[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Full Metal Shounen Shit - 10 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 Collisions: Normal Last Style Storage: Default ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Wunderlich-Medium,52.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00090215,&H78000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,2.0,2,20,20,18,1 Style: OP01 Eng,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,10,10,20,1 Style: OP01 Kana,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,6.0,0.0,1,2.0,0.0,2,18,10,68,1 Style: OP01 Roma,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,10,10,20,1 Style: ED01 Eng,A-OTF Shin Maru Go Pro M,41.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,2,10,10,20,1 Style: ED01 Kana,A-OTF Shin Maru Go Pro M,41.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,5.0,0.0,1,2.0,0.0,2,15,10,67,1 Style: ED01 Roma,A-OTF Shin Maru Go Pro M,41.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H46000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,5,10,10,20,1 Style: Default-ja,Arial,60,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.8,2.0,8,20,20,18,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:07.48,Default,Roy,0,0,0,,One human only has the power to do so much. Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一人の力など たかが知れている Dialogue: 0,0:00:23.30,0:00:25.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ならば私は自分で守れるだけ Dialogue: 0,0:00:23.33,0:00:25.83,Default,Roy,0,0,0,,That's why I'm going to protect... Dialogue: 0,0:00:26.83,0:00:28.42,Default,Roy,0,0,0,,...even if it's just a handful of them... Dialogue: 0,0:00:27.00,0:00:28.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ほんのわずかでいい Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.30,Default,Roy,0,0,0,,...the ones most important to me. Dialogue: 0,0:00:29.30,0:00:30.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大切な者を守ろう Dialogue: 0,0:00:34.93,0:00:37.68,Default,Roy,0,0,0,,A subordinate protects their subordinate, and so forth. Dialogue: 0,0:00:35.10,0:00:37.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,下の者が更に下を守る Dialogue: 0,0:00:37.93,0:00:41.35,Default,Roy,0,0,0,,That should be possible, even for us puny humans. Dialogue: 0,0:00:38.10,0:00:39.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,小さな人間なりに Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:41.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのくらいはできるはずだ Dialogue: 0,0:00:41.35,0:00:42.68,Default,Hughes,0,0,0,,Geometric progression? Dialogue: 0,0:00:41.60,0:00:43.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ネズミ算かよ Dialogue: 0,0:00:44.44,0:00:45.56,Default,Hughes,0,0,0,,Which means this. Dialogue: 0,0:00:44.60,0:00:45.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,てぇことはだ Dialogue: 0,0:00:46.44,0:00:48.86,Default,Hughes,0,0,0,,If you want to protect this whole country, Dialogue: 0,0:00:46.60,0:00:48.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国丸ごとみんな守るにゃ Dialogue: 0,0:00:48.86,0:00:51.53,Default,Hughes,0,0,0,,you have to be at the top of the summit. Dialogue: 0,0:00:49.10,0:00:51.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ネズミのてっぺんにいなきゃならねぇな Dialogue: 0,0:00:53.94,0:00:57.36,Default,Roy,0,0,0,,It must feel great up there, Hughes. Dialogue: 0,0:00:54.10,0:00:57.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あそこはさぞかし気分がいいだろうな ヒューズ Dialogue: 0,0:00:58.49,0:01:02.54,Default,Roy,0,0,0,,But I can't climb to the top with my own strength. Dialogue: 0,0:00:58.50,0:01:02.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だが 私一人の力であそこに登り詰めることはできない Dialogue: 0,0:01:03.50,0:01:05.29,Default,Roy,0,0,0,,I'm sure of it. Dialogue: 0,0:01:03.60,0:01:05.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その自信がある Dialogue: 0,0:01:05.29,0:01:07.67,Default,Hughes,0,0,0,,What are you getting all worked up for? Dialogue: 0,0:01:05.50,0:01:07.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何を威張ってるんだ お前は Dialogue: 0,0:01:09.54,0:01:11.17,Default,Hughes,0,0,0,,Sounds interesting. Dialogue: 0,0:01:09.70,0:01:10.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おもしろそうじゃねぇか Dialogue: 0,0:01:11.17,0:01:13.13,Default,Hughes,0,0,0,,I'm in. Dialogue: 0,0:01:11.40,0:01:12.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ひと口乗ってやるよ Dialogue: 0,0:01:13.13,0:01:17.72,Default,Hughes,0,0,0,,I want to see what kind of changes\Nyour naive ideals will bring to this country. Dialogue: 0,0:01:13.30,0:01:15.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前の青臭い理想が Dialogue: 0,0:01:15.50,0:01:17.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国をどう変えるか見てみたい Dialogue: 0,0:01:23.97,0:01:24.68,Default,Haw,0,0,0,,Colonel... Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:26.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大佐 大佐 Dialogue: 0,0:01:25.56,0:01:26.44,Default,Haw,0,0,0,,Colonel. Dialogue: 0,0:01:28.98,0:01:31.86,Default,Haw,0,0,0,,Why not head to the nap room if you're tired? Dialogue: 0,0:01:29.30,0:01:31.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お疲れでしたら 仮眠室へ行かれては Dialogue: 0,0:01:31.86,0:01:34.23,Default,Roy,0,0,0,,Yeah... sorry. Dialogue: 0,0:01:33.40,0:01:34.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すまん Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:39.62,Default,Roy,0,0,0,,I wanted to finish up the documents I've started before I get transferred to Central. Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルに異動になる前に Dialogue: 0,0:01:37.20,0:01:39.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やりかけの書類をまとめておきたくてな Dialogue: 0,0:01:40.16,0:01:42.41,Default,Roy,0,0,0,,I haven't slept much lately. Dialogue: 0,0:01:40.20,0:01:42.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このところあまり寝ていない Dialogue: 0,0:01:42.41,0:01:44.62,Default,Hawk,0,0,0,,It seemed you were dreaming about something. Dialogue: 0,0:01:42.60,0:01:45.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何か夢を見ておられたようですが Dialogue: 0,0:01:45.75,0:01:48.71,Default,Roy,0,0,0,,What? Just a boring flashback. Dialogue: 0,0:01:45.90,0:01:48.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なに つまらん思い出だ Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.67,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}I've still got a lot of years ahead of me Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.67,OP01 Kana,,0,0,0,,{\fad(489,0)}{\blur3}この想いを 消してしまうには Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.67,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}Kono omoi wo keshiteshimau niwa Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:57.59,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(640,700)}To just erase these feelings? Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:57.59,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(644,652)}まだ人生長いでしょ? Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:57.67,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Mada jinsei nagai desho? Dialogue: 0,0:01:57.59,0:01:57.63,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(640,700)}{\alpha&HFF&}To just erase {\alpha&H00&}these feelings? Dialogue: 0,0:01:57.59,0:01:57.63,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(644,652)}{\alpha&HFF&}まだ人生{\alpha&H00&}長いでしょ? Dialogue: 0,0:01:57.63,0:01:57.67,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(640,700)}{\alpha&HFF&}To just erase these fee{\alpha&H00&}lings? Dialogue: 0,0:01:57.63,0:01:57.67,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\pos(644,652)}{\alpha&HFF&}まだ人生長いでし{\alpha&H00&}ょ? Dialogue: 0,0:01:59.05,0:02:00.68,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}I want to go back and finish Dialogue: 0,0:01:59.05,0:02:00.68,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}やり残してるコト Dialogue: 0,0:01:59.05,0:02:00.68,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}Yarinokoshiteru koto Dialogue: 0,0:02:00.68,0:02:04.31,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}The things that I've yet to finish. Dialogue: 0,0:02:00.68,0:02:04.31,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}やり直してみたいから Dialogue: 0,0:02:00.68,0:02:04.31,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}Yarinaoshite mitai kara Dialogue: 0,0:02:13.36,0:02:20.57,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,489)}I was supposed to be chasing after my ongoing dream, Dialogue: 0,0:02:13.36,0:02:20.57,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,489)}夢のつづき 追いかけていたはずなのに Dialogue: 0,0:02:13.36,0:02:20.57,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,489)}Yume no tsuzuki oikaketeita hazu nanoni Dialogue: 0,0:02:21.07,0:02:26.91,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}Yet I faltered over others while walking this thin, winding path. Dialogue: 0,0:02:21.07,0:02:26.91,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}曲がりくねった 細い道 人につまずく Dialogue: 0,0:02:21.07,0:02:26.91,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(489,0)}Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku Dialogue: 0,0:02:26.91,0:02:30.08,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}It's not that I want to return to those days. Dialogue: 0,0:02:26.91,0:02:30.08,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}あの頃みたいにって 戻りたい訳じゃないの Dialogue: 0,0:02:26.91,0:02:30.08,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Ano koro mitainitte modoritai wake ja nai no Dialogue: 0,0:02:30.08,0:02:33.59,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I'm searching for the sky I lost. Dialogue: 0,0:02:30.08,0:02:33.59,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}無くしてきた空を 探してる Dialogue: 0,0:02:30.08,0:02:33.59,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Nakushitekita sora wo sagashiteru Dialogue: 0,0:02:33.59,0:02:35.25,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Don't make that sad face, as if you've fallen victim. Dialogue: 0,0:02:33.59,0:02:35.25,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}わかってくれますように Dialogue: 0,0:02:33.59,0:02:35.25,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Wakatte kuremasu youni Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:40.47,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}As if you want people to pity you. Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:40.47,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}犠牲になったような 悲しい顔はやめてよ Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:40.47,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Gisei ni natta youna kanashii kao wa yameteyo Dialogue: 0,0:02:40.47,0:02:42.18,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Tears aren't the end of your sins. Dialogue: 0,0:02:40.47,0:02:42.18,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}罪の最後は涙じゃないよ Dialogue: 0,0:02:40.47,0:02:42.18,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Dialogue: 0,0:02:42.18,0:02:43.85,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}You have to bear them painfully, forever. Dialogue: 0,0:02:42.18,0:02:43.85,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}ずっと苦しく背負ってくんだ Dialogue: 0,0:02:42.18,0:02:43.85,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Zutto kurushiku seottekunda Dialogue: 0,0:02:43.85,0:02:45.51,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Who are you waiting for in the maze of emotions, Dialogue: 0,0:02:43.85,0:02:45.51,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}出口見えない感情迷路に Dialogue: 0,0:02:43.85,0:02:45.51,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Deguchi mienai kanjoumeiro ni Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:47.18,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Where you can't even see the exit? Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:47.18,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}誰を待ってるの? Dialogue: 0,0:02:45.51,0:02:47.18,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Dare wo matteruno? Dialogue: 0,0:02:47.18,0:02:48.98,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I want to blurt it out more justly, Dialogue: 0,0:02:47.18,0:02:48.98,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}白いノートに綴ったように Dialogue: 0,0:02:47.18,0:02:48.98,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Shiroi nooto ni tsuzutta youni Dialogue: 0,0:02:48.98,0:02:50.73,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Just like how I wrote it in my white notebook. Dialogue: 0,0:02:48.98,0:02:50.73,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}もっと素直に吐き出したいよ Dialogue: 0,0:02:48.98,0:02:50.73,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Motto sunao ni hakidashitai yo Dialogue: 0,0:02:50.73,0:02:52.40,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}What do you want to run from? Dialogue: 0,0:02:50.73,0:02:52.40,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}何から 逃れたいんだ Dialogue: 0,0:02:50.73,0:02:52.40,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Nani kara nogaretainda Dialogue: 0,0:02:52.40,0:02:54.02,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}That thing called "reality"? Dialogue: 0,0:02:52.40,0:02:54.02,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}…現実ってやつ? Dialogue: 0,0:02:52.40,0:02:54.02,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Genjitsu tte yatsu? Dialogue: 0,0:02:54.02,0:02:57.36,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I just want to scream out, Dialogue: 0,0:02:54.02,0:02:57.36,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}叶えるために 生きてるんだって Dialogue: 0,0:02:54.02,0:02:57.36,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Kanaeru tame ni ikiterundatte Dialogue: 0,0:02:57.36,0:03:00.78,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}"I'm only living to fulfill my wish." Can you hear me? Dialogue: 0,0:02:57.36,0:03:00.78,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}叫びたくなるよ 聞こえていますか? Dialogue: 0,0:02:57.36,0:03:00.78,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Sakebitaku naru yo kikoeteimasuka? Dialogue: 0,0:03:00.78,0:03:04.91,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}I can't take the safe way out of everything. Dialogue: 0,0:03:00.78,0:03:04.91,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}無難になんて やってられないから Dialogue: 0,0:03:00.78,0:03:04.91,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,489)}Bunan ni nante yatterarenaikara Dialogue: 0,0:03:05.87,0:03:07.70,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I don't even have a place to return to. Dialogue: 0,0:03:05.87,0:03:07.70,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}…帰る場所も無いの Dialogue: 0,0:03:05.87,0:03:07.70,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Kaeru basho mo nai no Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:11.00,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I'm always thankful for everyone's kindness, Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:11.00,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}優しさには いつも感謝してる Dialogue: 0,0:03:07.70,0:03:11.00,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:14.38,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}That's why I want to become stronger. (I'm on the way) Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:14.38,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}だから強くなりたい{\alpha&HFF&}(I'm on the the Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:14.38,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3\pos(820,652)}(I'm on the way) Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:14.38,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) Dialogue: 0,0:03:14.38,0:03:16.34,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}This is reminding me of the old days. Dialogue: 0,0:03:14.38,0:03:16.34,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}懐かしくなる Dialogue: 0,0:03:14.38,0:03:16.34,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Natsukashiku naru Dialogue: 0,0:03:16.34,0:03:19.59,OP01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,889)}This pain is all right with me. Dialogue: 0,0:03:16.34,0:03:19.59,OP01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,889)}こんな痛みも歓迎じゃん Dialogue: 0,0:03:16.34,0:03:19.59,OP01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,889)}Konna itami mo kangei jan Dialogue: 0,0:03:22.56,0:03:26.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,で こいつに蹴られた後はもう覚えてない Dialogue: 0,0:03:22.59,0:03:25.93,Default,Ed,0,0,0,,I don't remember anything after being kicked by this guy. Dialogue: 0,0:03:26.60,0:03:31.69,Default,Arm,0,0,0,,"Guardians with only souls",\N"precious sacrifices", "being kept alive". Dialogue: 0,0:03:26.66,0:03:28.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「魂のみの守護者」 Dialogue: 0,0:03:28.56,0:03:30.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「貴重な人柱」 Dialogue: 0,0:03:30.46,0:03:31.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「生かされている」 Dialogue: 0,0:03:32.27,0:03:36.27,Default,Hughes,0,0,0,,"Tattoo of Ouroboros", and\N"transmutation circle for a philosopher's stone". Dialogue: 0,0:03:32.46,0:03:35.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「ウロボスの入れ墨」に「賢者の石の錬成陣」 Dialogue: 0,0:03:36.26,0:03:37.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,マルコー氏いわく Dialogue: 0,0:03:36.27,0:03:40.19,Default,Hughes,0,0,0,,According to Dr. Marcoh,\Nthe stones were used in Ishbal, as well... Dialogue: 0,0:03:37.56,0:03:40.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イシュヴァールでも石が使われていた Dialogue: 0,0:03:40.86,0:03:44.36,Default,Arm,0,0,0,,There are too many mysteries for it to be an ordinary experiment. Dialogue: 0,0:03:40.96,0:03:43.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ただの実験にしては 謎が多いですな Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:49.41,Default,Hughes,0,0,0,,I'd like to look into it some more,\Nbut the research lab is in ruins now. Dialogue: 0,0:03:44.56,0:03:46.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これ以上調べようにも Dialogue: 0,0:03:46.46,0:03:49.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今や研究所はガレキの山だしなぁ Dialogue: 0,0:03:49.41,0:03:51.41,Default,All,0,0,0,,Hmm... Dialogue: 0,0:03:49.56,0:03:51.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん Dialogue: 0,0:03:53.50,0:03:56.04,Default,Brosh,0,0,0,,Seems like they're discussing something tricky... Dialogue: 0,0:03:53.56,0:03:56.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんだか難しそうな話をしてますが Dialogue: 0,0:03:56.04,0:04:00.46,Default,Ross,0,0,0,,I don't feel like getting involved in something dangerous again, so I refuse to listen! Dialogue: 0,0:03:56.36,0:03:59.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これ以上危ないことに首を突っ込みたくないから Dialogue: 0,0:03:59.58,0:04:00.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,聞かない Dialogue: 0,0:04:00.84,0:04:02.22,Default,Brad,0,0,0,,Hey, you two... Dialogue: 0,0:04:00.96,0:04:02.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ 君たち Dialogue: 0,0:04:03.09,0:04:07.14,Default,Brad,0,0,0,,Is this the Fullmetal Alchemist's recovery room? Dialogue: 0,0:04:03.26,0:04:06.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,鋼の錬金術師君の病室はここかね Dialogue: 0,0:04:07.14,0:04:08.68,Default,Ross,0,0,0,,Yes, he's in here... Dialogue: 0,0:04:07.36,0:04:08.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい ここで Dialogue: 0,0:04:10.27,0:04:15.23,Default,Hughes,0,0,0,,We may be able to discover something if we look through the court-martial chamber. Dialogue: 0,0:04:10.36,0:04:12.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍法会議所で犯罪リストでもあされば Dialogue: 0,0:04:13.16,0:04:15.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何か出てくるかもしれねぇな Dialogue: 0,0:04:15.76,0:04:18.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,我が輩は マルコー氏の下で Dialogue: 0,0:04:15.77,0:04:22.19,Default,Arm,0,0,0,,I'll go and investigate the ones who were participating in the research of the stones under Dr. Marcoh. Dialogue: 0,0:04:18.36,0:04:22.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,石の研究に携わっていた者たちを調べてみましょう Dialogue: 0,0:04:25.82,0:04:27.24,Default,Brad,0,0,0,,Sorry to intrude. Dialogue: 0,0:04:25.86,0:04:27.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,失礼するよ Dialogue: 0,0:04:30.36,0:04:34.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,キ…キング ブラッドレイ大総統 Dialogue: 0,0:04:30.37,0:04:34.33,Default,Arm,0,0,0,,F-Führer-President... King Bradley! Dialogue: 0,0:04:34.33,0:04:37.38,Default,Brad,0,0,0,,Quiet down. You can be at ease. Dialogue: 0,0:04:34.46,0:04:37.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ静かに そのままでよろしい Dialogue: 0,0:04:37.86,0:04:40.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,閣下 なぜこのような所に Dialogue: 0,0:04:37.88,0:04:40.50,Default,Hughes,0,0,0,,Your Excellency, may I ask why you are here? Dialogue: 0,0:04:40.75,0:04:42.17,Default,Brad,0,0,0,,Why I'm here? Dialogue: 0,0:04:40.96,0:04:43.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なぜって お見舞い Dialogue: 0,0:04:42.71,0:04:43.92,Default,Brad,0,0,0,,To visit this boy, of course. Dialogue: 0,0:04:43.92,0:04:45.59,Default,Brad,0,0,0,,Are you fond of melon at all? Dialogue: 0,0:04:43.96,0:04:45.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,メロンは嫌いかね Dialogue: 0,0:04:45.56,0:04:46.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ どうも Dialogue: 0,0:04:45.59,0:04:47.05,Default,Ed,0,0,0,,Oh... thank you. Dialogue: 0,0:04:47.72,0:04:48.89,Default,Ed,0,0,0,,Wait, something's wrong here! Dialogue: 0,0:04:47.76,0:04:49.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,じゃなくて Dialogue: 0,0:04:49.85,0:04:54.60,Default,Brad,0,0,0,,Seems like you've been doing a lot of investigating of the military leadership, Major Armstrong. Dialogue: 0,0:04:49.86,0:04:52.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍上層部をいろいろ調べているようだな Dialogue: 0,0:04:53.16,0:04:54.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アームストロング少佐 Dialogue: 0,0:04:54.56,0:04:57.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はあっ あっ いや その Dialogue: 0,0:04:54.60,0:04:57.65,Default,Arm,0,0,0,,Huh?! Well... that's... Dialogue: 0,0:04:57.65,0:04:59.19,Default,Arm,0,0,0,,How did you... Dialogue: 0,0:04:57.76,0:04:58.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なぜ それを Dialogue: 0,0:04:59.16,0:05:01.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私の情報網を甘く見るな Dialogue: 0,0:04:59.19,0:05:01.40,Default,Brad,0,0,0,,Don't underestimate my intelligence network. Dialogue: 0,0:05:02.46,0:05:05.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして エドワード·エルリック君 Dialogue: 0,0:05:02.48,0:05:05.65,Default,Brad,0,0,0,,And you, Edward Elric... Dialogue: 0,0:05:06.66,0:05:08.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,賢者の石だね Dialogue: 0,0:05:06.66,0:05:08.49,Default,Brad,0,0,0,,The philosopher's stone, right? Dialogue: 0,0:05:10.41,0:05:14.37,Default,Brad,0,0,0,,Just how much did you find out?\NDepending on that, I may have to... Dialogue: 0,0:05:10.56,0:05:11.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どこまで知った Dialogue: 0,0:05:12.36,0:05:13.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,場合によっては Dialogue: 0,0:05:24.46,0:05:25.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,冗談だ Dialogue: 0,0:05:24.55,0:05:25.51,Default,Brad,0,0,0,,I'm joking! Dialogue: 0,0:05:26.13,0:05:27.93,Default,Brad,0,0,0,,No need to get tense. Dialogue: 0,0:05:26.16,0:05:28.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう構えずともよい Dialogue: 0,0:05:28.14,0:05:29.09,Default,Ed,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:05:30.06,0:05:34.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍内部で不穏な動きがあることは私も知っていてな Dialogue: 0,0:05:30.10,0:05:34.39,Default,Brad,0,0,0,,I, too, was aware there have been\Ndisquieting activities within the military. Dialogue: 0,0:05:34.39,0:05:37.35,Default,Brad,0,0,0,,I've always wanted to do something about them, but... Dialogue: 0,0:05:34.46,0:05:36.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうにかせねばと思っているのだが Dialogue: 0,0:05:37.35,0:05:39.27,Default,Arm,0,0,0,,Oh, that's... Dialogue: 0,0:05:38.06,0:05:39.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ それは Dialogue: 0,0:05:39.27,0:05:42.73,Default,Brad,0,0,0,,A list of people who were researching the philosopher's stones, eh? Dialogue: 0,0:05:39.36,0:05:42.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,賢者の石の研究をしていた者の名簿か Dialogue: 0,0:05:43.40,0:05:47.03,Default,Brad,0,0,0,,Every one of them has been reported missing. Dialogue: 0,0:05:43.46,0:05:46.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この者たち 全員行方不明になっているぞ Dialogue: 0,0:05:47.03,0:05:47.61,Default,Arm,0,0,0,,What?! Dialogue: 0,0:05:48.11,0:05:51.87,Default,Brad,0,0,0,,They have been reported missing a few days prior to the destruction of Research Laboratory 5. Dialogue: 0,0:05:48.16,0:05:51.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,第五研究所が崩壊する数日前にな Dialogue: 0,0:05:51.87,0:05:54.79,Default,Brad,0,0,0,,The enemy is always ahead of us. Dialogue: 0,0:05:51.96,0:05:54.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,敵は常に我々の先を行っておる Dialogue: 0,0:05:54.79,0:05:59.58,Default,Brad,0,0,0,,Even with my intelligence network,\Nwe still don't know the scale of it all, Dialogue: 0,0:05:54.86,0:05:57.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして私の情報網をもってしても Dialogue: 0,0:05:57.66,0:05:59.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その大きさも目的も Dialogue: 0,0:05:59.56,0:06:02.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どこまで敵の手が入り込んでいるかも Dialogue: 0,0:05:59.58,0:06:04.38,Default,Brad,0,0,0,,their objectives, or how close they are to achieving them. Dialogue: 0,0:06:02.09,0:06:04.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,掴めていないのが現状だ Dialogue: 0,0:06:05.16,0:06:08.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,つまり 探りを入れるのはかなり危険であると Dialogue: 0,0:06:05.21,0:06:09.05,Default,Hughes,0,0,0,,So you're saying it's extremely dangerous for us to look into it. Dialogue: 0,0:06:09.05,0:06:10.18,Default,Brad,0,0,0,,That's right. Dialogue: 0,0:06:10.59,0:06:12.01,Default,Brad,0,0,0,,Lt. Colonel Hughes, Dialogue: 0,0:06:10.66,0:06:13.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズ中佐 アームストロング少佐 Dialogue: 0,0:06:12.01,0:06:13.93,Default,Brad,0,0,0,,Major Armstrong, Dialogue: 0,0:06:13.93,0:06:15.60,Default,Brad,0,0,0,,Elric Brothers, Dialogue: 0,0:06:14.06,0:06:15.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エルリック兄弟 Dialogue: 0,0:06:15.60,0:06:19.02,Default,Brad,0,0,0,,I've decided you all are trustworthy people. Dialogue: 0,0:06:15.86,0:06:19.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君たちは 信用に足る人物だと判断した Dialogue: 0,0:06:19.94,0:06:24.78,Default,Brad,0,0,0,,I forbid you to continue investigating this matter or to disclose it to others! Dialogue: 0,0:06:20.06,0:06:22.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これ以上この件に首を突っ込むことも Dialogue: 0,0:06:22.66,0:06:24.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これを口外することも許さん Dialogue: 0,0:06:25.69,0:06:31.03,Default,Brad,0,0,0,,You cannot trust anyone in a situation like this,\Nwhen you cannot even distinguish friend from foe! Dialogue: 0,0:06:25.76,0:06:28.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,誰が敵か味方かも分からぬこの状況で Dialogue: 0,0:06:29.16,0:06:31.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何人も信用してはならん Dialogue: 0,0:06:32.06,0:06:35.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍内部すべて敵と思い慎んで行動せよ Dialogue: 0,0:06:32.16,0:06:36.04,Default,Brad,0,0,0,,Regard all of the military as your foe and proceed carefully! Dialogue: 0,0:06:36.45,0:06:37.54,Default,Brad,0,0,0,,However... Dialogue: 0,0:06:36.46,0:06:37.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だが Dialogue: 0,0:06:38.71,0:06:42.46,Default,Brad,0,0,0,,When the time comes, I will have many tasks for all of you. Dialogue: 0,0:06:38.76,0:06:42.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,時が来たら君たちには存分に働いてもらうので Dialogue: 0,0:06:42.46,0:06:43.63,Default,Brad,0,0,0,,So be prepared. Dialogue: 0,0:06:42.46,0:06:43.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,覚悟しておくように Dialogue: 0,0:06:43.63,0:06:44.71,Default,Both,0,0,0,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:06:43.86,0:06:44.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:06:45.42,0:06:46.51,Default,Man,0,0,0,,Your Excellency! Dialogue: 0,0:06:45.56,0:06:46.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,閣下 Dialogue: 0,0:06:46.51,0:06:48.67,Default,Man,0,0,0,,Where have you gone, Your Excellency?! Dialogue: 0,0:06:46.56,0:06:48.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大総統閣下は いずこ Dialogue: 0,0:06:48.66,0:06:49.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ いかん Dialogue: 0,0:06:48.67,0:06:52.26,Default,Brad,0,0,0,,Ah, drats! Here comes my annoying subordinate. Dialogue: 0,0:06:49.86,0:06:51.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うるさい部下が追ってきた Dialogue: 0,0:06:54.68,0:06:57.27,Default,Brad,0,0,0,,I snuck out of my office, after all. Dialogue: 0,0:06:54.86,0:06:57.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仕事をこっそり抜け出してきたのでな Dialogue: 0,0:06:57.76,0:06:59.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,では さらば Dialogue: 0,0:06:57.77,0:06:59.23,Default,Brad,0,0,0,,Farewell! Dialogue: 0,0:07:04.66,0:07:06.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エド あれ Dialogue: 0,0:07:04.77,0:07:05.98,Default,Winry,0,0,0,,Hey, Ed. Dialogue: 0,0:07:05.98,0:07:06.57,Default,Winry,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:07:07.86,0:07:09.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうしたの みんな Dialogue: 0,0:07:07.86,0:07:09.90,Default,Winry,0,0,0,,What are you guys doing? Dialogue: 0,0:07:09.90,0:07:13.49,Default,Ed,0,0,0,,Let's just say... a storm just went by. Dialogue: 0,0:07:10.06,0:07:13.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや 嵐が通り過ぎた Dialogue: 0,0:07:16.03,0:07:18.62,Default,Winry,0,0,0,,I went out and bought the tickets you asked for. Dialogue: 0,0:07:16.06,0:07:18.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,頼まれてた切符 買ってきたよ Dialogue: 0,0:07:18.62,0:07:20.75,Default,Winry,0,0,0,,Tomorrow's afternoon train, right? Dialogue: 0,0:07:18.86,0:07:20.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明日のお昼の汽車でよかったんだよね Dialogue: 0,0:07:21.04,0:07:23.08,Default,Ed,0,0,0,,Yeah, thanks. Dialogue: 0,0:07:22.26,0:07:22.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サンキュー Dialogue: 0,0:07:23.08,0:07:27.55,Default,Arm,0,0,0,,Why are you in such a rush?\NYour wounds haven't even healed yet. Dialogue: 0,0:07:23.26,0:07:25.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんだ せわしないな Dialogue: 0,0:07:25.46,0:07:27.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ケガも治りきってなかろうに Dialogue: 0,0:07:27.55,0:07:31.13,Default,Ed,0,0,0,,I can't stay in a place reeking of antiseptics like this forever. Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:31.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いつまでもこんな消毒液臭い所にこもってられっか Dialogue: 0,0:07:31.84,0:07:33.51,Default,Hughes,0,0,0,,Where are you going this time? Dialogue: 0,0:07:31.86,0:07:33.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今度はどこへ行くんだ Dialogue: 0,0:07:34.26,0:07:35.14,Default,Hughes,0,0,0,,Dublith? Dialogue: 0,0:07:34.36,0:07:35.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ダブリス Dialogue: 0,0:07:35.14,0:07:36.35,Default,Ed,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:07:36.85,0:07:41.10,Default,Ed,0,0,0,,After discussing it with Al, we decided to stop by our master's place. Dialogue: 0,0:07:36.86,0:07:38.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アルとも話し合って Dialogue: 0,0:07:38.66,0:07:40.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,師匠のところへ行こうってことになってさ Dialogue: 0,0:07:43.15,0:07:44.90,Default,Al,0,0,0,,I'm scared, Brother... Dialogue: 0,0:07:43.16,0:07:45.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やっぱ怖いよ 兄さん Dialogue: 0,0:07:45.27,0:07:47.98,Default,Al,0,0,0,,We're probably going to get killed! Dialogue: 0,0:07:45.36,0:07:47.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,僕たち きっと殺されるよ Dialogue: 0,0:07:47.98,0:07:49.86,Default,Ed,0,0,0,,C-Courage, my little brother! Dialogue: 0,0:07:48.06,0:07:49.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,たっ耐えろ 弟 Dialogue: 0,0:07:49.86,0:07:51.61,Default,Ed,0,0,0,,I'm just as scared as you are! Dialogue: 0,0:07:50.06,0:07:51.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレだって怖いんだ Dialogue: 0,0:07:51.99,0:07:54.16,Default,Winry,0,0,0,,What kind of person is your master... Dialogue: 0,0:07:52.06,0:07:53.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あんたたちの師匠って Dialogue: 0,0:07:54.70,0:07:58.29,Default,Arm,0,0,0,,Dublith is quite far from here. Dialogue: 0,0:07:54.86,0:07:57.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ダブリスとはまた随分と遠い Dialogue: 0,0:07:58.29,0:07:59.58,Default,Winry,0,0,0,,Where is it? Dialogue: 0,0:07:58.36,0:07:59.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どの辺なの Dialogue: 0,0:07:59.58,0:08:03.33,Default,Al,0,0,0,,Let's see... It's here. It's right in the middle of the South. Dialogue: 0,0:07:59.86,0:08:03.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うんとね ここ 南部の真ん中辺り Dialogue: 0,0:08:08.63,0:08:09.96,Default,Ed,0,0,0,,W-What?! Dialogue: 0,0:08:09.26,0:08:10.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なっ なんだ Dialogue: 0,0:08:10.21,0:08:12.84,Default,Winry,0,0,0,,This place! Before Dublith! Dialogue: 0,0:08:10.46,0:08:12.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここよ ここ ダブリスの手前 Dialogue: 0,0:08:13.66,0:08:16.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,機械鎧の聖地 ラッシュバレー Dialogue: 0,0:08:14.18,0:08:17.05,Default,Winry,0,0,0,,The Holy Land of Automails, Rush Valley! Dialogue: 0,0:08:17.05,0:08:18.85,Default,Winry,0,0,0,,I've always wanted to go there! Dialogue: 0,0:08:17.16,0:08:18.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一度 行ってみたかったの Dialogue: 0,0:08:19.01,0:08:20.47,Default,Winry,0,0,0,,Please take me! Please take me! Dialogue: 0,0:08:19.26,0:08:21.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,連れてって連れてって連れていけ連れてけ Dialogue: 0,0:08:20.47,0:08:22.27,Default,Winry,0,0,0,,Take me! You better take me! Dialogue: 0,0:08:22.26,0:08:24.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一人で行け そんな所 Dialogue: 0,0:08:22.27,0:08:24.10,Default,Ed,0,0,0,,Why don't you go by yourself? Dialogue: 0,0:08:24.10,0:08:26.35,Default,Winry,0,0,0,,Who's going to pay for the trip, then? Dialogue: 0,0:08:24.46,0:08:26.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,誰が旅の費用を払うのよ Dialogue: 0,0:08:26.35,0:08:28.06,Default,Ed,0,0,0,,You're planning on making {\i1}me{\i0\fscx30} {\r} pay for it?! Dialogue: 0,0:08:26.56,0:08:27.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレにたかる気か Dialogue: 0,0:08:28.06,0:08:29.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まあまあ Dialogue: 0,0:08:28.06,0:08:30.61,Default,Al,0,0,0,,Sure, why not? It's on the way, after all. Dialogue: 0,0:08:29.26,0:08:30.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいんじゃない ついでだし Dialogue: 0,0:08:31.19,0:08:32.69,Default,Ed,0,0,0,,I guess it's okay... Dialogue: 0,0:08:31.36,0:08:32.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しょうがねぇな Dialogue: 0,0:08:32.66,0:08:34.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やった ははははっ Dialogue: 0,0:08:32.69,0:08:34.24,Default,Winry,0,0,0,,Hooray! Dialogue: 0,0:08:36.16,0:08:37.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ばっちゃんに電話してくるね Dialogue: 0,0:08:36.16,0:08:37.99,Default,Winry,0,0,0,,I'm going to give Granny a call! Dialogue: 0,0:08:40.91,0:08:43.37,Default,Hughes,0,0,0,,Yeah, she'll make a grand wife. Dialogue: 0,0:08:40.96,0:08:43.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん ありゃいい嫁さんになるぞ Dialogue: 0,0:08:43.37,0:08:44.87,Default,Ed,0,0,0,,Don't tell {\i1}me{\i0\fscx30} {\r} that! Dialogue: 0,0:08:43.56,0:08:44.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレに言うな Dialogue: 0,0:08:44.87,0:08:48.25,Default,Hughes,0,0,0,,Not as grand as my wife, though! Dialogue: 0,0:08:44.96,0:08:48.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まあ うちの嫁さんほどじゃないけどなぁ Dialogue: 0,0:08:49.63,0:08:52.17,Default,Hughes,0,0,0,,Well, Papa's going to be on his way! Dialogue: 0,0:08:49.66,0:08:52.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,じゃあパパ 行ってきまちゅよ Dialogue: 0,0:08:52.17,0:08:55.30,Default,Elicia,0,0,0,,Are you going to come home early today, Papa? Dialogue: 0,0:08:52.46,0:08:55.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,パパ 今日は早く帰って来るの Dialogue: 0,0:08:55.30,0:08:57.76,Default,Hughes,0,0,0,,Hmm, I wonder? Dialogue: 0,0:08:55.66,0:08:57.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん どうかなぁ Dialogue: 0,0:08:57.76,0:08:59.80,Default,Hughes,0,0,0,,Papa's got a lot of work to do! Dialogue: 0,0:08:57.96,0:09:00.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,パパお仕事いっぱいだからね Dialogue: 0,0:09:00.10,0:09:02.81,Default,Hughes,0,0,0,,But I'll come home as soon as I can! Dialogue: 0,0:09:00.26,0:09:02.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,でもなるべく早く帰って来ちゃうぞぉ Dialogue: 0,0:09:05.44,0:09:06.69,Default,Gracia,0,0,0,,You're going to be late. Dialogue: 0,0:09:05.56,0:09:07.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,遅刻しますよ Dialogue: 0,0:09:08.19,0:09:10.86,Default,Hughes,0,0,0,,You're going to be leaving today, right, Winry? Dialogue: 0,0:09:08.26,0:09:10.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ウィンリィちゃん 今日出発だっけな Dialogue: 0,0:09:10.86,0:09:13.03,Default,Hughes,0,0,0,,I can't see you off because of work, so... Dialogue: 0,0:09:11.16,0:09:13.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仕事で見送りに行けないけど Dialogue: 0,0:09:13.44,0:09:14.49,Default,Hughes,0,0,0,,Take care of yourself. Dialogue: 0,0:09:13.56,0:09:14.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,元気でな Dialogue: 0,0:09:15.56,0:09:19.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズさん ほんとにお世話になりました Dialogue: 0,0:09:15.57,0:09:18.91,Default,Winry,0,0,0,,I'm truly indebted to you, Mr. Hughes. Dialogue: 0,0:09:19.66,0:09:23.20,Default,Hughes,0,0,0,,Be sure to drop by if you ever come to Central again. Dialogue: 0,0:09:19.76,0:09:23.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルに来た時は また必ず遊びに来てくれよ Dialogue: 0,0:09:23.75,0:09:25.62,Default,Hughes,0,0,0,,Think of it as your home. Dialogue: 0,0:09:23.76,0:09:25.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自分の家だと思ってさ Dialogue: 0,0:09:25.62,0:09:28.38,Default,Hughes,0,0,0,,And give my regards to those boys, too. Dialogue: 0,0:09:25.86,0:09:28.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それと あいつらにもよろしくな Dialogue: 0,0:09:28.38,0:09:29.04,Default,Winry,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:09:28.56,0:09:29.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:09:29.04,0:09:31.50,Default,Elicia,0,0,0,,Good luck at work, Papa! Dialogue: 0,0:09:29.36,0:09:31.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,パパ頑張ってね Dialogue: 0,0:09:31.50,0:09:32.92,Default,Gracia,0,0,0,,See you! Dialogue: 0,0:09:31.66,0:09:32.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いってらっしゃい Dialogue: 0,0:09:43.16,0:09:46.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんで急に師匠のところへ行こうなんて思ったの Dialogue: 0,0:09:43.22,0:09:46.60,Default,Winry,0,0,0,,Why did you decide to go visit your master all of a sudden? Dialogue: 0,0:09:46.60,0:09:48.19,Default,Ed,0,0,0,,Two reasons. Dialogue: 0,0:09:46.76,0:09:48.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,理由は二つ Dialogue: 0,0:09:48.85,0:09:51.86,Default,Ed,0,0,0,,First off, we've kind of been on a losing streak. Dialogue: 0,0:09:48.96,0:09:51.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最近どうにも負けっぱなしでよ Dialogue: 0,0:09:51.86,0:09:52.77,Default,Winry,0,0,0,,What?! Dialogue: 0,0:09:51.86,0:09:54.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はあ ケンカ強くなりたくて行くの Dialogue: 0,0:09:52.77,0:09:54.82,Default,Winry,0,0,0,,You're going because you want to get stronger?! Dialogue: 0,0:09:54.82,0:09:56.19,Default,Winry,0,0,0,,What are you guys, muscleheads? Dialogue: 0,0:09:54.86,0:09:56.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あんたらケンカバカ Dialogue: 0,0:09:56.70,0:10:00.03,Default,Ed,0,0,0,,Idiot! It's not that simple! Dialogue: 0,0:09:56.76,0:09:59.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バッキャロ そんな単純なもんじゃねぇや Dialogue: 0,0:10:00.03,0:10:03.74,Default,Ed,0,0,0,,We don't just want to get stronger physically, but should we say mentally, too... Dialogue: 0,0:10:00.16,0:10:03.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ケンカだけじゃなくて 中身もっていうか Dialogue: 0,0:10:03.74,0:10:04.33,Default,Ed,0,0,0,,Right? Dialogue: 0,0:10:03.96,0:10:04.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なあ Dialogue: 0,0:10:04.62,0:10:06.00,Default,Al,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:10:04.66,0:10:05.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうそう Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:10.08,Default,Al,0,0,0,,Anyway, we feel like we'll be able to get stronger if we visit our master. Dialogue: 0,0:10:06.16,0:10:08.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,兎に角 師匠のところに行けば Dialogue: 0,0:10:08.56,0:10:10.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんか強くなれる気がする Dialogue: 0,0:10:10.66,0:10:13.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレはもっともっと強くなりたい Dialogue: 0,0:10:10.75,0:10:13.09,Default,Ed,0,0,0,,I want to become far stronger than I am now. Dialogue: 0,0:10:16.84,0:10:17.72,Default,Winry,0,0,0,,And your second reason? Dialogue: 0,0:10:16.96,0:10:17.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,二つ目は Dialogue: 0,0:10:18.96,0:10:21.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,賢者の石について師匠に聞く Dialogue: 0,0:10:18.97,0:10:21.85,Default,Ed,0,0,0,,I want to ask about philosopher's stones. Dialogue: 0,0:10:22.10,0:10:25.18,Default,Al,0,0,0,,The real truth that is beyond truth... Dialogue: 0,0:10:22.26,0:10:24.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真実の奥の更なる真実 Dialogue: 0,0:10:25.18,0:10:27.93,Default,Al,0,0,0,,We never found out the meaning of those words, after all. Dialogue: 0,0:10:25.36,0:10:27.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,結局分からずじまいだからね Dialogue: 0,0:10:27.93,0:10:30.73,Default,Al,0,0,0,,Our master might know something about it. Dialogue: 0,0:10:28.16,0:10:30.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,師匠なら 何か知ってるかもしんない Dialogue: 0,0:10:31.06,0:10:33.94,Default,Ed,0,0,0,,We can't be caring about how we're going to look out there. Dialogue: 0,0:10:31.26,0:10:33.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もうなりふり構ってらんねぇや Dialogue: 0,0:10:34.48,0:10:37.53,Default,Ed,0,0,0,,We're going to ask our master while being prepared to be killed... Dialogue: 0,0:10:34.66,0:10:37.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,師匠にぶっ殺される覚悟で聞いて Dialogue: 0,0:10:38.57,0:10:39.61,Default,Ed,0,0,0,,Ask... Dialogue: 0,0:10:38.66,0:10:41.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,聞いて 聞いて Dialogue: 0,0:10:40.53,0:10:41.66,Default,Ed,0,0,0,,Ask... Dialogue: 0,0:10:42.62,0:10:45.33,Default,Ed,0,0,0,,It was a short-lived life. Dialogue: 0,0:10:42.66,0:10:45.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,短い人生だったなぁ Dialogue: 0,0:10:45.33,0:10:48.71,Default,Al,0,0,0,,I wish I could have had a girlfriend, at least... Dialogue: 0,0:10:45.36,0:10:48.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,せめて彼女だけでもつくっておきたかったよ Dialogue: 0,0:10:48.66,0:10:50.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あんたたちの師匠って Dialogue: 0,0:10:48.71,0:10:50.87,Default,Winry,0,0,0,,What kind of person is your master? Dialogue: 0,0:10:52.50,0:10:54.00,Default,Hughes,0,0,0,,A riot in Lior? Dialogue: 0,0:10:52.56,0:10:53.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,リオールの暴動 Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:54.92,Default,Fock,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:10:54.26,0:10:54.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ええ Dialogue: 0,0:10:55.34,0:11:01.59,Default,Fock,0,0,0,,Apparently, the riot caused by some Leto cult\Ndeceiving the citizens has finally calmed down. Dialogue: 0,0:10:55.36,0:10:59.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レト教とかいう新興宗教が住民を騙したってやつ Dialogue: 0,0:10:59.76,0:11:01.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やっと治まったらしいですよ Dialogue: 0,0:11:02.09,0:11:02.89,Default,Hughes,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:11:03.68,0:11:07.02,Default,Hughes,0,0,0,,With Ishbal and other riots...\Nthe East sure have their hands full. Dialogue: 0,0:11:03.76,0:11:05.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イシュヴァールやら暴動やら Dialogue: 0,0:11:05.66,0:11:06.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東部も大変だな Dialogue: 0,0:11:07.68,0:11:12.48,Default,Fock,0,0,0,,Not just the East, but there are riots and border wars\Nsparking up in the North and the West. Dialogue: 0,0:11:07.76,0:11:09.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東部だけでなく Dialogue: 0,0:11:09.46,0:11:12.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,北も西も「暴動だ 国境戦だ」と Dialogue: 0,0:11:13.19,0:11:15.94,Default,Hughes,0,0,0,,Mountains of corpses everywhere, huh... Dialogue: 0,0:11:13.36,0:11:15.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっちもこっちも死体の山か Dialogue: 0,0:11:15.94,0:11:18.15,Default,Hughes,0,0,0,,We may even get a coup soon... Dialogue: 0,0:11:16.16,0:11:18.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのうち国家転覆するんじゃ Dialogue: 0,0:11:25.24,0:11:26.62,Default,Fock,0,0,0,,Where are you headed, Lt. Colonel? Dialogue: 0,0:11:25.26,0:11:26.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,中佐 どちらへ Dialogue: 0,0:11:27.06,0:11:28.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,書庫へ行ってくる Dialogue: 0,0:11:27.12,0:11:28.33,Default,Hughes,0,0,0,,To the library. Dialogue: 0,0:11:33.63,0:11:36.42,Default,Hughes,0,0,0,,Riots throughout Lior. Dialogue: 0,0:11:33.76,0:11:36.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,リオール 各地の暴動 Dialogue: 0,0:11:37.06,0:11:40.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,賢者の石 材料は人間 Dialogue: 0,0:11:37.09,0:11:40.13,Default,Hughes,0,0,0,,The ingredients of philosopher's stones are humans... Dialogue: 0,0:11:41.05,0:11:43.64,Default,Hughes,0,0,0,,What we did in Ishbal... Dialogue: 0,0:11:41.06,0:11:43.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イシュヴァールでオレたちがやったこと Dialogue: 0,0:11:44.68,0:11:50.02,Default,Hughes,0,0,0,,Whoa now, who's the mastermind behind all of this? Dialogue: 0,0:11:44.86,0:11:47.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おいおい どこのどいつだ Dialogue: 0,0:11:48.06,0:11:49.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんなこと考えやがるのは Dialogue: 0,0:11:51.02,0:11:52.31,Default,Hughes,0,0,0,,I've got to hurry and let the Führer-President know... Dialogue: 0,0:11:51.16,0:11:52.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,早く大総統に Dialogue: 0,0:11:55.40,0:11:58.48,Default,Lust,0,0,0,,Nice to meet you, Lt. Colonel Hughes. Dialogue: 0,0:11:55.46,0:11:58.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はじめまして ヒューズ中佐 Dialogue: 0,0:11:58.48,0:12:02.65,Default,Lust,0,0,0,,Or should I say... farewell? Dialogue: 0,0:11:58.66,0:11:59.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それとも… Dialogue: 0,0:12:00.56,0:12:02.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さよならの方がいいかしら Dialogue: 0,0:12:16.90,0:12:18.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イカす入れ墨してるな Dialogue: 0,0:12:16.96,0:12:18.63,Default,Hughes,0,0,0,,Cool tattoo you've got there. Dialogue: 0,0:12:19.20,0:12:21.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知りすぎたわね ヒューズ中佐 Dialogue: 0,0:12:19.21,0:12:22.05,Default,Lust,0,0,0,,You found out too much, Lt. Colonel Hughes. Dialogue: 0,0:12:38.69,0:12:39.82,Default,Hughes,0,0,0,,Dammit... Dialogue: 0,0:12:38.70,0:12:39.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,くそっ Dialogue: 0,0:12:46.90,0:12:49.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「くそっ」はこっちのセリフだわ Dialogue: 0,0:12:46.91,0:12:49.78,Default,Lust,0,0,0,,That's something {\i1}I{\i0\fscx30} {\r} should be saying. Dialogue: 0,0:12:53.08,0:12:54.87,Default,Woman,0,0,0,,Oh, Lt. Colonel Hughes. Dialogue: 0,0:12:53.10,0:12:54.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あら ヒューズ中佐 Dialogue: 0,0:12:54.87,0:12:57.25,Default,Woman,0,0,0,,If you're here to call someone about your family again- Dialogue: 0,0:12:55.00,0:12:56.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,また家庭自慢の電話で Dialogue: 0,0:12:57.25,0:12:59.00,Default,Woman,0,0,0,,Lt. Colonel, you're bleeding! Dialogue: 0,0:12:57.30,0:12:58.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,中佐 血が Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:01.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんでもねぇ 電話借りるぞ Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:02.09,Default,Hughes,0,0,0,,It's nothing. I need to use the phone... Dialogue: 0,0:13:03.42,0:13:05.18,Default,Hughes,0,0,0,,I need to call the Führer-President building... Dialogue: 0,0:13:03.50,0:13:05.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大総統府に Dialogue: 0,0:13:12.90,0:13:15.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,悪い 邪魔したな Dialogue: 0,0:13:12.97,0:13:15.23,Default,Hughes,0,0,0,,Sorry to bother you... Dialogue: 0,0:13:15.77,0:13:16.64,Default,Woman,0,0,0,,Lt. Colonel! Dialogue: 0,0:13:15.90,0:13:16.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,えっ 中佐 Dialogue: 0,0:13:17.98,0:13:19.48,Default,Call,0,0,0,,Hello? You've reached Eastern Headquarters. Dialogue: 0,0:13:18.00,0:13:19.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい 東方司令部 Dialogue: 0,0:13:19.40,0:13:22.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ロイ·マスタング大佐につないでくれ Dialogue: 0,0:13:19.48,0:13:22.40,Default,Hughes,0,0,0,,Let me talk to Roy... Colonel Roy Mustang. Dialogue: 0,0:13:22.69,0:13:25.49,Default,Call,0,0,0,,We're not permitted to relay direct calls from an outside line. Dialogue: 0,0:13:22.80,0:13:25.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,外線からの電話はつなげない決まりになっておりまして Dialogue: 0,0:13:25.40,0:13:27.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルのヒューズ中佐だ Dialogue: 0,0:13:25.49,0:13:27.57,Default,Hughes,0,0,0,,I'm Lt. Colonel Hughes from Central! Dialogue: 0,0:13:27.57,0:13:29.45,Default,Hughes,0,0,0,,I'm calling from a phone booth because of an emergency! Dialogue: 0,0:13:27.60,0:13:29.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,緊急で外から掛けてる Dialogue: 0,0:13:29.45,0:13:30.70,Default,Call,0,0,0,,Please give me the code. Dialogue: 0,0:13:29.60,0:13:30.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,コードをお願いします Dialogue: 0,0:13:30.70,0:13:32.74,Default,Hughes,0,0,0,,What a bother! Dialogue: 0,0:13:30.80,0:13:32.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ もうめんどくせぇ Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:38.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アンクル シュガー オリバー エイト ゼロ ゼロ Dialogue: 0,0:13:33.91,0:13:38.88,Default,Hughes,0,0,0,,Uncle-Sugar-Oliver-Eight-Zero-Zero! Dialogue: 0,0:13:39.90,0:13:42.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,コード確認しました しばらくお待ちください Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:41.38,Default,Call,0,0,0,,I've verified the code. Dialogue: 0,0:13:41.38,0:13:42.84,Default,Call,0,0,0,,One moment, please. Dialogue: 0,0:13:42.80,0:13:45.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,早くしろ 軍がやべぇ Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:44.09,Default,Hughes,0,0,0,,Hurry up! Dialogue: 0,0:13:44.09,0:13:45.34,Default,Hughes,0,0,0,,The military is in danger! Dialogue: 0,0:13:50.85,0:13:53.81,Default,Ross,0,0,0,,Could you put down the receiver, Lt. Colonel? Dialogue: 0,0:13:50.90,0:13:53.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,受話器を置いていただけますか 中佐 Dialogue: 0,0:13:55.81,0:13:57.56,Default,Ross,0,0,0,,The receiver, please. Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:57.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さあ 受話器を Dialogue: 0,0:13:58.60,0:14:01.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ロス少尉 じゃねぇな Dialogue: 0,0:13:58.73,0:14:01.90,Default,Hughes,0,0,0,,2nd Lt. Ross... or not. Dialogue: 0,0:14:01.90,0:14:02.94,Default,Hughes,0,0,0,,Who are you? Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:03.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,誰だあんた Dialogue: 0,0:14:03.80,0:14:05.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,マリア·ロス少尉です Dialogue: 0,0:14:03.86,0:14:06.82,Default,Ross,0,0,0,,I'm 2nd Lt. Maria Ross. Have you forgotten? Dialogue: 0,0:14:05.60,0:14:06.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お忘れですか Dialogue: 0,0:14:06.80,0:14:07.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいや違う Dialogue: 0,0:14:06.82,0:14:07.95,Default,Hughes,0,0,0,,No, you're not. Dialogue: 0,0:14:09.00,0:14:12.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ロス少尉は左目の下に泣きぼくろがあるんだよ Dialogue: 0,0:14:09.03,0:14:12.95,Default,Hughes,0,0,0,,2nd Lt. Ross has a mole under her left eye! Dialogue: 0,0:14:14.12,0:14:16.20,Default,Envy,0,0,0,,Huh? Really? Dialogue: 0,0:14:14.20,0:14:15.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ そうだっけ Dialogue: 0,0:14:16.20,0:14:17.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うっかりしてたよ Dialogue: 0,0:14:16.20,0:14:18.08,Default,Envy,0,0,0,,I was careless. Dialogue: 0,0:14:21.04,0:14:22.09,Default,Envy,0,0,0,,How's this? Dialogue: 0,0:14:21.10,0:14:22.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これでいっかな Dialogue: 0,0:14:23.80,0:14:25.34,Default,Hughes,0,0,0,,What the hell... Dialogue: 0,0:14:23.90,0:14:27.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんだってんだ 夢でも見てるみたいだぜ Dialogue: 0,0:14:25.34,0:14:27.34,Default,Hughes,0,0,0,,It's as if I'm dreaming. Dialogue: 0,0:14:27.72,0:14:32.72,Default,Envy,0,0,0,,Your quick-wittedness brought the end of you, Lt. Colonel Hughes. Dialogue: 0,0:14:27.80,0:14:29.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,頭の回転が早いばっかりに Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:32.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とんだ災難だったね ヒューズ中佐 Dialogue: 0,0:14:33.01,0:14:35.10,Default,Hughes,0,0,0,,Hey now, give me a break. Dialogue: 0,0:14:33.20,0:14:35.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おいおい 勘弁してくれ Dialogue: 0,0:14:35.56,0:14:38.14,Default,Hughes,0,0,0,,I've got a wife and a daughter waiting for me at home. Dialogue: 0,0:14:35.60,0:14:37.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,家で女房子供が待ってるんだ Dialogue: 0,0:14:38.14,0:14:39.98,Default,Hughes,0,0,0,,There's no way... Dialogue: 0,0:14:38.30,0:14:41.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここで死ぬわけには いかねぇんだよ Dialogue: 0,0:14:40.19,0:14:42.11,Default,Hughes,0,0,0,,...I can die here! Dialogue: 0,0:14:45.53,0:14:46.94,Default,Envy,0,0,0,,Perfect staging, right? Dialogue: 0,0:14:45.60,0:14:47.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いい演出だろう Dialogue: 0,0:14:48.30,0:14:49.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,くそったれ Dialogue: 0,0:14:48.40,0:14:49.65,Default,Hughes,0,0,0,,Damn you!!! Dialogue: 0,0:14:57.75,0:15:01.17,Default,Call,0,0,0,,Lt. Colonel Hughes from Central is on a public line. Dialogue: 0,0:14:57.80,0:15:00.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルのヒューズ中佐から 一般回線で通信です Dialogue: 0,0:15:01.17,0:15:02.46,Default,Roy,0,0,0,,Again? Dialogue: 0,0:15:01.20,0:15:03.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,またか つなげ Dialogue: 0,0:15:02.46,0:15:03.84,Default,Roy,0,0,0,,Put him through. Dialogue: 0,0:15:03.84,0:15:05.04,Default,Roy,0,0,0,,It's me. Dialogue: 0,0:15:03.90,0:15:06.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私だ 娘自慢なら聞かんぞ Dialogue: 0,0:15:05.04,0:15:06.38,Default,Roy,0,0,0,,If it's about your daughter again, I'm hanging up. Dialogue: 0,0:15:10.10,0:15:10.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズ Dialogue: 0,0:15:10.22,0:15:10.76,Default,Roy,0,0,0,,Hughes? Dialogue: 0,0:15:11.97,0:15:13.26,Default,Roy,0,0,0,,Hughes... Dialogue: 0,0:15:12.10,0:15:14.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズ おい ヒューズ Dialogue: 0,0:15:13.26,0:15:14.60,Default,Roy,0,0,0,,Hey, Hughes! Dialogue: 0,0:15:22.19,0:15:24.94,Default,Envy,0,0,0,,Humans are so foolish. Dialogue: 0,0:15:22.20,0:15:24.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,人間ってほんと愚かだよね Dialogue: 0,0:15:24.94,0:15:27.36,Default,Envy,0,0,0,,Risking their lives for something so stupid. Dialogue: 0,0:15:25.00,0:15:27.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ムダなことに命懸けちゃったりしてさ Dialogue: 0,0:15:35.10,0:15:38.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エリシア グレイシア Dialogue: 0,0:15:35.12,0:15:38.33,Default,Hughes,0,0,0,,Elicia... Gracia... Dialogue: 0,0:15:39.00,0:15:39.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ごめんな Dialogue: 0,0:15:39.04,0:15:40.16,Default,Hughes,0,0,0,,I'm sorry... Dialogue: 0,0:15:42.00,0:15:45.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,早く帰るって 約束… Dialogue: 0,0:15:42.04,0:15:45.88,Default,Hughes,0,0,0,,I don't think I can... keep my promise... Dialogue: 0,0:15:53.00,0:15:54.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おおっ うめぇ Dialogue: 0,0:15:53.09,0:15:54.76,Default,Ed,0,0,0,,Wow, this is delicious! Dialogue: 0,0:15:55.35,0:15:57.64,Default,Ed,0,0,0,,These apple pies are awesome! Dialogue: 0,0:15:55.40,0:15:57.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このアップルパイ 最高 Dialogue: 0,0:15:57.64,0:16:01.02,Default,Winry,0,0,0,,Miss Gracia is such a good cook! Dialogue: 0,0:15:57.80,0:16:00.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,グレイシアさんって すっごく料理上手なんだよ Dialogue: 0,0:16:01.00,0:16:02.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知ってるよ Dialogue: 0,0:16:01.02,0:16:02.44,Default,Ed,0,0,0,,I know that. Dialogue: 0,0:16:02.44,0:16:05.52,Default,Ed,0,0,0,,The quiche she made for us once was really good. Dialogue: 0,0:16:02.50,0:16:05.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,前に作ってもらったキッシュもすっげぇうまかった Dialogue: 0,0:16:06.80,0:16:09.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体を取り戻したら食べたい物リストに Dialogue: 0,0:16:06.81,0:16:10.94,Default,Al,0,0,0,,It's on my "list of things to eat when I get my body back". Dialogue: 0,0:16:09.29,0:16:10.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちゃんと入ってるもんね Dialogue: 0,0:16:10.94,0:16:15.32,Default,Winry,0,0,0,,She taught me how to make it, so I'll bake one for you when you get your body back, Al. Dialogue: 0,0:16:11.10,0:16:12.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,作り方教えてもらったから Dialogue: 0,0:16:12.90,0:16:15.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アルの体が戻ったら 焼いてあげるね Dialogue: 0,0:16:15.32,0:16:16.91,Default,Al,0,0,0,,Yay! Dialogue: 0,0:16:15.40,0:16:16.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やった あははっ Dialogue: 0,0:16:18.30,0:16:21.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズさんもグレイシアさんも すごくいい人だった Dialogue: 0,0:16:18.33,0:16:21.79,Default,Winry,0,0,0,,Mr. Hughes and Miss Gracia are both wonderful people. Dialogue: 0,0:16:21.79,0:16:27.79,Default,Ed,0,0,0,,Lt. Colonel Hughes is such a doting father...\Nand kind of annoying because he's so meddlesome. Dialogue: 0,0:16:22.10,0:16:25.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズ中佐って 親バカで世話焼きで Dialogue: 0,0:16:25.70,0:16:27.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,鬱陶しいんだよなぁ Dialogue: 0,0:16:27.79,0:16:31.30,Default,Al,0,0,0,,He always came to poke fun at you in your hospital room, didn't he? Dialogue: 0,0:16:28.10,0:16:31.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いっつも病室に兄さんをからかいに来てたよね Dialogue: 0,0:16:31.51,0:16:32.97,Default,Ed,0,0,0,,Seriously. Dialogue: 0,0:16:31.70,0:16:32.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ほんとに Dialogue: 0,0:16:35.59,0:16:40.18,Default,Ed,0,0,0,,He's always saying he's busy with work, yet he paid me a visit every day. Dialogue: 0,0:16:35.60,0:16:37.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仕事が忙しいって言いながら Dialogue: 0,0:16:38.00,0:16:40.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しょっちゅう見舞いに来やがんの Dialogue: 0,0:16:40.18,0:16:42.98,Default,Al,0,0,0,,We have to thank him next time. Dialogue: 0,0:16:40.40,0:16:42.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今度何かお礼をしなきゃね Dialogue: 0,0:16:42.98,0:16:44.06,Default,Ed,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:16:43.10,0:16:43.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ Dialogue: 0,0:17:16.88,0:17:20.35,Default,Elicia,0,0,0,,Mama... why are they burying Papa? Dialogue: 0,0:17:16.90,0:17:20.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ママ どうしてパパ埋められちゃうの Dialogue: 0,0:17:21.80,0:17:22.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エリシア Dialogue: 0,0:17:21.81,0:17:22.85,Default,Gracia,0,0,0,,Elicia... Dialogue: 0,0:17:22.85,0:17:26.94,Default,Elicia,0,0,0,,Papa won't be able to go to work if they do that. Dialogue: 0,0:17:23.00,0:17:26.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんなことしたら パパお仕事できなくなっちゃうよ Dialogue: 0,0:17:27.56,0:17:28.48,Default,Gracia,0,0,0,,Elici... Dialogue: 0,0:17:27.70,0:17:28.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エリシ… Dialogue: 0,0:17:30.36,0:17:33.78,Default,Elicia,0,0,0,,Papa said he had a lot of work to do! Dialogue: 0,0:17:30.40,0:17:33.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,パパ お仕事いっぱいあるって言ってたもん Dialogue: 0,0:17:34.60,0:17:38.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,嫌だよう 埋めないでよ Dialogue: 0,0:17:34.86,0:17:36.03,Default,Elicia,0,0,0,,Stop! Dialogue: 0,0:17:36.45,0:17:38.24,Default,Elicia,0,0,0,,Don't bury him! Dialogue: 0,0:17:38.87,0:17:40.37,Default,Elicia,0,0,0,,Papa!!! Dialogue: 0,0:17:38.90,0:17:40.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,パパ Dialogue: 0,0:17:43.79,0:17:46.21,Default,Roy,0,0,0,,Specially promoted two ranks after being killed in the line of duty. Dialogue: 0,0:17:43.80,0:17:48.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,殉職で二階級特進 ヒューズ准将か Dialogue: 0,0:17:46.21,0:17:48.37,Default,Roy,0,0,0,,Brigadier General Hughes... huh? Dialogue: 0,0:17:49.80,0:17:52.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私の下について助力すると言っていたヤツが Dialogue: 0,0:17:49.83,0:17:53.09,Default,Roy,0,0,0,,You said you were going to work under me and support me. Dialogue: 0,0:17:53.50,0:17:54.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,上に行ってどうする Dialogue: 0,0:17:53.63,0:17:55.01,Default,Roy,0,0,0,,What's the point if you surpass my rank? Dialogue: 0,0:17:56.50,0:17:57.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バカ者が Dialogue: 0,0:17:56.55,0:17:57.63,Default,Roy,0,0,0,,Idiot... Dialogue: 0,0:17:58.20,0:17:58.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大佐 Dialogue: 0,0:17:58.22,0:17:58.89,Default,Hawk,0,0,0,,Colonel. Dialogue: 0,0:18:03.10,0:18:07.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,錬金術師というのは嫌な生き物だな 中尉 Dialogue: 0,0:18:03.10,0:18:07.27,Default,Roy,0,0,0,,Alchemists are unpleasant creatures, aren't they, Lieutenant? Dialogue: 0,0:18:08.50,0:18:11.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今 頭の中で人体錬成の理論を Dialogue: 0,0:18:08.52,0:18:14.53,Default,Roy,0,0,0,,I'm desperately putting together the theory of human transmutation in my head. Dialogue: 0,0:18:11.90,0:18:14.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,必死になって組み立てている自分がいる Dialogue: 0,0:18:15.78,0:18:21.16,Default,Roy,0,0,0,,I feel like I know how those boys felt when they tried to transmute their mother. Dialogue: 0,0:18:15.80,0:18:18.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの子らが母親を錬成しようとした気持ちが Dialogue: 0,0:18:19.60,0:18:21.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今なら分かる気がする Dialogue: 0,0:18:24.60,0:18:25.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫ですか Dialogue: 0,0:18:24.62,0:18:25.66,Default,Hawk,0,0,0,,Are you all right? Dialogue: 0,0:18:27.50,0:18:28.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫だ Dialogue: 0,0:18:27.54,0:18:28.54,Default,Roy,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:18:30.00,0:18:32.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いかん 雨が降ってきたな Dialogue: 0,0:18:30.04,0:18:32.54,Default,Roy,0,0,0,,Ah, it looks like it's beginning to rain. Dialogue: 0,0:18:33.96,0:18:36.38,Default,Hawk,0,0,0,,No, I don't think so... Dialogue: 0,0:18:34.00,0:18:36.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいえ 雨なんて Dialogue: 0,0:18:39.20,0:18:41.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや 雨だよ Dialogue: 0,0:18:39.30,0:18:41.30,Default,Roy,0,0,0,,No, it's raining all right. Dialogue: 0,0:18:44.22,0:18:45.47,Default,Hawk,0,0,0,,You're right. Dialogue: 0,0:18:44.30,0:18:45.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうですね Dialogue: 0,0:18:46.18,0:18:47.27,Default,Hawk,0,0,0,,Let's go back. Dialogue: 0,0:18:46.20,0:18:47.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,戻りましょう Dialogue: 0,0:18:47.73,0:18:49.56,Default,Hawk,0,0,0,,We'll catch colds. Dialogue: 0,0:18:47.80,0:18:49.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここは 冷えます Dialogue: 0,0:18:52.20,0:18:54.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「書庫へ行く」と出ていきましてね Dialogue: 0,0:18:52.27,0:18:54.61,Default,Fock,0,0,0,,He left the room saying that\Nhe was going to go to the library. Dialogue: 0,0:18:55.36,0:18:58.11,Default,Fock,0,0,0,,That was the last I saw of the Lt. Colonel. Dialogue: 0,0:18:55.40,0:18:57.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが 中佐を見た最後でした Dialogue: 0,0:19:00.40,0:19:02.45,Default,Roy,0,0,0,,Did he fight with someone in here? Dialogue: 0,0:19:00.50,0:19:02.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何者かと争ったのか Dialogue: 0,0:19:02.45,0:19:03.74,Default,Fock,0,0,0,,Most likely. Dialogue: 0,0:19:02.60,0:19:03.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おそらく Dialogue: 0,0:19:04.24,0:19:07.87,Default,Fock,0,0,0,,There were bloodstains from the room to the hallway. Dialogue: 0,0:19:04.30,0:19:07.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,室内から廊下へと 血痕が残されていました Dialogue: 0,0:19:08.70,0:19:10.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして 次に向かったのが Dialogue: 0,0:19:08.75,0:19:10.79,Default,Fock,0,0,0,,And his next destination was... Dialogue: 0,0:19:12.00,0:19:15.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,中佐は ケガをしたまま 電話を掛けようとして Dialogue: 0,0:19:12.00,0:19:15.92,Default,Woman,0,0,0,,Lt. Colonel tried to make a phone call,\Neven while he was injured... Dialogue: 0,0:19:15.92,0:19:20.42,Default,Woman,0,0,0,,But... he left without doing so. Dialogue: 0,0:19:16.20,0:19:20.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,でも どこへも掛けずに 出ていってしまったんです Dialogue: 0,0:19:23.30,0:19:25.97,Default,Roy,0,0,0,,He realized something in the court-martial chamber... Dialogue: 0,0:19:23.40,0:19:25.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍法会議所で何かに気づき Dialogue: 0,0:19:25.97,0:19:31.69,Default,Roy,0,0,0,,...and took the trouble to contact me from the outside when he could have called from within the building. Dialogue: 0,0:19:26.10,0:19:27.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,所内で通信できたものを Dialogue: 0,0:19:28.20,0:19:31.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わざわざ外に出て私に連絡を取ろうとした Dialogue: 0,0:19:32.73,0:19:37.69,Default,Roy,0,0,0,,The telephone operator in the Eastern Headquarters heard Hughes say, "The military is in danger". Dialogue: 0,0:19:32.80,0:19:34.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東方司令部の電話交換手は Dialogue: 0,0:19:35.10,0:19:37.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「軍がやばい」というヒューズの言葉を聞いている Dialogue: 0,0:19:38.80,0:19:42.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんだあいつは何を伝えようとした Dialogue: 0,0:19:38.90,0:19:39.82,Default,Roy,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:19:40.53,0:19:42.53,Default,Roy,0,0,0,,What was he trying to tell me? Dialogue: 0,0:19:45.10,0:19:49.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大佐 アームストロング少佐をお連れしました Dialogue: 0,0:19:45.12,0:19:49.50,Default,Hawk,0,0,0,,Colonel, I've brought Major Armstrong. Dialogue: 0,0:19:52.54,0:19:57.38,Default,Arm,0,0,0,,We have an idea of the ones who murdered Lt. Colonel Hughes. Dialogue: 0,0:19:52.60,0:19:53.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズ中佐を Dialogue: 0,0:19:53.90,0:19:57.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,殺害したと思われる者たちの目星はついています Dialogue: 0,0:19:57.38,0:19:59.34,Default,Roy,0,0,0,,Then why don't you take them into custody?! Dialogue: 0,0:19:57.40,0:19:59.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ならば なぜさっさと捕らえない Dialogue: 0,0:19:59.34,0:20:03.72,Default,Arm,0,0,0,,We have an idea, but we don't know exactly who they are. Dialogue: 0,0:19:59.60,0:20:03.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,目星はついておりますが どこの誰かも分からんのです Dialogue: 0,0:20:05.50,0:20:07.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どういうことだ 詳しく話せ Dialogue: 0,0:20:05.51,0:20:07.72,Default,Roy,0,0,0,,What do you mean? Tell me in detail. Dialogue: 0,0:20:08.90,0:20:09.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,できません Dialogue: 0,0:20:08.93,0:20:09.72,Default,Arm,0,0,0,,I cannot. Dialogue: 0,0:20:10.02,0:20:13.06,Default,Roy,0,0,0,,I, a Colonel, am telling you to speak. Dialogue: 0,0:20:10.20,0:20:12.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大佐である私が話せと言っているのだ Dialogue: 0,0:20:13.06,0:20:14.60,Default,Roy,0,0,0,,Are you going to disobey a senior officer?! Dialogue: 0,0:20:13.20,0:20:14.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,上官に逆らうというのか Dialogue: 0,0:20:15.61,0:20:16.61,Default,Arm,0,0,0,,I cannot speak. Dialogue: 0,0:20:15.70,0:20:16.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,話せません Dialogue: 0,0:20:21.99,0:20:23.24,Default,Roy,0,0,0,,Understood. Dialogue: 0,0:20:22.00,0:20:22.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,分かった Dialogue: 0,0:20:23.24,0:20:25.07,Default,Roy,0,0,0,,Sorry for calling you out here. Dialogue: 0,0:20:23.30,0:20:24.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,呼び出してすまなかった Dialogue: 0,0:20:25.07,0:20:26.20,Default,Roy,0,0,0,,You may go. Dialogue: 0,0:20:25.20,0:20:25.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もう行っていいぞ Dialogue: 0,0:20:26.20,0:20:27.07,Default,Arm,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:20:26.30,0:20:26.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:20:31.37,0:20:34.87,Default,Arm,0,0,0,,Sir, I forgot to mention. Dialogue: 0,0:20:31.40,0:20:34.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そういえば我が輩 言い忘れておりました Dialogue: 0,0:20:34.87,0:20:38.75,Default,Arm,0,0,0,,The Elric Brothers had been staying here until a few days ago. Dialogue: 0,0:20:34.90,0:20:38.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,数日前まで エルリック兄弟が滞在しておりましてな Dialogue: 0,0:20:39.63,0:20:41.01,Default,Roy,0,0,0,,The Elric Brothers? Dialogue: 0,0:20:39.70,0:20:41.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エルリック兄弟が Dialogue: 0,0:20:41.01,0:20:43.38,Default,Arm,0,0,0,,Yes, the Elric Brothers. Dialogue: 0,0:20:41.30,0:20:43.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう エルリック兄弟です Dialogue: 0,0:20:45.51,0:20:47.76,Default,Roy,0,0,0,,Did they find what they were looking for? Dialogue: 0,0:20:45.60,0:20:47.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,彼らの探し物は見つかったのかね Dialogue: 0,0:20:47.93,0:20:48.97,Default,Arm,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:20:48.00,0:20:48.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいえ Dialogue: 0,0:20:48.97,0:20:52.27,Default,Arm,0,0,0,,What they are looking for is almost legendary. Dialogue: 0,0:20:49.00,0:20:52.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何しろそれは 伝説級の代物ですので Dialogue: 0,0:20:52.98,0:20:55.14,Default,Roy,0,0,0,,I see. Thanks. Dialogue: 0,0:20:53.00,0:20:55.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうか ありがとう Dialogue: 0,0:20:58.00,0:21:00.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これといった情報は得られませんでしたね Dialogue: 0,0:20:58.02,0:21:00.86,Default,Hawk,0,0,0,,We couldn't get much out of him, could we? Dialogue: 0,0:21:00.86,0:21:02.65,Default,Roy,0,0,0,,Seriously... Dialogue: 0,0:21:01.00,0:21:04.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いやまったく 少佐はお人よしだ Dialogue: 0,0:21:02.65,0:21:04.36,Default,Roy,0,0,0,,The Major is truly good-natured. Dialogue: 0,0:21:05.28,0:21:08.24,Default,Roy,0,0,0,,He said specifically,\N"ones who murdered Lt. Colonel Hughes". Dialogue: 0,0:21:05.30,0:21:09.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「ヒューズを殺害したと思われる者たち」ということは Dialogue: 0,0:21:08.24,0:21:11.12,Default,Roy,0,0,0,,Which means there were several. Dialogue: 0,0:21:09.50,0:21:10.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,相手は複数 Dialogue: 0,0:21:11.12,0:21:14.16,Default,Roy,0,0,0,,It could be that they're working as an organization. Dialogue: 0,0:21:11.30,0:21:14.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ひょっとすると組織として動いている者たち Dialogue: 0,0:21:15.40,0:21:18.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「大佐である私の命令であろうと言うわけにはいかない」 Dialogue: 0,0:21:15.41,0:21:19.38,Default,Roy,0,0,0,,If he can't speak, even under order from a colonel, Dialogue: 0,0:21:19.38,0:21:24.55,Default,Roy,0,0,0,,that means someone higher ranked than me is imposing silence on him. Dialogue: 0,0:21:19.50,0:21:20.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ということは Dialogue: 0,0:21:20.81,0:21:24.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私以上の者が少佐に口止めしているということ Dialogue: 0,0:21:25.17,0:21:27.55,Default,Roy,0,0,0,,We can assume the top of the military is behind it. Dialogue: 0,0:21:25.20,0:21:27.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍上層部絡みと考えていいだろう Dialogue: 0,0:21:28.50,0:21:31.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして 「エルリック兄弟の探し物」 Dialogue: 0,0:21:28.51,0:21:31.56,Default,Roy,0,0,0,,And the thing the Elric Brothers are looking for... Dialogue: 0,0:21:32.35,0:21:34.43,Default,Roy,0,0,0,,In other words, the philosopher's stone. Dialogue: 0,0:21:32.40,0:21:34.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,即ち賢者の石だ Dialogue: 0,0:21:36.06,0:21:41.61,Default,Hawk,0,0,0,,An organization that has a hand in the military leadership, the philosopher's stone, and Lt. Colonel Hughes... Dialogue: 0,0:21:36.10,0:21:41.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍上層部にかかわる組織と 賢者の石と ヒューズ中佐 Dialogue: 0,0:21:41.61,0:21:43.48,Default,Hawk,0,0,0,,Just how does it all relate... Dialogue: 0,0:21:41.70,0:21:43.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一体どんなつながりが Dialogue: 0,0:21:43.48,0:21:45.07,Default,Roy,0,0,0,,As for now, we don't know. Dialogue: 0,0:21:43.60,0:21:44.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今はまだ分からん Dialogue: 0,0:21:45.80,0:21:48.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だが セントラルに転属したら Dialogue: 0,0:21:45.86,0:21:53.20,Default,Roy,0,0,0,,But once I get transferred to Central, I'll investigate the leadership and find out who killed Hughes. Dialogue: 0,0:21:48.80,0:21:50.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,上層部を探って Dialogue: 0,0:21:50.50,0:21:53.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズを殺したヤツを必ずいぶり出してやる Dialogue: 0,0:21:53.70,0:21:56.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,公私混同とは あなたらしくないですね Dialogue: 0,0:21:53.70,0:21:56.79,Default,Hawk,0,0,0,,It's unlike you to mix up private and public matters. Dialogue: 0,0:21:56.79,0:21:58.83,Default,Roy,0,0,0,,There are no "private" or "public" matters involved. Dialogue: 0,0:21:56.80,0:21:58.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「公」も「私」もあるものか Dialogue: 0,0:21:58.83,0:22:03.17,Default,Roy,0,0,0,,Aiming to become Führer-President and avenging Hughes' death... Dialogue: 0,0:21:59.00,0:22:00.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大総統の地位をもらうのも Dialogue: 0,0:22:01.40,0:22:03.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヒューズの仇を討つのも Dialogue: 0,0:22:03.67,0:22:05.59,Default,Roy,0,0,0,,...are both my will as an individual. Dialogue: 0,0:22:03.70,0:22:05.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すべて私一個人の意志だ Dialogue: 0,0:22:06.50,0:22:08.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,上層部に食らいつくぞ Dialogue: 0,0:22:06.55,0:22:09.09,Default,Roy,0,0,0,,Our target will be the military leadership. You're coming with me, right? Dialogue: 0,0:22:08.40,0:22:09.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ついてくるか Dialogue: 0,0:22:09.90,0:22:11.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何を今更 Dialogue: 0,0:22:09.97,0:22:11.35,Default,Hawk,0,0,0,,Like I'll back down now. Dialogue: 0,0:22:27.70,0:22:33.20,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Say, the sky we saw that day, the scarlet sky. Dialogue: 0,0:22:27.70,0:22:33.20,ED01 Kana,,0,0,0,,{\fad(480,0)}{\blur3}あの日見た空 茜色の空を Dialogue: 0,0:22:27.70,0:22:33.20,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Ano hi mita sora akaneiro no sora wo Dialogue: 0,0:22:33.20,0:22:38.41,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Do you remember it from that day? Dialogue: 0,0:22:33.20,0:22:38.41,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}ねえ 君は覚えていますか Dialogue: 0,0:22:33.20,0:22:38.41,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Nee kimi wa oboeteimasuka Dialogue: 0,0:22:38.41,0:22:44.34,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}We made a promise and a vow while the early summer wind circled us. Dialogue: 0,0:22:38.41,0:22:44.34,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}約束 契り 初夏の風が包む Dialogue: 0,0:22:38.41,0:22:44.34,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu Dialogue: 0,0:22:44.34,0:22:48.59,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}And we clung close together. Dialogue: 0,0:22:44.34,0:22:48.59,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}二人 寄り添った Dialogue: 0,0:22:44.34,0:22:48.59,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}Futari yorisotta Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:57.64,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Your forced smile Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:57.64,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}無理な笑顔の裏 Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:57.64,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Muri na egao no ura Dialogue: 0,0:22:57.64,0:23:03.02,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Holds elongated shadows. Dialogue: 0,0:22:57.64,0:23:03.02,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}伸びた影をかくまう Dialogue: 0,0:22:57.64,0:23:03.02,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Nobita kage wo kakumau Dialogue: 0,0:23:03.02,0:23:12.28,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}I pretend not to notice and continue on. Dialogue: 0,0:23:03.02,0:23:12.28,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}だから 気づかぬふり 再生を選ぶ Dialogue: 0,0:23:03.02,0:23:12.28,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}Dakara kizukanu furi saisei wo erabu Dialogue: 0,0:23:13.91,0:23:21.79,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,480)}All the while waiting for you to deliver some news at the table. Dialogue: 0,0:23:13.91,0:23:21.79,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,480)}テーブルの上の 震えない知らせ 待ち続けて Dialogue: 0,0:23:13.91,0:23:21.79,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,480)}Teeburu no ue no furuenai shirase machitsuzukete Dialogue: 0,0:23:24.42,0:23:30.17,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Empty nights, mornings that will never arrive, Dialogue: 0,0:23:24.42,0:23:30.17,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}空白の夜も 来るはずのない朝も Dialogue: 0,0:23:24.42,0:23:30.17,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(480,0)}Kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo Dialogue: 0,0:23:30.17,0:23:34.93,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I could see them from a mile away. Dialogue: 0,0:23:30.17,0:23:34.93,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}全部わかってたんだ Dialogue: 0,0:23:30.17,0:23:34.93,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Zenbu wakattetanda Dialogue: 0,0:23:34.93,0:23:40.56,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}Say, the sky we saw that day, the scarlet sky. Dialogue: 0,0:23:34.93,0:23:40.56,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}あの日見た空 茜色の空を Dialogue: 0,0:23:34.93,0:23:40.56,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Ano hi mita sora akaneiro no sora wo Dialogue: 0,0:23:40.56,0:23:45.48,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}I'm sure you'll remember it one day. Dialogue: 0,0:23:40.56,0:23:45.48,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}ねえ  いつか思い出すでしょう Dialogue: 0,0:23:40.56,0:23:45.48,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Nee itsuka omoidasu deshou Dialogue: 0,0:23:45.48,0:23:51.32,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}While holding the promise we couldn't keep, Dialogue: 0,0:23:45.48,0:23:51.32,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}果たせなかった 約束を抱いて Dialogue: 0,0:23:45.48,0:23:51.32,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}Hatasenakatta yakusoku wo idaite Dialogue: 0,0:23:51.32,0:23:55.57,ED01 Eng,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}We take our first steps down our own paths. Dialogue: 0,0:23:51.32,0:23:55.57,ED01 Kana,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}二人 歩き出す Dialogue: 0,0:23:51.32,0:23:55.57,ED01 Roma,,0,0,0,,{\blur3}{\fad(0,480)}Futari arukidasu Dialogue: 0,0:23:58.28,0:24:03.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,{\an8\fad(600,600)\pos(424,12)\fsp-1\fs22}日本語字幕仕上げ:FAYFAY Dialogue: 0,0:23:59.42,0:24:02.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,銀時計を奪った少女パニーニャを追って Dialogue: 0,0:23:59.58,0:24:05.21,Default,Narr,0,0,0,,Ed and Al run through Rush Valley, chasing after Paninya, a girl who stole Ed's silver pocket watch, Dialogue: 0,0:24:02.82,0:24:05.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エドたちはラッシュバレーを走る Dialogue: 0,0:24:03.40,0:24:07.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,{\an8\fad(600,600)\pos(424,08)\fs24}漫遊字幕組\N{\fsp-1\fnarial\b0\fs22}http://popgo.net/bbs Dialogue: 0,0:24:06.12,0:24:09.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その先に 何が待っているかを知らず Dialogue: 0,0:24:06.50,0:24:10.55,Default,Narr,0,0,0,,although they have no idea what's awaiting them. Dialogue: 0,0:24:11.52,0:24:15.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,次回 鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST Dialogue: 0,0:24:11.76,0:24:16.26,Default,Narr,0,0,0,,Next time, Fullmetal Alchemist: Dialogue: 0,0:24:16.12,0:24:19.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,第十一話 ラッシュバレーの奇跡 Dialogue: 0,0:24:16.26,0:24:20.27,Default,Narr,0,0,0,,Episode 11, Miracle at Rush Valley. Dialogue: 0,0:24:21.22,0:24:25.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,少年が刻んだ言葉は決意 それとも… Dialogue: 0,0:24:21.73,0:24:24.19,Default,Narr,0,0,0,,The words the boy engraved were words of resolve. Dialogue: 0,0:24:24.40,0:24:25.44,Default,Narr,0,0,0,,Or could they be...