:20,687 えっ? 132 00:10:20,687 --> 00:10:25,692 (バン)我々人類はついに 遠い存在だった→ 133 00:10:25,692 --> 00:10:28,695 月へ降り立つまでに進歩を遂げた。 134 00:10:28,695 --> 00:10:33,199 だが そんな今日でも 貧困に苦しんでいる子どもが→ 135 00:10:33,199 --> 00:10:36,369 世界中に大勢いるとは どういうことだ? 136 00:10:36,369 --> 00:10:41,040 いったい 人間はどうなっている! 実に嘆かわしい。 137 00:10:41,040 --> 00:10:46,212 そんな現状を打破するため このパーティーは企画された。 138 00:10:46,212 --> 00:10:50,250 本日で もう30回目になる。 139 00:10:50,250 --> 00:10:53,419 (笑い声) 140 00:10:53,419 --> 00:10:59,526 たとえば そこにいるモリス法務長官。 彼とのつきあいは長い。 141 00:10:59,526 --> 00:11:04,197 若い頃の彼は 夢と希望に満ち輝いていた。 142 00:11:04,197 --> 00:11:08,868 今輝いてるのは オツムくらいだが。 (笑い声) 143 00:11:08,868 --> 00:11:12,705 (ヤング)マフィアのフロント企業が主催する チャリティーか。 144 00:11:12,705 --> 00:11:15,375 笑えねえ冗談だな。 145 00:11:15,375 --> 00:11:19,078 では 輝かしい未来を願って。 146 00:11:22,549 --> 00:11:27,053 (パトカーのサイレン) 147 00:11:27,053 --> 00:11:29,389 なぁ 刑事さん。 148 00:11:29,389 --> 00:11:31,891 これには いろいろワケがあってさ~! 149 00:11:31,891 --> 00:11:35,061 言い訳なら 署で聞かせてもらいます! 150 00:11:35,061 --> 00:11:37,397 ハァ。 151 00:11:37,397 --> 00:11:40,233 (ジョン・ドゥ)ハァ ハァ ハァ…。 (バン)乾杯前に→ 152 00:11:40,233 --> 00:11:43,937 少し余興をご覧に入れよう。 153 00:11:46,739 --> 00:11:50,243 ハァ ハァ ハァ…。 154 00:11:50,243 --> 00:11:53,913 (バン)彼は我がファミリーの一員だった。 155 00:11:53,913 --> 00:11:57,684 だったというのは もう違うという意味だ。 156 00:11:57,684 --> 00:12:00,186 なんか怖い。 うん。 157 00:12:00,186 --> 00:12:04,691 だが 彼にも何か 事情があったのだろう。 158 00:12:04,691 --> 00:12:08,861 それを ここにいるみんなに 聞いてもらいたい。 159 00:12:08,861 --> 00:12:12,198 ハァ ハァ ハァ…。 160 00:12:12,198 --> 00:12:16,202 うっ ハァ ハァ ハァ…。 161 00:12:20,707 --> 00:12:22,709 フフフフ…。 162 00:12:26,212 --> 00:12:29,549 さて なぜファミリーを裏切った? 163 00:12:29,549 --> 00:12:32,218 カ カードを失った俺を→ 164 00:12:32,218 --> 00:12:36,222 ファミリーは許さない。 だ だから…。 165 00:12:39,058 --> 00:12:41,060 俺 銃なんて持ってないよ? 166 00:12:41,060 --> 00:12:44,397 《ようやくつかんだ尻尾。 絶対に離さない。 167 00:12:44,397 --> 00:12:48,568 ピノクルの正体 その裏に何があるのか…》 168 00:12:48,568 --> 00:12:50,570 必ず突き止めて…。 169 00:12:54,674 --> 00:12:57,510 (バン)先の挨拶で私は言った。 170 00:12:57,510 --> 00:13:01,347 我々は 遠い存在である 月へ降り立つほどに→ 171 00:13:01,347 --> 00:13:04,350 文明を発展させたと。 172 00:13:04,350 --> 00:13:07,520 フーフーフー…。 173 00:13:07,520 --> 00:13:10,690 ムゥ…。 174 00:13:10,690 --> 00:13:14,193 ムグ ウグ…。 175 00:13:14,193 --> 00:13:16,529 (バン)そして こうも言った。 176 00:13:16,529 --> 00:13:20,633 いまだに苦しんでいる人が 大勢いると。 177 00:13:22,702 --> 00:13:24,704 う…。 178 00:13:26,706 --> 00:13:30,209 (フィン)おい おい! 大丈夫か? おい! 179 00:13:30,209 --> 00:13:32,378 えっ ええ なんとか。 180 00:13:32,378 --> 00:13:34,380 (物音) 181 00:13:36,382 --> 00:13:39,719 おい すぐに車から出るぞ! 182 00:13:39,719 --> 00:13:42,388 お巡りさん! これを! 183 00:13:42,388 --> 00:13:45,224 早く! わかってる! 184 00:13:45,224 --> 00:13:50,063 まだか? まだか? 焦らせないで! 185 00:13:50,063 --> 00:13:52,065 取れた! 186 00:13:53,100 --> 00:13:58,838 (バン)我々は互いに手を取って 信頼し合い→ 187 00:13:58,838 --> 00:14:01,341 団結しなければならないのだ。 188 00:14:01,341 --> 00:14:05,011 我々は ひとつのファミリーだったはずだ! 189 00:14:05,011 --> 00:14:10,516 私は ファミリーの分断を 断固否定する! 190 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 (2人)ハァ ハァ ハァ…。 191 00:14:12,685 --> 00:14:14,687 あ? 192 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 プレイ! 193 00:14:26,365 --> 00:14:30,203 な… 何なの? 194 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 誰だ!? 195 00:14:32,205 --> 00:14:36,542 (ニャット)ふ~ん ピノクルの子犬だったの。 196 00:14:36,542 --> 00:14:40,046 (バン)今 この場から 始めようではないか。 197 00:14:40,046 --> 00:14:42,548 真の団結を! 198 00:14:42,548 --> 00:14:47,353 そして 共に歩み出そうではないか 諸君! 199 00:14:51,557 --> 00:14:54,660 動くな! それ以上動いたら撃つ! 200 00:15:04,003 --> 00:15:06,839 えっ!? ク クソッ…。 201 00:15:06,839 --> 00:15:12,011 どうなってんだ? ぐっ ぐぅ うっ…。 202 00:15:12,011 --> 00:15:17,016 がっ! あぁ がぁ あぁ…。 203 00:15:25,024 --> 00:15:29,362 (フィン)おい まさか… 今すぐ止めろ 止めろよ! 204 00:15:29,362 --> 00:15:32,031 なんで止まんねえんだ! クソッ! 205 00:15:32,031 --> 00:15:35,334 おい よせ! やめろ~! 206 00:15:38,037 --> 00:15:40,339 (バン)長くなってしまったな。 207 00:15:47,547 --> 00:15:50,883 (バン)ご清聴ありがとう。 ハハハハハッ。 208 00:15:50,883 --> 00:15:54,187 では改めて 乾杯。 209 00:15:57,490 --> 00:16:00,993 すまんな 俺は下戸なんでね。 210 00:16:05,665 --> 00:16:08,501 ハァ ハァ ハァ ハァ! 211 00:16:08,501 --> 00:16:13,506 (ニャット)これは警告よ。 今後 ファミリーに干渉しないこと。 212 00:16:13,506 --> 00:16:19,512 もし また私に銃を向けたら あなたの命をもらうわ。 213 00:16:30,022 --> 00:16:33,526 おぉ ヤング 来てたのか。 214 00:16:33,526 --> 00:16:37,029 ハッハッハッ チャリティーに興味があるのか? 215 00:16:37,029 --> 00:16:41,033 いや 別件だ。 ほう。 216 00:16:41,033 --> 00:16:44,537 トラプラ宮殿襲撃事件。 217 00:16:44,537 --> 00:16:49,709 現国王のジュリアス・フォーランドが 退位を発表した1か月前→ 218 00:16:49,709 --> 00:16:55,481 秘密裏に 次期国王の戴冠式のため 宮殿にカードが集められた。 219 00:16:55,481 --> 00:16:59,986 お前らクロンダイクは その日を狙って 宮殿を襲ったんだ。 220 00:16:59,986 --> 00:17:02,989 違うか? フッ。 221 00:17:02,989 --> 00:17:05,825 そのカードは 今どこにある? 222 00:17:05,825 --> 00:17:09,829 (バン)さあな。 ハァ。 223 00:17:09,829 --> 00:17:15,167 (ヤング)宮殿襲撃事件以降 町にプレイヤーが増え始めた。 224 00:17:15,167 --> 00:17:20,506 お前がカードをバラまくとは思えんし セオドールも口が堅くてな。 225 00:17:20,506 --> 00:17:22,842 正直 お手上げだ。 226 00:17:22,842 --> 00:17:28,514 なぁ 今 このフォーランドで 何が起こっている? 227 00:17:28,514 --> 00:17:34,687 1か月前の あの夜 本当は何があった? 228 00:17:34,687 --> 00:17:37,023 らしくないな ヤング。 229 00:17:37,023 --> 00:17:40,526 知りたくなっちまってなぁ どうしても。 230 00:17:40,526 --> 00:17:43,529 それが刑事ってもんらしい。 231 00:17:45,531 --> 00:17:50,703 頼む 教えてくれ。 232 00:17:50,703 --> 00:17:54,307 エクスブラインド。 エクスブラインド? 233 00:17:54,307 --> 00:17:58,978 歴史は繰り返すのさ。 見たいと思わないか? 234 00:17:58,978 --> 00:18:03,482 地獄の業火に焼かれるフォーランドを。 235 00:18:05,818 --> 00:18:08,821 セオドールのことは信用するな。 236 00:18:08,821 --> 00:18:13,492 いつか 喉笛を かみちぎられるはめになるぜ。 237 00:18:13,492 --> 00:18:15,494 昔みたいに→ 238 00:18:15,494 --> 00:18:20,166 酒を酌み交わすことは できないのか 俺たちは。 239 00:18:20,166 --> 00:18:24,370 忘れたか? 俺は下戸なんだ。 240 00:18:33,012 --> 00:18:36,015 (シュガー)いったい どういうこと? 241 00:18:36,015 --> 00:18:39,518 ワケがわかんない! あなたも あの女も! 242 00:18:39,518 --> 00:18:43,022 どうなってるのよ! おい 落ち着けって。 243 00:18:43,022 --> 00:18:46,692 うっ うぅ…。 ハァ。 244 00:18:46,692 --> 00:18:50,863 不正を正し 正義をなすのが警察…。 245 00:18:50,863 --> 00:18:54,066 なのに 怖い。 246 00:18:55,968 --> 00:18:59,805 もう 俺たちに 関わらないほうがいいよ。 247 00:18:59,805 --> 00:19:02,975 そのほうがいい。 248 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 ダメ。 え? 249 00:19:04,977 --> 00:19:08,481 だって私 まだ気になってる! 250 00:19:08,481 --> 00:19:12,151 まだ知りたいって思っちゃってる。 251 00:19:12,151 --> 00:19:15,821 なかったことになんて そんなの…。 252 00:19:15,821 --> 00:19:19,325 ((見て見ぬフリなんて 私には無理です。 253 00:19:19,325 --> 00:19:22,661 夜も眠れないんです!)) 254 00:19:22,661 --> 00:19:26,065 だから あなたを…。 255 00:19:28,668 --> 00:19:32,838 え? 少し頭冷やしなよ。 256 00:19:32,838 --> 00:19:35,841 じゃ。 ちょ ちょっと! 257 00:19:35,841 --> 00:19:40,513 うぅ… ぐ~! 258 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 あぁ~! 259 00:19:47,019 --> 00:19:49,522 雨 やんでた。 260 00:19:58,030 --> 00:20:00,866 フィン・オールドマンか。 261 00:20:00,866 --> 00:20:04,370 (シュガー)どうかしましたか? 262 00:20:04,370 --> 00:20:07,039 いや 署に戻るぞ。 263 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 (シュガー)はい。 264 00:20:12,545 --> 00:20:15,881 私 バカですかねぇ? 265 00:20:15,881 --> 00:20:18,217 やっぱり気になっちゃうんです。 266 00:20:18,217 --> 00:20:22,722 小さい頃から 気になり始めたら 止まらなくなって。 267 00:20:22,722 --> 00:20:25,057 周りからは よくバカにされました。 268 00:20:25,057 --> 00:20:27,893 みんな うっとうしかったんでしょうね。 269 00:20:27,893 --> 00:20:31,397 でも どうしても止められなくて。 270 00:20:31,397 --> 00:20:36,902 ある時 新聞記事の誤植を見つけて 新聞社に手紙を出したんです。 271 00:20:36,902 --> 00:20:41,907 そしたら お礼に鉛筆がもらえて。 うれしかったなぁ。 272 00:20:41,907 --> 00:20:46,412 なんだか 初めて 自分が認められた気がして。 273 00:20:46,412 --> 00:20:51,584 警察官を志したのも そんな気持ちからです。 274 00:20:51,584 --> 00:20:54,520 刑事失格ですかね。 275 00:20:54,520 --> 00:20:58,357 俺だって 大した理由なんてないさ。 276 00:20:58,357 --> 00:21:03,696 この世界は 絶妙なバランスで成り立ってる。 277 00:21:03,696 --> 00:21:08,868 天秤が傾けば 待ち受けるのは混乱と絶望だ。 278 00:21:08,868 --> 00:21:14,373 俺たちの仕事はな その天秤を しっかり監視することだ。 279 00:21:14,373 --> 00:21:16,876 よくわかりません。 280 00:21:24,717 --> 00:21:28,220 お前に任せたジョン・ドゥな→ 281 00:21:28,220 --> 00:21:31,557 今朝 遺体で発見されたよ。 282 00:21:31,557 --> 00:21:34,560 えっ!? 283 00:21:34,560 --> 00:21:39,165 (ヤング)それでもな 俺はお前を買ってるんだ。 284 00:21:49,575 --> 00:21:52,578 (足音) 285 00:21:56,015 --> 00:21:58,184 ジョン・ドゥを失った。 286 00:21:58,184 --> 00:22:02,688 でも 僕たちが前に進むには 必要な犠牲だった。 287 00:22:02,688 --> 00:22:05,691 みんな 用意はいいね。 288 00:22:05,691 --> 00:22:08,093 すべてはファミリーのために。