1 00:00:04,504 --> 00:00:07,173 (イーナ)ねえ ほんとに よかったの? 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 結婚式 私たちまで… 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,636 (ヴェンデリン) 友達がいるなら一緒にって 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,221 エーリッヒ兄さんがね 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,682 でも よかったよ ちょうど予備校は夏休みで 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,058 (ルイーゼ)ジャジャーン! 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,018 (2人)ん? 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,687 (ルイーゼ) 選びに選んだ このドレスなら 9 00:00:20,812 --> 00:00:24,983 参列した貴族たちが ボクを 雇いたくなること間違いなし! 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,694 だって 派手だから 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,450 (イーナ)お兄さんの結婚式って 貴族も来るんだっけ? 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,409 おい 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,620 婿入りするブラント家は 騎士爵らしいから 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 まあ それなりに来るとは思うけど 15 00:00:40,415 --> 00:00:43,585 (ルイーゼ) いざ進まん 仕官への道! 16 00:00:45,336 --> 00:00:46,629 わわっ… 17 00:00:46,755 --> 00:00:47,922 とっとっと… 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 あ… ごめん ごめん 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,134 あれ? 20 00:00:52,051 --> 00:00:53,136 エル? 21 00:00:54,179 --> 00:00:57,891 (エルヴィン)俺は信用しない 船が空を飛ぶなんて… 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,934 (ブランターク)ハハハッ 23 00:01:00,268 --> 00:01:02,520 安心しろよ エルの坊主 24 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 ぶは~ 25 00:01:06,941 --> 00:01:10,487 魔導飛行船が 落ちるなんてことは まずない 26 00:01:11,154 --> 00:01:14,115 一緒に来ていいのは 友達だけじゃなかったの? 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 (ヴェンデリン) ああ ブランタークさんは― 28 00:01:16,367 --> 00:01:19,245 王都に領土の現状報告へ 行くらしくて― 29 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 そのついでに俺たちの引率をね 30 00:01:21,581 --> 00:01:22,415 あら 31 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 それって 王都のガイドブック? 32 00:01:24,918 --> 00:01:27,879 うん 実は ずっと欲しかったものがあって 33 00:01:28,838 --> 00:01:29,839 (ブランターク)ん? 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,761 そうか 落ちないのか 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,223 (ブランターク) まあ 絶対ではないけどな 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 (2人)ん? 37 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 (2人)え? 38 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 そりゃあ でけえ竜に襲われちまったら 39 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 落ちるしかないだろ 40 00:01:55,532 --> 00:01:59,327 確かに 落ちるしかないかも… 41 00:02:00,787 --> 00:02:05,959 ♪~ 42 00:03:24,412 --> 00:03:29,417 ~♪ 43 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 (乗客) おい どういうことだ! 44 00:03:33,504 --> 00:03:34,589 魔導飛行船は― 45 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 魔物が住む領域を避けて 飛ぶんじゃなかったのか 46 00:03:37,425 --> 00:03:41,095 (副船長)ええ ただ外にいるのは 古代竜のアンデッドでして 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 そういったセオリーが通じず… 48 00:03:43,389 --> 00:03:46,309 (乗客)言い訳はいい 早く どうにかしろ! 殺す気か! 49 00:03:46,434 --> 00:03:49,479 (副船長)ですが皆様 どうか ご安心ください 50 00:03:49,729 --> 00:03:52,232 ただいま あの高名な魔法使い― 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 ブランターク・リングスタット様が 対応されていますので 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 (乗客たち)おお~! 53 00:03:58,696 --> 00:04:00,865 俺には倒せんぞ 54 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 (一同)ええっ… 55 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 (ブランターク) こいつは アンデッドだ 56 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 聖魔法で浄化する以外に 倒す方法がない 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 だが 俺は聖魔法が使えないんだよ 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,252 (船長)では もうこの船は… 59 00:04:13,002 --> 00:04:16,714 安心しろ 魔法使いなら もう1人いる 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,299 (船長たち)あ… 61 00:04:19,717 --> 00:04:22,220 えっ! ちょっ… 無理ですよ 62 00:04:22,345 --> 00:04:24,138 だって あんなの… 63 00:04:24,764 --> 00:04:28,601 お前の師匠なら 笑顔で やってくれるのになあ 64 00:04:28,977 --> 00:04:30,019 いや… 65 00:04:32,730 --> 00:04:35,066 (ブランターク) いいか 船は俺が守る 66 00:04:35,400 --> 00:04:39,904 お前は飛翔(ひしょう)で飛び出したら すぐに聖魔法で やつを浄化させろ 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 さあ坊主 根性据えろよ 68 00:04:43,241 --> 00:04:44,284 いくぞ 69 00:04:47,453 --> 00:04:49,372 ああ 待て待て 70 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 それと もう1つ 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,546 (ヴェンデリン)うわっ! 72 00:05:06,681 --> 00:05:07,640 ハッ… 73 00:05:08,224 --> 00:05:09,809 魔法障壁! 74 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 守ると言ったろ 弟子の弟子 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,733 さすが 師匠の師匠 これなら… 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 動く模型に集中できる 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,921 (エルヴィン)ヴェル いいぞ! (イーナ)その調子! 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,632 (ブランターク)お前たち 危ないから おとなしくしてろ 79 00:05:48,931 --> 00:05:50,183 もっとだ 80 00:05:50,308 --> 00:05:54,645 もっと もっと 高濃度の聖の光を! 81 00:05:57,899 --> 00:06:00,359 これで 終わって… 82 00:06:03,446 --> 00:06:04,739 ほしい! 83 00:06:06,115 --> 00:06:10,870 うおおおおっ! 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,835 (エルヴィンたち)いけー! (ブランターク)こら お前ら! 85 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 ハッ… 86 00:06:33,392 --> 00:06:34,352 ぐうっ… 87 00:06:38,147 --> 00:06:39,148 あ… 88 00:06:52,495 --> 00:06:54,080 (3人)よっしゃあ! 89 00:06:55,373 --> 00:06:56,374 ハァ… 90 00:06:57,083 --> 00:06:58,417 おい 坊主! 91 00:06:58,543 --> 00:07:01,045 袋使って回収しろって言ったろが 92 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 骨! 93 00:07:06,634 --> 00:07:07,552 ん? 94 00:07:07,677 --> 00:07:08,886 あ… ヤバッ 95 00:07:15,351 --> 00:07:16,185 あ… 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,873 (エルヴィン・ルイーゼ・イーナ) カンパーイ! 97 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 ぶは~ 98 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 無事 王都に行けるみたいだぜ 99 00:07:44,088 --> 00:07:47,341 よかったです 俺 買い物したかったんで 100 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 (アルテリオ) 買い物は 難しいかもしれんぞ 101 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 おお アルテリオ お前もこれに乗ってたのか 102 00:07:53,681 --> 00:07:56,350 (アルテリオ)ああ 高みの見物をさせてもらったよ 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,393 竜退治 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 ったく… 105 00:07:58,811 --> 00:08:02,690 ああ… こいつは俺が まだ冒険者だった頃の仲間でな 106 00:08:02,815 --> 00:08:05,359 え… パーティーメンバー だったんですか? 107 00:08:05,693 --> 00:08:09,322 (ブランターク)まあ 今は王都で デカい商会の当主なんかやってて 108 00:08:09,447 --> 00:08:12,450 政商だとか呼ばれてやがんだけどよ 109 00:08:12,825 --> 00:08:14,160 そんな感じさ 110 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 よろしく 小さな勇者殿 111 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 (ヴェンデリン) よろしくお願いします 112 00:08:18,623 --> 00:08:22,084 で さっき言ってた 買い物は難しいっていうのは… 113 00:08:22,210 --> 00:08:24,795 ああ まあ 王都に着けば分かるさ 114 00:08:43,231 --> 00:08:45,107 あっ あれ見て! 115 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 これが王都… 116 00:08:50,863 --> 00:08:52,823 (ヴェンデリン)スタットブルク 117 00:08:59,789 --> 00:09:03,334 なあ まず先に 街へ遊びに行くとかどう? 118 00:09:03,459 --> 00:09:06,754 それいい! ボク 王都のドレス買いたいかも! 119 00:09:06,879 --> 00:09:10,132 あ~ 俺は ちっとヤボ用があるんで… 120 00:09:11,092 --> 00:09:14,637 あとは頼む 一切合財何もかも 121 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 あ… 122 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 逃げたか 123 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 逃げた? 124 00:09:20,601 --> 00:09:23,104 (馬の足音) 125 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 (エルヴィン)え… なに? 126 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 俺ら 何か悪いことした? 127 00:09:35,074 --> 00:09:38,661 (ワーレン)古代竜の討伐 お見事でございます 128 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 陛下が城にて お待ちです 129 00:09:44,333 --> 00:09:45,501 こちらへどうぞ 130 00:09:49,088 --> 00:09:51,173 え… 陛下? 131 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 (ヴェンデリン)デカい… 132 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 (ルイーゼ)ヴェル! 133 00:10:00,600 --> 00:10:03,269 じゃあ お兄さんとこ 行っとくね 134 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 バイバーイ! 135 00:10:05,896 --> 00:10:06,731 ええっ!? 136 00:10:07,273 --> 00:10:09,191 (アルテリオ) おい坊主 迷子になるぞ 137 00:10:09,317 --> 00:10:11,944 (ヴェンデリン)あっ… ま… 待ってくださいよ 138 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 (文官)古代竜を討伐せし 139 00:10:20,161 --> 00:10:22,955 ヴェンデリン・フォン・ベンノ・ バウマイスター殿と 140 00:10:23,080 --> 00:10:25,791 ブランターク・ リングスタット殿の代理人― 141 00:10:25,916 --> 00:10:29,420 アルテリオ・マーシェン殿の ご到着! 142 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 あっ… 143 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 (ヘルムート三十七世) 面を上げるがよい 144 00:10:48,981 --> 00:10:49,732 ハッ… 145 00:10:57,573 --> 00:11:00,284 (ヘルムート三十七世) 本当に若いのう 146 00:11:04,205 --> 00:11:07,375 ヴェンデリン・フォン・ ベンノ・バウマイスターよ 147 00:11:07,500 --> 00:11:08,542 (ヴェンデリン)はい 148 00:11:09,085 --> 00:11:10,961 (ヘルムート三十七世) 古代竜を討ち― 149 00:11:11,087 --> 00:11:15,716 魔導飛行船の乗員乗客の 命を守った功績をたたえ― 150 00:11:15,841 --> 00:11:21,055 汝(なんじ)に 第六位準男爵位を 授けることとする 151 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 おい さっき教えたろ 宣誓の言葉 152 00:11:28,020 --> 00:11:28,771 あ… 153 00:11:31,315 --> 00:11:32,691 我が剣は 154 00:11:32,817 --> 00:11:37,238 陛下のため 王国のため 民のために振るわれる 155 00:11:39,281 --> 00:11:40,282 (ヴェンデリン)え? 156 00:11:40,533 --> 00:11:43,661 俺 いま準男爵になった? 157 00:11:43,786 --> 00:11:48,791 (文官)続いて 双竜勲章の授与を行います 158 00:11:50,876 --> 00:11:54,004 (エーリッヒ)よかったんですか? 陛下との謁見 159 00:11:54,130 --> 00:11:57,508 いいんだよ 主役は あくまで坊主だしな 160 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 おっ ありがとう 161 00:11:59,093 --> 00:12:02,721 あの… 本当にヴェルって 準男爵に? 162 00:12:02,972 --> 00:12:05,933 まあ それくらいの爵位は もらうだろうよ 163 00:12:06,183 --> 00:12:09,019 (エーリッヒ)フッ… まさか結婚式へ来る途中に 164 00:12:09,145 --> 00:12:11,897 父親より上の爵位になるなんて 165 00:12:12,106 --> 00:12:16,068 ハハ そうか 実家は騎士爵だったな 166 00:12:16,193 --> 00:12:19,405 あの… もし本当に 準男爵になるようなら 167 00:12:19,530 --> 00:12:23,033 これは 分離独立ということに なるのでしょうか 168 00:12:23,159 --> 00:12:25,703 そうだな 実家から籍が抜けて 169 00:12:25,828 --> 00:12:28,747 新しいバウマイスター家の 当主になることに… 170 00:12:28,873 --> 00:12:29,623 ん? 171 00:12:30,958 --> 00:12:33,711 ヴェルは もう 冒険者じゃなくなって 172 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 私たちとは… 173 00:12:35,754 --> 00:12:40,426 いやいや 貴族になったとしても 領地を持たない法衣貴族だろうから 174 00:12:40,551 --> 00:12:42,970 王都に滞在する理由もないだろうし 175 00:12:43,095 --> 00:12:46,557 冒険をするもしないも 本人の自由のはずだぜ 176 00:12:47,808 --> 00:12:50,728 てか ヴェルってば ウハウハの大出世じゃん 177 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 (エーリッヒ)うーん 178 00:12:52,771 --> 00:12:55,983 確かに ウハウハな面も あるとは思うけど 179 00:12:56,275 --> 00:12:57,234 けど? 180 00:12:57,359 --> 00:13:01,030 (ブランターク)まっ 坊主も今頃 堪能してんだろうよ 181 00:13:02,907 --> 00:13:06,535 貴族社会の しがらみってやつをな 182 00:13:08,913 --> 00:13:12,833 (ルックナー)骨と魔石に 金貨17万枚ですと? 183 00:13:13,042 --> 00:13:17,046 エドガー軍務卿 13万枚が妥当ではないかと 184 00:13:17,254 --> 00:13:20,424 高額で売れるから回収させたのか 185 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 (エドガー) では ルックナー財務卿は 186 00:13:23,052 --> 00:13:26,388 命を懸けて戦った バウマイスター卿に対して 187 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 褒美を出し渋れというのか 188 00:13:28,224 --> 00:13:28,891 褒美を出し渋れというのか 189 00:13:28,224 --> 00:13:28,891 (ヴェンデリン) あ ただ そんなには… 190 00:13:28,891 --> 00:13:29,141 (ヴェンデリン) あ ただ そんなには… 191 00:13:29,141 --> 00:13:30,226 (ヴェンデリン) あ ただ そんなには… 192 00:13:29,141 --> 00:13:30,226 予算は無限ではないのです 193 00:13:30,226 --> 00:13:31,435 予算は無限ではないのです 194 00:13:31,560 --> 00:13:34,355 バウマイスター卿とて すでに王国の臣 195 00:13:34,480 --> 00:13:36,815 事情は承知の上だと思いますが 196 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 (ヴェンデリン)あの いや… 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,986 この巨大な魔石から 作られる魔晶石と 198 00:13:41,111 --> 00:13:43,072 古代竜の骨があれば 199 00:13:43,197 --> 00:13:46,951 いまだ稼働できずにいる 魔導飛行船を動かすことができる 200 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 そこまでを見越しての 201 00:13:49,036 --> 00:13:51,747 バウマイスター卿の行いを 無駄にするつもりか! 202 00:13:51,747 --> 00:13:52,373 バウマイスター卿の行いを 無駄にするつもりか! 203 00:13:51,747 --> 00:13:52,373 (ヴェンデリン) えっと 私は… 204 00:13:52,373 --> 00:13:52,498 (ヴェンデリン) えっと 私は… 205 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 (ヴェンデリン) えっと 私は… 206 00:13:52,498 --> 00:13:53,374 今は 優先度の話をしているのです 207 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 今は 優先度の話をしているのです 208 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 それは バウマイスター卿とて すでに理解しているはず! 209 00:14:00,297 --> 00:14:04,134 (ホーエンハイム)お二人とも 少し落ち着かれたほうが 210 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 両者の言い分は ごもっとも 211 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 では 間を取って 金貨15万枚にしてみては 212 00:14:11,016 --> 00:14:14,895 ホーエンハイム枢機卿 そのような簡単な話では… 213 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 (ホーエンハイム)恐れながら 今や バウマイスター卿は― 214 00:14:18,774 --> 00:14:25,281 骨竜を退治せし光の信徒として 王都で最も注目されている存在です 215 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 そのバウマイスター卿に このような見苦しい姿をさらすのは 216 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 王家にとって得策とは思えませんが 217 00:14:34,331 --> 00:14:35,207 (エドガー・ルックナー)うっ… 218 00:14:37,835 --> 00:14:39,253 (ホーエンハイム) バウマイスター卿の― 219 00:14:39,378 --> 00:14:42,506 貴重な お時間を浪費させる行為は 見るに堪えず― 220 00:14:42,631 --> 00:14:43,883 出過ぎたマネを 221 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 (ヴェンデリン)いや ただ… (ホーエンハイム)さあ― 222 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 手続きの準備を始めましょう 223 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 ハァ… 224 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 (アルテリオ)フフ… 225 00:14:52,975 --> 00:14:56,145 お前に恩を売って 教会勢力に囲い込みたい― 226 00:14:56,270 --> 00:14:58,022 ホーエンハイム枢機卿 227 00:14:58,147 --> 00:15:02,276 お前を利用して軍備を増強させたい エドガー軍務卿 228 00:15:02,401 --> 00:15:04,945 とにかく お前にかかる 予算を削りたい― 229 00:15:05,070 --> 00:15:07,573 ルックナー財務卿って図式かな 230 00:15:10,701 --> 00:15:11,952 ハァ… 231 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 (ローデリヒ)バウマイスター卿! 232 00:15:18,792 --> 00:15:20,336 まずは ご覧あれ 233 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 我が奥義 槍術(そうじゅつ)大車輪! 234 00:15:23,464 --> 00:15:26,342 うおおおっ! 235 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 あれは 大道芸人ですか? 236 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 いや お前に雇ってもらいたい 仕官志望者だろ 237 00:15:33,140 --> 00:15:34,391 えっ… 俺に? 238 00:15:34,516 --> 00:15:38,145 当然だろ 200年以上 誰も もらってなかった― 239 00:15:38,270 --> 00:15:42,149 双竜勲章まで手に入れた 将来有望な貴族なんだから 240 00:15:42,316 --> 00:15:43,651 (ローデリヒ)いかがですか! 241 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 槍(やり)であれば 誰にも負けぬ自信があります! 242 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 (門番)おい 何やってんだ! 243 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 (門番)ストップ ストップ! (ローデリヒ)我が名は… 244 00:15:49,782 --> 00:15:51,367 (ローデリヒ) ちょっ… ちょっと待て! 245 00:15:51,992 --> 00:15:54,244 これからは ああいう仕官志望者や 246 00:15:54,370 --> 00:15:59,208 “娘を嫁に”なんて頼み込んでくる 豪商が お前の下に殺到するぞ 247 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 あんなのが殺到… 248 00:16:01,418 --> 00:16:02,461 ハァ… 249 00:16:02,586 --> 00:16:06,215 まっ 当分はまともに 外も歩けないんじゃないか 250 00:16:06,340 --> 00:16:09,009 えっ… じゃあ買い物に行くのは? 251 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 だから言ったろ 難しいって 252 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 変な顔しちゃう! 253 00:16:13,973 --> 00:16:17,851 (アルテリオ)ご立派な貴族様の 有名税ってやつだな 254 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 (ヴェンデリン) 不自由なんですね… 255 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 お久しぶりです 256 00:16:33,492 --> 00:16:34,952 (ヘルムート)ああ ヴェルか 257 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 (パウル)元気だったか 258 00:16:36,745 --> 00:16:39,415 元気ありませんね 兄さんたちは 259 00:16:39,665 --> 00:16:43,877 実は 実家からの祝儀が 届いてなくてね 260 00:16:47,798 --> 00:16:51,218 (ヴェンデリン) それって まずいですよね 261 00:16:51,343 --> 00:16:52,928 そりゃ まずいだろ 262 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 新郎の実家は礼儀も知らない 下品な貴族なんだって 263 00:16:56,807 --> 00:16:58,809 参列者から思われちまう 264 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 実は さっきクルト兄さんから 手紙が届いてな 265 00:17:02,271 --> 00:17:05,315 といっても 書いたのは アマーリエ義姉(ねえ)さんだろうけど 266 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 まあ ざっくり要約すると― 267 00:17:08,027 --> 00:17:10,654 カネが ないから 俺とパウル兄さんで― 268 00:17:10,779 --> 00:17:12,781 立て替えてくれと 269 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 警備隊風情の俺たちに 何を期待してるんだか 270 00:17:16,785 --> 00:17:20,247 俺たちが どれだけ つつましい生活を送っているか 271 00:17:20,581 --> 00:17:23,208 じゃあ 何かお花とかでも 272 00:17:23,709 --> 00:17:28,297 ヴェル 祝儀の品ってのは 貴族の見栄(みえ)の象徴でもあるんだ 273 00:17:28,422 --> 00:17:30,674 だから豪華で派手じゃないと 274 00:17:30,966 --> 00:17:32,760 見栄ですか… 275 00:17:32,885 --> 00:17:36,597 でもさ これって ブライヒレーダー辺境伯様にまで 276 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 恥かかせることになるんじゃ… 277 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 え… 何で そこまで 278 00:17:40,893 --> 00:17:42,561 ヴェル それはね 279 00:17:42,686 --> 00:17:44,146 バウマイスター家は― 280 00:17:44,271 --> 00:17:46,315 ブライヒレーダー 辺境伯様と 281 00:17:46,440 --> 00:17:49,359 寄親 寄子の 関係だからなんだ 282 00:17:50,527 --> 00:17:53,697 寄子が 祝儀を用意 できないときなんかは 283 00:17:53,822 --> 00:17:57,618 寄親は お金を貸すべき 立場にあるんだよ 284 00:18:01,163 --> 00:18:04,792 このままじゃ ブライヒレーダー辺境伯様が 285 00:18:04,917 --> 00:18:07,503 お金を貸し渋ったように見えちまう 286 00:18:07,628 --> 00:18:10,297 そもそも うちの実家が辺境伯様に 287 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 お金を貸してくれと 伝えてないのが悪いのに 288 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 まあ 返す当てがないからだろうな 289 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ハァ… 290 00:18:21,809 --> 00:18:24,770 あの… 俺が出しときましょうか 291 00:18:24,978 --> 00:18:28,440 (一同) ご結婚 おめでとうございまーす! 292 00:18:28,565 --> 00:18:32,653 (拍手) 293 00:18:34,696 --> 00:18:38,617 (ヴェンデリン)なんか めんどくさいなあ 貴族って… 294 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 ハァ… 295 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 (アルテリオ)何だ さえないじゃないか 貴族様 296 00:18:47,918 --> 00:18:50,003 ため息つくと幸せが逃げるぞ 297 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 ああ… アルテリオさん 298 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 いや~ 探したよ 299 00:18:53,841 --> 00:18:57,970 うちじゃ扱ってなかったから つきあいのある貿易商に頼んでよ 300 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 えっ… まさか 見つけてきてくれたんですか! 301 00:19:01,723 --> 00:19:04,434 北のミズホから 手に入れたらしいが… 302 00:19:04,685 --> 00:19:08,564 何なんだい? そのコメコウジってのは 303 00:19:08,689 --> 00:19:11,859 おい 何か 商売しようとしてるのか? 304 00:19:12,317 --> 00:19:13,318 わあ… 305 00:19:13,443 --> 00:19:17,489 もし そうなら まず俺に ひと声かけてくれても… 306 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 (エルヴィン)ちょ… 何だよ 急に 307 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 ブランタークさんが 308 00:19:28,250 --> 00:19:31,044 夜の王都に連れてってくれるって 言ってたのに 309 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 いいから ほら 310 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 ただいま! 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,633 いいから いいから 早く早く (エルヴィン)引っ張んなよ! 312 00:19:36,758 --> 00:19:38,051 (2人)ん? 313 00:20:00,657 --> 00:20:03,285 (エルヴィン) 実家の頃から挑戦してたんだろ 314 00:20:03,493 --> 00:20:05,329 ミソ作り… だっけ? 315 00:20:05,454 --> 00:20:08,540 そう でも発酵が うまくいかなくてさ 316 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 いつも腐らせちゃって 317 00:20:10,709 --> 00:20:13,754 やっぱ 米こうじ使わないと 難しいんだなって 318 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 よいしょ 319 00:20:29,436 --> 00:20:30,270 フゥ… 320 00:20:30,395 --> 00:20:34,524 よし 本当はこのまま 1年くらい寝かせるんだけど… 321 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ここは魔法で 322 00:20:44,159 --> 00:20:47,287 頼む 次こそは発酵してくれ 323 00:20:51,041 --> 00:20:52,459 (ヴェンデリン)そういえば― 324 00:20:52,584 --> 00:20:55,295 まだ商社の サラリーマンだった頃― 325 00:20:55,420 --> 00:20:58,423 みそ作りの職人さんから 聞かれたな 326 00:20:58,882 --> 00:21:02,177 “発酵と腐敗の差は 何だと思う?”って 327 00:21:06,348 --> 00:21:09,685 確か 正解は どっちも同じ現象で― 328 00:21:10,269 --> 00:21:13,146 人々にとって有用なのが発酵 329 00:21:13,272 --> 00:21:16,566 害なのが腐敗だった気がする 330 00:21:19,361 --> 00:21:22,030 貴族だって同じかもしれない 331 00:21:24,157 --> 00:21:26,535 いろいろ面倒なこともあるけど― 332 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 どのみち この世界で 生きていくしかないんだし 333 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 それなら… 334 00:21:33,709 --> 00:21:36,461 (一同の感嘆の声) 335 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 (ヴェンデリン)みんなに 発酵貴族だって思われるよう― 336 00:21:40,132 --> 00:21:43,135 要領よく やってくほうが いいような気がする 337 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 ん~ 338 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 ハァ~ 339 00:21:55,063 --> 00:21:57,607 (エリーゼ)お呼びですか おじい様 340 00:21:57,733 --> 00:21:59,943 (ホーエンハイム)おお 来たか (ドアが閉まる音) 341 00:22:04,573 --> 00:22:08,827 (ホーエンハイム)エリーゼ お前の夫を決めたぞ 342 00:22:10,454 --> 00:22:15,459 ♪~ 343 00:23:35,372 --> 00:23:40,377 ~♪