1 00:00:32,569 --> 00:00:35,572 (ゴン=フリークス) 弱いことが…→ 2 00:00:35,572 --> 00:00:40,072 こんなに悔しいなんて 思わなかった。 3 00:00:44,581 --> 00:00:47,100 (キルア=ゾルディック)《ゴン…》 4 00:00:47,100 --> 00:00:51,571 《お前が 「念」を使えない30日間→ 5 00:00:51,571 --> 00:00:54,057 俺が お前を守るよ》 6 00:00:54,057 --> 00:00:56,076 《どんなことをしても》 7 00:00:56,076 --> 00:00:58,561 《何に代えても》 8 00:00:58,561 --> 00:01:18,565 ♪♪~ 9 00:01:18,565 --> 00:01:38,585 ♪♪~ 10 00:01:38,585 --> 00:01:58,555 ♪♪~ 11 00:01:58,555 --> 00:02:17,555 ♪♪~ 12 00:03:46,062 --> 00:03:51,067 <自ら白旗を揚げて 降伏を申し出たコルトの願いは→ 13 00:03:51,067 --> 00:03:56,105 瀕死の女王を助けてほしい というものだった> 14 00:03:56,105 --> 00:03:58,658 <それを聞き入れた モラウとノヴは→ 15 00:03:58,658 --> 00:04:01,658 彼をネテロに引き合わせた> 16 00:04:02,562 --> 00:04:06,549 (ネテロ) わしじゃ 今すぐ キメラアントの研究チームを→ 17 00:04:06,549 --> 00:04:09,552 こちらに派遣せよ。 18 00:04:09,552 --> 00:04:13,573 (ネテロ) うむ 王が生まれた。 19 00:04:13,573 --> 00:04:16,593 (ネテロ) 『梵林医大』の李博士に 連絡して→ 20 00:04:16,593 --> 00:04:19,662 有能で生きのいい外科医と→ 21 00:04:19,662 --> 00:04:23,662 人工臓器の専門家も 総動員するのじゃ。 22 00:04:25,568 --> 00:04:28,054 (ネテロ) うむ。 [TEL](通話を切る音) 23 00:04:28,054 --> 00:04:31,574 4時間後に出発するぞよ。 (モラウ:ノヴ) ハッ! 24 00:04:31,574 --> 00:04:40,116 ♪♪~ 25 00:04:40,116 --> 00:04:44,116 (ネテロ) わしらも できる限りのては尽くす。 26 00:04:45,071 --> 00:04:47,071 コルト君。 27 00:04:48,541 --> 00:04:51,541 (ネテロ) お主にも協力してもらいたい。 28 00:04:58,051 --> 00:04:59,586 (ネテロ) ふぅ…。 29 00:04:59,586 --> 00:05:03,556 これを着るのも 最後かのう。 30 00:05:03,556 --> 00:05:05,558 (モラウ) おい あれって…。 31 00:05:05,558 --> 00:05:09,062 (ノヴ) ええ 「心」Tシャツ。 32 00:05:09,062 --> 00:05:14,062 (ノヴ) 会長が本気で戦う時だけ 身に着けるという勝負服。 33 00:05:16,052 --> 00:05:19,088 (ノヴ) ただの噂だと思ってましたよ。 34 00:05:19,088 --> 00:05:23,588 コルト君 お主も「念」が使えるそうだが…。 35 00:05:29,566 --> 00:05:33,069 王を間近に見た経験を踏まえて→ 36 00:05:33,069 --> 00:05:37,056 忌憚のない意見を 述べてくれたまえ。 37 00:05:37,056 --> 00:05:42,078 どうかな? わしと王と比べて。 38 00:05:42,078 --> 00:05:44,080 (モラウ)《やはり すげぇ→ 39 00:05:44,080 --> 00:05:48,580 針で突き刺されてるみてぇな 研磨されたオーラ》 40 00:05:51,070 --> 00:05:53,056 (コルト) 恐らく→ 41 00:05:53,056 --> 00:05:55,556 王に触れることさえ できないだろう。 42 00:05:56,559 --> 00:06:02,048 (コルト) その前に殺される 直属護衛軍の誰かにな。 43 00:06:02,048 --> 00:06:04,567 (ネテロ) ホ~ッホッホッホッホッ。 44 00:06:04,567 --> 00:06:09,155 そうか… 嬉しいのう。 45 00:06:09,155 --> 00:06:12,558 この年で挑戦者か。 46 00:06:12,558 --> 00:06:15,058 血沸く 血沸く。 47 00:06:19,065 --> 00:06:23,569 (ネテロ) モラウ 弟子達の結果が 出るのは 今日だったな? 48 00:06:23,569 --> 00:06:25,071 (モラウ) はい。 49 00:06:25,071 --> 00:06:28,091 (ネテロ) 勝ち残った者と 研究チームを連れて→ 50 00:06:28,091 --> 00:06:31,160 コルトと共に巣へ向かえ。 51 00:06:31,160 --> 00:06:34,580 会長は? まさか お1人で王と? 52 00:06:34,580 --> 00:06:36,549 (ネテロ) あっ いやいや→ 53 00:06:36,549 --> 00:06:40,049 古い知人に会いに行くだけじゃよ。 54 00:06:41,571 --> 00:06:55,068 ♪♪~ 55 00:06:55,068 --> 00:07:00,073 きっちり払えよ 100万。 分かってます。 56 00:07:00,073 --> 00:07:03,559 (ナックル) 何すか? 100万って。 いいんだよ。 57 00:07:03,559 --> 00:07:06,059 行こう。 ああ。 58 00:07:08,564 --> 00:07:12,135 (ビホーン) 他の連中は行っちまったぜ。 59 00:07:12,135 --> 00:07:13,553 (コグマ型) 俺達の兵も→ 60 00:07:13,553 --> 00:07:17,056 ほとんどが別の隊と合流して 出て行ったよ。 61 00:07:17,056 --> 00:07:23,062 逆に 他の隊から こっちに残った 変わり者もいるがな。 62 00:07:23,062 --> 00:07:27,562 結果的には もめることがなくて 好都合だったかもしれん。 63 00:07:30,620 --> 00:07:33,039 (女医) 止血縫合は あなたがやったの? 64 00:07:33,039 --> 00:07:37,543 (タコ型) うむ だが私では これ以上の処置は無理だ。 65 00:07:37,543 --> 00:07:40,063 (女医) 私達だって似たようなものよ。 66 00:07:40,063 --> 00:07:42,048 期待し過ぎないで。 67 00:07:42,048 --> 00:07:46,569 とにかく 人工臓器を 片っ端から着けて行くわよ。 68 00:07:46,569 --> 00:07:51,069 俺の臓器は使えないか? 血も全部使ってくれて構わない! 69 00:07:52,542 --> 00:07:54,560 (女医) 残念ながら無理ね。 70 00:07:54,560 --> 00:07:59,065 1世代違ったら キメラアントは別種の生きもの。 71 00:07:59,065 --> 00:08:02,051 (女医) 同世代でさえ 周りの仲間を見れば→ 72 00:08:02,051 --> 00:08:05,051 どれだけ造りが違うか 分かるでしょう? 73 00:08:06,055 --> 00:08:11,055 (女医) 気持だけもらっておくわ 全力を尽くすから祈ってて。 74 00:08:13,546 --> 00:08:17,567 (女医) 奇跡的に 全ての臓器が機能するようにね。 75 00:08:17,567 --> 00:08:37,553 ♪♪~ 76 00:08:37,553 --> 00:08:45,044 ♪♪~ 77 00:08:45,044 --> 00:08:50,544 《祈るだけ… それだけなのか 俺にできることは》 78 00:08:52,068 --> 00:08:54,620  テレパシー  (女王) 誰か…。 79 00:08:54,620 --> 00:08:58,558  テレパシー  (女王) 誰か おるか…? 80 00:08:58,558 --> 00:09:01,077  テレパシー  (コルト) ハッ! こなたに控えております! 81 00:09:01,077 --> 00:09:03,563  テレパシー  何なりと お申しつけください! 82 00:09:03,563 --> 00:09:06,048 (モラウ) どうした? (女医) 信号ね。 83 00:09:06,048 --> 00:09:10,553 (タコ型) うむ 女王は 我々のように話すことはしない。 84 00:09:10,553 --> 00:09:12,588 (女医) 通訳してくれる? 85 00:09:12,588 --> 00:09:16,088 何か救命のヒントが あるかもしれないわ。 86 00:09:17,059 --> 00:09:19,078  テレパシー  (女王) 息子は…。 87 00:09:19,078 --> 00:09:24,567  テレパシー  私の息子は… 無事か? 88 00:09:24,567 --> 00:09:29,055  テレパシー  (女王) どこか 身切れた所など→ 89 00:09:29,055 --> 00:09:30,556  テレパシー  なかったか? 90 00:09:30,556 --> 00:09:32,556 「なかったか?」。 91 00:09:36,045 --> 00:09:38,564  テレパシー  (コルト) 心配ご無用でございます。 92 00:09:38,564 --> 00:09:41,067  テレパシー  大変お元気で 今は…→ 93 00:09:41,067 --> 00:09:43,069  テレパシー  今は 護衛軍を連れ→ 94 00:09:43,069 --> 00:09:47,056  テレパシー  女王様の傷に効きそうな薬草を 探しに出掛けられました。 95 00:09:47,056 --> 00:09:49,056 「出掛けられました」。 96 00:09:51,110 --> 00:09:54,564 実際には 師団長を殺して食った後→ 97 00:09:54,564 --> 00:09:57,567 新天地を求めて旅立った。 98 00:09:57,567 --> 00:10:01,554 (タコ型) 二度と戻ることはないだろう。 (ナックル) 「食った」!? 99 00:10:01,554 --> 00:10:03,055 (タコ型) 王は…→ 100 00:10:03,055 --> 00:10:07,055 奴は 女王様の身など あくたほども気にしてはいない。 101 00:10:08,578 --> 00:10:13,165  テレパシー  (女王)では 王は無事なのですね? 102 00:10:13,165 --> 00:10:14,567  テレパシー  (コルト) はい。 103 00:10:14,567 --> 00:10:19,071  テレパシー  (女王) あぁ よかった…。 104 00:10:19,071 --> 00:10:22,558  テレパシー  ハッ! いけない! 105 00:10:22,558 --> 00:10:27,058  テレパシー  すぐに 王を旅立たせなさい。 106 00:10:30,116 --> 00:10:34,554  テレパシー  (女王) 私などに かかずらっている時間は→ 107 00:10:34,554 --> 00:10:38,057  テレパシー  ありません。 108 00:10:38,057 --> 00:10:44,057  テレパシー  あの子には 世界を統べる 可能性があるのだから…。 109 00:10:46,082 --> 00:10:49,585  テレパシー  (女王) 早くに生まれ過ぎたから→ 110 00:10:49,585 --> 00:10:53,673  テレパシー  とても心配だったのだけども…→ 111 00:10:53,673 --> 00:11:00,673  テレパシー  私は使命を 全うすることができた…。 112 00:11:06,052 --> 00:11:09,572  テレパシー  (女王) それだけで 十分です…。 113 00:11:09,572 --> 00:11:14,577  テレパシー  (コルト) 何をおっしゃるのです! 女王様は 我々の道しるべです! 114 00:11:14,577 --> 00:11:19,577  テレパシー  あなたがいなければ 皆 迷い果ててしまいます! 115 00:11:21,567 --> 00:11:24,570  テレパシー  (女王) 自分の体のことは→ 116 00:11:24,570 --> 00:11:29,070  テレパシー  自分が 一番よく分かっています。 117 00:11:30,559 --> 00:11:34,559  テレパシー  (女王) 私はもう… 長くない。 118 00:11:37,650 --> 00:11:42,054  テレパシー  (女王) しかし 何の心残りも…→ 119 00:11:42,054 --> 00:11:43,556  テレパシー  ありません。 120 00:11:43,556 --> 00:11:45,556  テレパシー  (コルト) やめてください! 121 00:11:47,059 --> 00:11:50,062 頼む! 生きてくれ! 122 00:11:50,062 --> 00:11:52,548 使ってくれ! 俺の体を! 123 00:11:52,548 --> 00:11:56,602 やれ! やってみなきゃ 分からないだろうが! 124 00:11:56,602 --> 00:12:02,102 (女医) 話を… 女王の話を ちゃんと聞いてあげなさい。 125 00:12:04,076 --> 00:12:06,562  テレパシー  (女王) 最後に…→ 126 00:12:06,562 --> 00:12:12,551  テレパシー  一つだけ 頼みがあります。 127 00:12:12,551 --> 00:12:16,555  テレパシー  名前を… 考えたの。 128 00:12:16,555 --> 00:12:22,161  テレパシー  あの子に… 王のため… に…。 129 00:12:22,161 --> 00:12:24,661 名前? 130 00:12:26,065 --> 00:12:30,052  テレパシー  (女王) 「メルエム」…。 131 00:12:30,052 --> 00:12:39,078  テレパシー  「全てを照らす光」 という意味です…。 132 00:12:39,078 --> 00:12:44,578  テレパシー  あの子に… 伝えて…。 133 00:12:47,570 --> 00:12:55,070  テレパシー  私… の… かわいい… 子…。 134 00:12:58,064 --> 00:13:05,064 (心電計の停止音) 135 00:14:43,018 --> 00:14:47,018 (コルト) また 守れなかった…。 136 00:14:50,042 --> 00:14:55,042 (コルト) 俺は誰一人 守ってやれない…。 137 00:14:59,051 --> 00:15:02,054 前にも 何かあったのか? 138 00:15:02,054 --> 00:15:07,026 (コグマ型) いや 人だった頃の記憶と 混同しているんだろう。 139 00:15:07,026 --> 00:15:11,046 あるのか? 人間の時の記憶が。 140 00:15:11,046 --> 00:15:15,601 そりゃあるさ もちろん 個人差はあるけどな。 141 00:15:15,601 --> 00:15:20,523 前世の性格は 今も かなり影響しているし→ 142 00:15:20,523 --> 00:15:25,544 人だった頃の名前を 覚えている奴も多いぜ。 143 00:15:25,544 --> 00:15:30,032 でなきゃ こんな流暢に 話せるかよ すぐにさ。 144 00:15:30,032 --> 00:15:46,532 ♪♪~ 145 00:15:46,532 --> 00:15:48,033 あっ! 146 00:15:48,033 --> 00:15:49,535 ん!? 147 00:15:49,535 --> 00:15:52,035 (コルト) こ… これは…。 148 00:15:55,541 --> 00:16:00,541 (タコ型) 何か… 何か動いている! 149 00:16:02,581 --> 00:16:05,134 (コルト) 触るな! 150 00:16:05,134 --> 00:16:08,537 俺が… 俺が取り上げる。 151 00:16:08,537 --> 00:16:25,604 ♪♪~ 152 00:16:25,604 --> 00:16:27,640 ♪♪~ あっ。 153 00:16:27,640 --> 00:16:37,032 ♪♪~ 154 00:16:37,032 --> 00:16:57,532 (赤ん坊の泣き声) 155 00:16:59,054 --> 00:17:04,026 この子は 俺が守る。 156 00:17:04,026 --> 00:17:06,545 絶対! 157 00:17:06,545 --> 00:17:09,545 今度こそ 必ず! 158 00:17:11,533 --> 00:17:13,033 (モラウ) チッ。 159 00:17:25,547 --> 00:17:28,033 (ノヴ) モラウ? 160 00:17:28,033 --> 00:17:31,537 (モラウ) コルト! あんたと その子→ 161 00:17:31,537 --> 00:17:34,537 人は食わないって誓えるかい? 162 00:17:40,095 --> 00:17:43,032 (モラウ) もし 誓えないなら→ 163 00:17:43,032 --> 00:17:48,554 どこか 俺の目の届かない所へ 消えてくれ。 164 00:17:48,554 --> 00:17:52,054 だが もし誓うなら…。 165 00:17:56,061 --> 00:18:01,116 (モラウ) 何人たりとも あんた達には 指一本 触れさせねえ! 166 00:18:01,116 --> 00:18:04,036 俺の目が 黒いうちはな。 167 00:18:04,036 --> 00:18:05,537 (はなをすする音) 168 00:18:05,537 --> 00:18:08,023 約束するぜ! 169 00:18:08,023 --> 00:18:09,523 (はなをすする音) 170 00:18:12,044 --> 00:18:17,032 (ナックル) ヘヘっ ヘヘヘへ 何のことはねえや。 171 00:18:17,032 --> 00:18:22,638 師匠譲りだぜ 俺が甘いのはよう。 172 00:18:22,638 --> 00:18:40,539 (赤ん坊の泣き声) 173 00:18:40,539 --> 00:18:46,095 (赤ん坊の笑い声) 174 00:18:46,095 --> 00:18:57,039 ♪♪~ 175 00:18:57,039 --> 00:19:09,539 (泣き声) 176 00:19:16,542 --> 00:19:19,542 うが~~~っ!! 177 00:19:21,530 --> 00:19:23,532 よし! 立ち直った! 178 00:19:23,532 --> 00:19:27,536 カイトは必ず ナックル達が救出してくれる。 179 00:19:27,536 --> 00:19:31,073 だから もっと俺は強くなる! 180 00:19:31,073 --> 00:19:33,108 戻って来たカイトを→ 181 00:19:33,108 --> 00:19:35,608 がっかりさせないように! 182 00:19:36,528 --> 00:19:41,033 (スピン) な~んだ ちゃんと分かってるじゃないの。 183 00:19:41,033 --> 00:19:44,036 出会いは あんたのほうが早いけど→ 184 00:19:44,036 --> 00:19:48,036 カイトとの付き合いは 私達のほうが長いから。 185 00:19:50,025 --> 00:19:52,578 (スピン) この山を越えても まだウジウジしてたら→ 186 00:19:52,578 --> 00:19:55,647 叩き降ろすとこだったわよ。 187 00:19:55,647 --> 00:19:57,533 「カイトは きっと→ 188 00:19:57,533 --> 00:20:01,036 今のあんた達には 会いたくない」ってね。 189 00:20:01,036 --> 00:20:03,522 彼は 絶対に生きてるし→ 190 00:20:03,522 --> 00:20:07,543 あんた達に望んでいるのは 反省や後悔じゃ ない。 191 00:20:07,543 --> 00:20:10,546 今 なすべきことは何か? 192 00:20:10,546 --> 00:20:15,117 その正しい選択と それを貫き通す意志よ! 193 00:20:15,117 --> 00:20:18,053 弱っちぃなら鍛えなさいよ。 194 00:20:18,053 --> 00:20:21,523 ここでだって スクワットや 腕立てくらい できるでしょ。 195 00:20:21,523 --> 00:20:24,523 うん 確かに! 196 00:20:28,547 --> 00:20:32,067 スピンはさ…。 ん~? 197 00:20:32,067 --> 00:20:34,567 何で ハンターになりたいの? 198 00:20:36,138 --> 00:20:38,023 お金がいるの。 199 00:20:38,023 --> 00:20:40,523 莫大な借金 返すため。 200 00:20:43,045 --> 00:20:45,047 「コクチハクチョウ」って 知ってる? 201 00:20:45,047 --> 00:20:47,032 ううん。 202 00:20:47,032 --> 00:20:51,053 ある鉱山周辺でしか 生息できない鳥なの。 203 00:20:51,053 --> 00:20:54,590 それが なぜなのか 理由が まだ不明なの。 204 00:20:54,590 --> 00:20:58,590 水なのか 食べものなのか 気候なのか。 205 00:21:00,045 --> 00:21:04,545 (スピンの声) だから 丸ごと買ったのよ 鉱山一帯を。 206 00:21:06,051 --> 00:21:11,039 (スピンの声) まぁ 正しくいうと 今は跡地なんだけど。 207 00:21:11,039 --> 00:21:14,092 融資してくれたのが カイト。 208 00:21:14,092 --> 00:21:18,046 ただの子供で 何ひとつ 持っていない私達の話を→ 209 00:21:18,046 --> 00:21:22,546 真剣に聞いてくれた 初めての大人。 210 00:21:25,037 --> 00:21:28,040 私とスティンの生まれ故郷なの→ 211 00:21:28,040 --> 00:21:30,040 そこ。 212 00:21:36,532 --> 00:21:39,017 (コクチハクチョウの鳴き声) 213 00:21:39,017 --> 00:21:42,020 (スピンの声) 何千 何万という コクチハクチョウが→ 214 00:21:42,020 --> 00:21:45,023 朝日を背に飛び立つ風景。 215 00:21:45,023 --> 00:21:48,026 それが 私とスティンの→ 216 00:21:48,026 --> 00:21:53,026 一番古くて でも 全く褪せない記憶の絵。 217 00:21:56,552 --> 00:22:00,539 廃棄物処理の候補地に 挙げられたと知って 気づいたの。 218 00:22:00,539 --> 00:22:06,028 その場所が どれだけ自分にとって大切か。 219 00:22:06,028 --> 00:22:10,549 カイトは ひと言 「うらやましい」って言った。 220 00:22:10,549 --> 00:22:13,101 彼には 故郷がないの。 221 00:22:13,101 --> 00:22:16,101 「どこで生まれたか 知らないから」って。 222 00:22:19,524 --> 00:22:24,524 今回 無事に任務が終わったら あんた達に見せてあげる。 223 00:22:26,548 --> 00:22:29,048 (スピンの声) 私の宝物を。 224 00:22:38,543 --> 00:22:43,043 (足音) 225 00:22:49,054 --> 00:23:09,024 ♪♪~ 226 00:23:09,024 --> 00:23:18,066 ♪♪~ 227 00:23:18,066 --> 00:23:21,119 こ… これは! 228 00:23:21,119 --> 00:23:35,550 ♪♪~ 229 00:23:35,550 --> 00:23:38,553 あれ…? 230 00:23:38,553 --> 00:23:40,553 (倒れる音) 231 00:23:42,541 --> 00:23:45,041 ゴール! 232 00:23:47,129 --> 00:23:51,033 (ヂートゥ)《俺は スピードキングだ》 233 00:23:51,033 --> 00:23:55,053 《誰にも俺は 止められない!》 234 00:23:55,053 --> 00:23:57,053 ヒャッホ~! 235 00:23:59,041 --> 00:24:01,043 (ワニ型) あの速さなら→ 236 00:24:01,043 --> 00:24:05,547 ヂートゥは もう 国境を越えてるだろうなぁ。 237 00:24:05,547 --> 00:24:10,135 まっ 俺は ゆっくり探すぜ。 238 00:24:10,135 --> 00:24:13,055 《餌も雌も たっぷりいる場所》 239 00:24:13,055 --> 00:24:16,525 《自分だけの楽園をな》 240 00:24:16,525 --> 00:24:21,546 《牛 豚 人 猪 熊》 241 00:24:21,546 --> 00:24:25,534 《どれでもいいから わんさか いるとこがいい》 242 00:24:25,534 --> 00:24:30,034 《何しろ俺様は 大食いキングだからな》 243 00:24:33,024 --> 00:24:37,045 <かつて 兵だった者達は→ 244 00:24:37,045 --> 00:24:41,049 それぞれが王になるため 旅立った> 245 00:24:41,049 --> 00:24:55,046 ♪♪~ 246 00:24:55,046 --> 00:24:57,549 <そして 王は→ 247 00:24:57,549 --> 00:25:01,549 東ゴルトー共和国にいた> 248 00:25:10,595 --> 00:25:12,595 (メルエム) ふむ。 249 00:26:52,547 --> 00:27:12,551 ♪♪~ 250 00:27:12,551 --> 00:27:32,554 ♪♪~ 251 00:27:32,554 --> 00:27:52,540 ♪♪~ 252 00:27:52,540 --> 00:28:10,540 ♪♪~