[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Collisions: Normal Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 Video Position: 18823 Video File: 35.avs ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Wunderlich-Medium,52.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00090215,&H78000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,2.0,2,20,20,18,1 Style: Default-alt,Wunderlich-Medium,52.0,&H00D3CEDD,&H000000FF,&H00000000,&H78000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,2.0,2,20,20,18,1 Style: OP03 Eng,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H50000000,&H50000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,2.5,2,10,10,20,1 Style: OP03 Kana,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H50000000,&H50000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,6.0,0.0,1,1.0,2.5,2,10,10,68,1 Style: OP03 Roma,DFPHSMincho-W9,32.0,&H00F1F2F1,&H000000FF,&H50000000,&H50000000,0,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,2.5,5,10,10,20,1 Style: ED03 Eng,Kozuka Mincho Pro H,45.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H46000000,&H46000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.1,2.9,2,10,10,15,1 Style: ED03 Kana,Kozuka Mincho Pro H,45.0,&H00FCFDF5,&H000000FF,&H46000000,&H46000000,0,0,0,0,100.0,100.0,1.2,0.0,1,0.1,2.9,2,10,10,63,1 Style: ED03 Roma,Kozuka Mincho Pro H,45.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H46000000,&H46000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.1,2.9,5,10,10,15,1 Style: Default-ja,Arial,60,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.8,2.0,8,20,20,18,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:12.86,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(498,0)}Can't focus. My body is still puzzled about what to do. Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:12.86,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(498,0)}集中できてないな まだ体が迷っているんだ Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:12.86,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(498,0)}Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda Dialogue: 0,0:00:12.86,0:00:16.62,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. Dialogue: 0,0:00:12.86,0:00:16.62,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp-0.3}震えていたんじゃ コントロールしたってブレるんだ Dialogue: 0,0:00:12.86,0:00:16.62,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:20.37,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Although neither sun nor moon are on my side, Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:20.37,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\pos(415,619)\fs25\fsp7}ツキ Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:20.37,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp1}太陽も勝負運もなんも完全にこっち向いていないが Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:20.37,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga Dialogue: 0,0:00:20.37,0:00:21.79,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}"I've no choice but to try," Dialogue: 0,0:00:20.37,0:00:21.79,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp3}「やるしかないんだ」 Dialogue: 0,0:00:20.37,0:00:21.79,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Yarushikanainda Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:24.46,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Those were the words I muttered to myself. Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:24.46,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp3}言い聞かせるようにそうつぶやいた Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:24.46,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:30.05,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:30.05,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}状況は悪いが ただ逃げ出すんじゃ根性ないなぁ Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:30.05,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:34.05,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:34.05,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}展望はないが 度胸でクリアするしかないや Dialogue: 0,0:00:30.13,0:00:34.05,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya Dialogue: 0,0:00:34.05,0:00:37.55,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Need to keep distance from the target as I hold myself back. Dialogue: 0,0:00:34.05,0:00:37.55,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13}衝動は抑えたままターゲットとの間隔探れ Dialogue: 0,0:00:34.05,0:00:37.55,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure Dialogue: 0,0:00:37.76,0:00:40.85,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}All that's needed for victory is pride to win. Dialogue: 0,0:00:37.76,0:00:40.85,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}必要なもんは勝つプライド Dialogue: 0,0:00:37.76,0:00:40.85,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(298,0)}Hitsuyou na mon wa katsu puraido Dialogue: 0,0:00:40.85,0:00:43.93,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Will we celebrate with the wine of victory Dialogue: 0,0:00:40.85,0:00:43.93,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13}味わうのは勝利の美酒か Dialogue: 0,0:00:40.85,0:00:43.93,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Ajiwau nowa shouri no bishu ka Dialogue: 0,0:00:43.93,0:00:47.94,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Or'll we end up kissing their feet in defeat? Dialogue: 0,0:00:43.93,0:00:47.94,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13}それとも敗北の苦汁か Dialogue: 0,0:00:43.93,0:00:47.94,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Soretomo haiboku no kujuu ka Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:51.69,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}There are two outcomes to everything. Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:51.69,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp6.6}そう すべては2つに1つ Dialogue: 0,0:00:47.94,0:00:51.69,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Sou subete wa futatsu ni hitotsu Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.40,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}I want to control destiny. Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.40,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}操りたい運命の糸 Dialogue: 0,0:00:51.69,0:00:55.40,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}Ayatsuritai unmei no ito Dialogue: 0,0:00:56.82,0:01:00.74,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I need to seize the golden opportunity with my hands. Dialogue: 0,0:00:56.82,0:01:00.74,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp3.7}絶好のゴールデンタイム この手で掴め Dialogue: 0,0:00:56.82,0:01:00.74,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.83,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I'll finish it up with my best poker face, Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.83,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp3.8}渾身のポーカーフェイス キメて仕掛けるよ Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.83,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:09.75,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,458)}And drag them into a world of illusions. Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:09.75,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,458)\fsp4}イリュージョンの世界へ引きずり込んで Dialogue: 0,0:01:04.83,0:01:09.75,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,458)}Iryuujon no sekai e hikizurikonde Dialogue: 0,0:01:12.17,0:01:16.13,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I'll find my way out of this endless pressure game, Dialogue: 0,0:01:12.17,0:01:16.13,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp3.7}際限無いプレッシャーゲーム スルリと抜けて Dialogue: 0,0:01:12.17,0:01:16.13,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Saigennai puresshaageemu sururito nukete Dialogue: 0,0:01:16.13,0:01:20.14,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}And leap over the borderline of honor. Dialogue: 0,0:01:16.13,0:01:20.14,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp4}栄光のボーダーライン 飛び越えるために Dialogue: 0,0:01:16.13,0:01:20.14,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Eikou no boodaarain tobikoeru tameni Dialogue: 0,0:01:20.14,0:01:24.85,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13}How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? Dialogue: 0,0:01:20.14,0:01:24.85,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp4.3}ハウメニー? どれくらいの代償がいる? Dialogue: 0,0:01:20.14,0:01:24.85,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? Dialogue: 0,0:01:24.85,0:01:29.10,OP03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,500)}What is the one thing I don't want to let go? Dialogue: 0,0:01:24.85,0:01:29.10,OP03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,500)}手放したくないもんはどれ? Dialogue: 0,0:01:24.85,0:01:29.10,OP03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,500)}Tebanashitakunai mon wa dore? Dialogue: 0,0:01:34.36,0:01:36.99,Default,Oli,0,0,0,,I'll show you how we do things at Briggs. Dialogue: 0,0:01:34.47,0:01:36.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ブリッグズ流を見せてやる Dialogue: 0,0:01:37.32,0:01:38.78,Default,Ed,0,0,0,,"How you do things at Briggs"? Dialogue: 0,0:01:37.56,0:01:38.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ブリッグズ流 Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:40.49,Default,Bucca,0,0,0,,That's right. Dialogue: 0,0:01:39.72,0:01:40.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうだ Dialogue: 0,0:01:41.16,0:01:43.37,Default,Bucca,0,0,0,,Lend us a hand, alchemist! Dialogue: 0,0:01:41.24,0:01:43.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,手伝え 錬金術師 Dialogue: 0,0:01:44.50,0:01:45.58,Default,Al,0,0,0,,Brother! Dialogue: 0,0:01:44.56,0:01:45.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,兄さん Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:47.00,Default,Bucca,0,0,0,,You, too! Dialogue: 0,0:01:45.73,0:01:46.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前もだ Dialogue: 0,0:01:47.33,0:01:49.75,Default,Ed,0,0,0,,Hang on! We're... Dialogue: 0,0:01:47.54,0:01:49.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,待ってくれ オレたちは Dialogue: 0,0:01:50.29,0:01:52.80,Default,Bucca,0,0,0,,You were threatened and forced to help. Dialogue: 0,0:01:50.32,0:01:52.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,脅されて無理やり手伝わされた Dialogue: 0,0:01:53.17,0:01:55.26,Default,Bucca,0,0,0,,No one can blame you for that, right? Dialogue: 0,0:01:53.24,0:01:54.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これなら文句はあるまい Dialogue: 0,0:01:56.72,0:01:57.84,Default,Bucca,0,0,0,,Who's this? Dialogue: 0,0:01:56.78,0:01:57.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こいつは Dialogue: 0,0:01:57.84,0:01:59.51,Default,Ed,0,0,0,,He's our bro. Dialogue: 0,0:01:57.92,0:01:59.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレらのマブダチ Dialogue: 0,0:01:59.51,0:02:01.10,Default,Bucca,0,0,0,,Okay. You're helping, too. Dialogue: 0,0:01:59.69,0:02:01.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よし 手伝え Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:04.26,Default,Bucca,0,0,0,,Pick up the pace! And don't spill any of it! Dialogue: 0,0:02:02.78,0:02:04.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,急げ こぼすなよ Dialogue: 0,0:02:04.81,0:02:07.10,Default,Miles,0,0,0,,Buccaneer! Carry those to Gate 8! Dialogue: 0,0:02:04.89,0:02:06.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バッカニア 8番ゲートだ Dialogue: 0,0:02:07.10,0:02:07.77,Default,Bucca,0,0,0,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:02:07.24,0:02:08.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:02:10.48,0:02:11.56,Default,Oli,0,0,0,,Charge! Dialogue: 0,0:02:10.53,0:02:11.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,突撃 Dialogue: 0,0:02:11.56,0:02:13.40,Default,Oli,0,0,0,,Shove him into the elevator! Dialogue: 0,0:02:11.68,0:02:13.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヤツをエレベーターに押し込め Dialogue: 0,0:02:25.74,0:02:28.71,Default,Sloth,0,0,0,,What... a drag... Dialogue: 0,0:02:26.28,0:02:29.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,めんどくせぇ Dialogue: 0,0:02:31.12,0:02:32.88,Default,Oli,0,0,0,,Push! Push! Dialogue: 0,0:02:31.21,0:02:32.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,押せ 押すんだ Dialogue: 0,0:02:34.96,0:02:36.55,Default,Oli,0,0,0,,All right! We can do this! Dialogue: 0,0:02:35.02,0:02:36.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よし いけるぞ Dialogue: 0,0:02:36.71,0:02:38.17,Default,Oli,0,0,0,,Turret, turn to starboard! Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:38.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,砲身 右旋回 Dialogue: 0,0:02:38.17,0:02:39.88,Default,Guy,0,0,0,,Yes, ma'am... Dialogue: 0,0:02:38.58,0:02:40.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アイ マム Dialogue: 0,0:02:44.43,0:02:45.76,Default,Oli,0,0,0,,Miles, send him away! Dialogue: 0,0:02:44.49,0:02:45.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,マイルズ 送れ Dialogue: 0,0:02:46.01,0:02:47.22,Default,Miles,0,0,0,,Aye, ma'am! Dialogue: 0,0:02:46.15,0:02:46.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:02:53.90,0:02:55.40,Default,Guy,0,0,0,,All right! We did it! Dialogue: 0,0:02:54.09,0:02:55.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よし いった Dialogue: 0,0:03:05.28,0:03:07.66,Default,Sloth,0,0,0,,Where... am I? Dialogue: 0,0:03:05.43,0:03:07.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここ どこ Dialogue: 0,0:03:14.02,0:03:15.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今だ やれ Dialogue: 0,0:03:14.04,0:03:15.63,Default,Bucca,0,0,0,,Now! Let him have it! Dialogue: 0,0:03:21.22,0:03:22.34,Default,Bucca,0,0,0,,Good job! Dialogue: 0,0:03:21.39,0:03:22.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よっしゃ Dialogue: 0,0:03:23.51,0:03:25.26,Default,Al,0,0,0,,Now what? Dialogue: 0,0:03:23.63,0:03:25.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,で この後は Dialogue: 0,0:03:25.47,0:03:28.52,Default,Ed,0,0,0,,How do we throw him out of the gate? Dialogue: 0,0:03:25.66,0:03:28.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやってこいつをゲートの外にほうり出すんだ Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:28.52,Default-alt,Sloth,0,0,0,,This stuff smells. Dialogue: 0,0:03:26.83,0:03:28.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,{\pos(424,435)fs22}(臭っ…) Dialogue: 0,0:03:42.61,0:03:44.11,Default,Oli,0,0,0,,Move, brat! Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:44.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どけ 赤チビ Dialogue: 0,0:03:56.29,0:03:58.00,Default,Oli,0,0,0,,Hey! One more round! Dialogue: 0,0:03:56.34,0:03:57.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おい もう一発 Dialogue: 0,0:03:58.00,0:03:58.96,Default,Guy,0,0,0,,We're out of ammo! Dialogue: 0,0:03:58.09,0:03:59.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,弾切れですぜ Dialogue: 0,0:03:59.13,0:04:00.84,Default,Fal,0,0,0,,In that case... Dialogue: 0,0:03:59.28,0:04:00.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だったら Dialogue: 0,0:04:04.93,0:04:06.01,Default,Sloth,0,0,0,,That hurt... Dialogue: 0,0:04:05.04,0:04:06.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,痛っ Dialogue: 0,0:04:13.89,0:04:15.19,Default,Ed,0,0,0,,All right! Dialogue: 0,0:04:13.98,0:04:15.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おしっ Dialogue: 0,0:04:15.56,0:04:18.65,Default,Bucca,0,0,0,,It's north-blend fuel. Dialogue: 0,0:04:15.68,0:04:18.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,寒冷地仕様の混合燃料だ Dialogue: 0,0:04:19.32,0:04:25.07,Default,Bucca,0,0,0,,It vaporizes even in extremely low temperatures,\Nand with that, it absorbs body temperature in no time. Dialogue: 0,0:04:19.36,0:04:21.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,極低温下でもおかまいなしに気化して Dialogue: 0,0:04:21.97,0:04:25.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その気化熱であっという間に体温を奪う Dialogue: 0,0:04:25.76,0:04:27.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,加えてこのブリザード Dialogue: 0,0:04:25.78,0:04:27.74,Default,Bucca,0,0,0,,On top of that, we're in the middle of a blizzard. Dialogue: 0,0:04:28.12,0:04:30.62,Default,Bucca,0,0,0,,He'll freeze all the way to his brain. Dialogue: 0,0:04:28.16,0:04:30.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,脳みそまで即凍りつくぞ Dialogue: 0,0:04:33.25,0:04:34.79,Default,Sloth,0,0,0,,So cold... Dialogue: 0,0:04:33.57,0:04:34.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,寒っ Dialogue: 0,0:04:35.92,0:04:37.58,Default,Sloth,0,0,0,,My body... Dialogue: 0,0:04:36.05,0:04:42.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体 動かない Dialogue: 0,0:04:38.17,0:04:42.26,Default,Sloth,0,0,0,,...won't... move... Dialogue: 0,0:04:46.64,0:04:49.14,Default,Sloth,0,0,0,,What... a drag... Dialogue: 0,0:04:46.83,0:04:49.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,めんどくせぇ Dialogue: 0,0:04:57.98,0:05:01.11,Default,Oli,0,0,0,,Hibernate until spring comes around, dimwit. Dialogue: 0,0:04:58.01,0:05:01.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこで春まで冬眠していろ のろまめ Dialogue: 0,0:05:02.07,0:05:04.49,Default,Oli,0,0,0,,Buccaneer, haul these three down. Dialogue: 0,0:05:02.08,0:05:04.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バッカニア こいつらを連行しろ Dialogue: 0,0:05:04.49,0:05:05.36,Default,Bucca,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:05:04.50,0:05:05.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:05:05.36,0:05:06.41,Default,Both,0,0,0,,What?! Dialogue: 0,0:05:06.99,0:05:10.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちょちょちょ なっなっなんで Dialogue: 0,0:05:07.20,0:05:08.41,Default,Ed,0,0,0,,W-W-Whoa! Dialogue: 0,0:05:08.41,0:05:10.20,Default,Ed,0,0,0,,W-W-Why?! Dialogue: 0,0:05:10.16,0:05:11.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレたち協力して Dialogue: 0,0:05:10.20,0:05:11.54,Default,Ed,0,0,0,,We helped you! Dialogue: 0,0:05:10.78,0:05:12.41,Default-alt,Oli,0,0,0,,"You were forced to." Dialogue: 0,0:05:11.19,0:05:12.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,させられた Dialogue: 0,0:05:12.41,0:05:14.41,Default-alt,Oli,0,0,0,,Wouldn't that be more convenient for you? Dialogue: 0,0:05:12.52,0:05:14.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その方が都合がいいのだろう Dialogue: 0,0:05:15.29,0:05:21.17,Default-alt,Oli,0,0,0,,And I'm not letting you get away until the identity of that monster becomes clear, so be prepared. Dialogue: 0,0:05:15.36,0:05:19.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それに あの怪物がなんなのか判明するまで Dialogue: 0,0:05:19.02,0:05:21.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,逃がさんから そのつもりでいろ Dialogue: 0,0:05:29.36,0:05:31.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うぅっ 寒っ Dialogue: 0,0:05:30.05,0:05:31.43,Default,Ed,0,0,0,,It's cold. Dialogue: 0,0:05:33.56,0:05:34.60,Default,Ed,0,0,0,,"Clang"? Dialogue: 0,0:05:33.68,0:05:34.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ガチャ Dialogue: 0,0:05:35.27,0:05:37.23,Default,Al,0,0,0,,Morning, Brother. Dialogue: 0,0:05:35.35,0:05:37.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おはよう 兄さん Dialogue: 0,0:05:38.15,0:05:40.52,Default,Ed,0,0,0,,Oh, that's right. Dialogue: 0,0:05:38.26,0:05:40.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ そうだった Dialogue: 0,0:05:40.52,0:05:42.98,Default,Neil,0,0,0,,Yo! Did you have a nice nap? Dialogue: 0,0:05:40.63,0:05:42.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よう よく眠れたか Dialogue: 0,0:05:43.73,0:05:45.40,Default,Ed,0,0,0,,I did, but... Dialogue: 0,0:05:43.78,0:05:45.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,眠れたけどさ Dialogue: 0,0:05:49.82,0:05:51.87,Default,Neil,0,0,0,,So I hear you saved our men. Dialogue: 0,0:05:49.86,0:05:52.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仲間を守ってくれたんだってな Dialogue: 0,0:05:52.91,0:05:54.12,Default,Ed,0,0,0,,Thanks. Dialogue: 0,0:05:53.03,0:05:53.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サンキュー Dialogue: 0,0:05:54.12,0:05:55.37,Default,Neil,0,0,0,,That'll be 100 cenz. Dialogue: 0,0:05:54.29,0:05:55.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,100センズ Dialogue: 0,0:05:56.58,0:05:58.54,Default,Ed,0,0,0,,This wasn't out of gratitude?! Dialogue: 0,0:05:56.69,0:05:58.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お礼じゃねぇのかよ Dialogue: 0,0:05:58.54,0:06:01.17,Default,Al,0,0,0,,Umm... are there any news? Dialogue: 0,0:05:58.80,0:06:01.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの 何か進展は Dialogue: 0,0:06:01.17,0:06:03.88,Default,Neil,0,0,0,,The advance unit went to check up on that hole. Dialogue: 0,0:06:01.32,0:06:03.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先遣隊が例の穴を調べに行った Dialogue: 0,0:06:03.88,0:06:05.88,Default,Neil,0,0,0,,They should be back any moment now. Dialogue: 0,0:06:04.07,0:06:05.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そろそろ戻ってくるころだ Dialogue: 0,0:06:06.09,0:06:09.22,Default,Neil,0,0,0,,Oh, and Major Miles is at the hospital. Dialogue: 0,0:06:06.20,0:06:09.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ後 マイルズ少佐は病院だ Dialogue: 0,0:06:09.22,0:06:10.39,Default,Ed,0,0,0,,Hospital? Dialogue: 0,0:06:09.38,0:06:10.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,病院 Dialogue: 0,0:06:10.55,0:06:14.18,Default,Neil,0,0,0,,He's there to see the guy who was injured while fighting Scar. Dialogue: 0,0:06:10.79,0:06:14.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,スカーとやり合ってケガした軍人のお見舞いだよ Dialogue: 0,0:06:14.81,0:06:16.35,Default,Ed,0,0,0,,Scar is up north, too? Dialogue: 0,0:06:14.82,0:06:16.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,スカーが北に Dialogue: 0,0:06:16.98,0:06:18.52,Default,Guy,0,0,0,,Oh, there you are. Dialogue: 0,0:06:17.11,0:06:18.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おっ いたいた Dialogue: 0,0:06:19.14,0:06:20.44,Default,Neil,0,0,0,,He's awake. Dialogue: 0,0:06:19.29,0:06:20.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,起きてるぞ Dialogue: 0,0:06:20.44,0:06:21.77,Default,Guy2,0,0,0,,Thanks for yesterday. Dialogue: 0,0:06:20.57,0:06:21.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,昨日はありがとな Dialogue: 0,0:06:22.36,0:06:24.19,Default,Guy2,0,0,0,,You saved our buddies' lives. Dialogue: 0,0:06:22.46,0:06:24.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仲間が命拾いしたよ Dialogue: 0,0:06:25.65,0:06:29.53,Default,Ed,0,0,0,,You guys really care about your buddies, don't you? Dialogue: 0,0:06:25.74,0:06:29.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あんたら 結束固いっつうか 仲間思いだな Dialogue: 0,0:06:30.20,0:06:32.57,Default,Guy,0,0,0,,We at Briggs consider ourselves a monolith. Dialogue: 0,0:06:30.30,0:06:32.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,オレたちブリッグズ兵は一枚岩よ Dialogue: 0,0:06:32.57,0:06:35.49,Default,Guy,0,0,0,,And since you saved our buddies, that makes you one, too. Dialogue: 0,0:06:32.72,0:06:35.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,仲間を助けてくれたお前も仲間だ Dialogue: 0,0:06:35.44,0:06:37.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,じゃあその仲間を早くここから Dialogue: 0,0:06:35.49,0:06:37.50,Default,Ed,0,0,0,,Then can't you let your buddy out of- Dialogue: 0,0:06:37.50,0:06:39.29,Default,All,0,0,0,,No can do. Dialogue: 0,0:06:37.59,0:06:39.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そいつはできない相談だ Dialogue: 0,0:06:40.71,0:06:42.96,Default,Ed,0,0,0,,You guys really are a monolith... Dialogue: 0,0:06:40.84,0:06:42.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,確かに一枚岩だ Dialogue: 0,0:06:44.46,0:06:47.80,Default,Miles,0,0,0,,Apparently, Scar's body wasn't found at the scene of the accident. Dialogue: 0,0:06:44.58,0:06:47.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,事故現場からスカーの死体は発見されなかったそうだ Dialogue: 0,0:06:48.59,0:06:51.22,Default,Miles,0,0,0,,There's a possibility he's lurking in the area. Dialogue: 0,0:06:48.64,0:06:51.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,付近に潜伏している可能性があるな Dialogue: 0,0:06:51.64,0:06:52.80,Default,Kim,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:06:51.77,0:06:52.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ええ Dialogue: 0,0:06:53.22,0:06:54.55,Default,Miles,0,0,0,,Good lord... Dialogue: 0,0:06:53.28,0:06:54.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やれやれ Dialogue: 0,0:06:54.55,0:06:58.81,Default,Miles,0,0,0,,First, the cat... and now we also need to search for Scar? Dialogue: 0,0:06:54.77,0:06:58.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このタイミングで白黒猫に加えてスカーの捜索とは Dialogue: 0,0:06:59.77,0:07:00.77,Default,Miles,0,0,0,,Understood. Dialogue: 0,0:06:59.85,0:07:00.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,了解した Dialogue: 0,0:07:02.35,0:07:05.61,Default,Miles,0,0,0,,Leave Scar to us and focus on getting better. Dialogue: 0,0:07:02.40,0:07:04.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,スカーの件は我々に任せて Dialogue: 0,0:07:04.56,0:07:05.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,養生したまえ Dialogue: 0,0:07:05.61,0:07:07.03,Default,Kim,0,0,0,,Wait a second. Dialogue: 0,0:07:05.76,0:07:06.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,待ちなさい Dialogue: 0,0:07:07.65,0:07:09.95,Default,Kim,0,0,0,,I want you all to stay out of this. Dialogue: 0,0:07:07.76,0:07:10.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなた方は引っ込んでいてください Dialogue: 0,0:07:10.24,0:07:13.45,Default,Kim,0,0,0,,The Ishbalan is my prey. Dialogue: 0,0:07:10.42,0:07:13.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イシュヴァール人は私の獲物です Dialogue: 0,0:07:14.45,0:07:19.58,Default,Miles,0,0,0,,Unfortunately for you, we're not so soft as to let\Na mass murderer do whatever he wants here at Briggs. Dialogue: 0,0:07:14.71,0:07:15.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,残念ながら Dialogue: 0,0:07:15.71,0:07:17.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,殺人鬼をのさばらせておくほど Dialogue: 0,0:07:17.76,0:07:19.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ブリッグズの兵はぬるくない Dialogue: 0,0:07:20.29,0:07:23.04,Default,Miles,0,0,0,,We believe in the survival of the fittest. Dialogue: 0,0:07:20.41,0:07:23.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここの掟は弱肉強食 Dialogue: 0,0:07:25.29,0:07:28.51,Default,Miles,0,0,0,,If you let your guard down for a second, you die. Understand? Dialogue: 0,0:07:25.39,0:07:28.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,油断すれば殺られる 分かるか Dialogue: 0,0:07:29.26,0:07:32.30,Default,Miles,0,0,0,,Talk shit again, and you'll never be able to leave the hospital. Dialogue: 0,0:07:29.35,0:07:32.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なめた口利いていると二度と退院できなくなるぞ Dialogue: 0,0:07:34.93,0:07:38.56,Default,Miles,0,0,0,,We at Briggs have been commanded to take care of you. Dialogue: 0,0:07:34.97,0:07:38.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貴様の面倒は ブリッグズ支部が見ることになっている Dialogue: 0,0:07:39.35,0:07:40.89,Default,Miles,0,0,0,,So stay put. Dialogue: 0,0:07:39.53,0:07:41.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おとなしくしていろ Dialogue: 0,0:07:45.69,0:07:48.57,Default,Kim,0,0,0,,Just as I remember. Ishbalans are so interesting. Dialogue: 0,0:07:45.80,0:07:48.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イシュヴァール人はやはりおもしろい Dialogue: 0,0:07:52.07,0:07:54.66,Default,Raven,0,0,0,,Are you doing all right, Kimblee? Dialogue: 0,0:07:52.13,0:07:54.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,キンブリー 大丈夫かね Dialogue: 0,0:07:55.32,0:07:59.16,Default,Kim,0,0,0,,You got here sooner than I'd expected, Lieutenant General Raven. Dialogue: 0,0:07:55.41,0:07:58.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これはお早いお着きで レイブン中将 Dialogue: 0,0:07:59.16,0:08:01.66,Default,Raven,0,0,0,,I rushed here after I heard about your injury. Dialogue: 0,0:07:59.32,0:08:01.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知らせを聞いてすっ飛んできたよ Dialogue: 0,0:08:01.66,0:08:03.67,Default,Raven,0,0,0,,You had me worried. Dialogue: 0,0:08:01.86,0:08:03.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,心配で心配で Dialogue: 0,0:08:04.08,0:08:07.88,Default,Kim,0,0,0,,This is what you're worried about, right? Dialogue: 0,0:08:04.23,0:08:07.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなたが心配しているのは これでしょう Dialogue: 0,0:08:11.01,0:08:12.55,Default,Raven,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:08:11.27,0:08:12.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よろしい Dialogue: 0,0:08:12.55,0:08:14.01,Default,Raven,0,0,0,,Now, time to get to work. Dialogue: 0,0:08:12.71,0:08:14.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,では仕事だ Dialogue: 0,0:08:14.34,0:08:16.97,Default,Kim,0,0,0,,But as you can see, I'm... Dialogue: 0,0:08:14.54,0:08:17.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし 私はご覧のとおり Dialogue: 0,0:08:18.39,0:08:21.27,Default,Raven,0,0,0,,I brought a doctor well-versed in alchemy. Dialogue: 0,0:08:18.43,0:08:21.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,錬金術を使える医者を連れてきた Dialogue: 0,0:08:21.48,0:08:23.27,Default,Raven,0,0,0,,And we have the stone. Dialogue: 0,0:08:21.63,0:08:23.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして石がある Dialogue: 0,0:08:23.77,0:08:25.77,Default,Raven,0,0,0,,You'll be well in no time. Dialogue: 0,0:08:23.88,0:08:25.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっという間に全快だよ Dialogue: 0,0:08:35.49,0:08:38.78,Default,Marcoh,0,0,0,,Eastern Alchemy is quite difficult. Dialogue: 0,0:08:35.66,0:08:38.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,錬丹術はなかなか難しいね Dialogue: 0,0:08:39.03,0:08:42.54,Default,Marcoh,0,0,0,,Especially this whole concept of the "veins of the dragon". Dialogue: 0,0:08:39.17,0:08:42.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,特にこの龍脈とやらがよく分からない Dialogue: 0,0:08:43.00,0:08:44.79,Default,May,0,0,0,,It's to describe the power running through the earth. Dialogue: 0,0:08:43.07,0:08:44.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大地の気のことですよ Dialogue: 0,0:08:45.50,0:08:46.79,Default,Marcoh,0,0,0,,Power running through the earth? Dialogue: 0,0:08:45.58,0:08:46.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大地の気 Dialogue: 0,0:08:48.38,0:08:49.92,Default,May,0,0,0,,Simply put, Dialogue: 0,0:08:48.43,0:08:53.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,簡単に言うと 山の頂から噴出した後地下へと入り Dialogue: 0,0:08:49.92,0:08:56.01,Default,May,0,0,0,,it's a power that goes back into the ground after erupting from the summit of a mountain, and enriches the earth. Dialogue: 0,0:08:53.63,0:08:55.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,土地を潤していく力です Dialogue: 0,0:08:56.01,0:08:59.80,Default,May,0,0,0,,Think of it as a river that runs through the earth. Dialogue: 0,0:08:56.17,0:08:59.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大地の中を流れる力の川とでもいいましょうか Dialogue: 0,0:09:00.31,0:09:04.64,Default,May,0,0,0,,By understanding that flow of strength, its entrances and exits... Dialogue: 0,0:09:00.43,0:09:04.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その力の流れや 入り口出口を理解して使うと Dialogue: 0,0:09:08.40,0:09:11.69,Default,May,0,0,0,,You can apply it to practically anything. Dialogue: 0,0:09:08.63,0:09:11.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは万物に応用できる力なんですよ Dialogue: 0,0:09:12.48,0:09:15.20,Default,Marcoh,0,0,0,,When you say "anything", does this apply to the human body, as well? Dialogue: 0,0:09:12.52,0:09:15.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,万物ということは人体にも Dialogue: 0,0:09:15.90,0:09:17.20,Default,May,0,0,0,,Yes, it does! Dialogue: 0,0:09:15.95,0:09:16.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:09:17.20,0:09:19.12,Default,May,0,0,0,,For example... your hip! Dialogue: 0,0:09:17.38,0:09:19.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,例えば 腰 Dialogue: 0,0:09:20.45,0:09:21.91,Default,Marcoh,0,0,0,,My foot... Dialogue: 0,0:09:20.53,0:09:21.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,足が Dialogue: 0,0:09:22.37,0:09:23.95,Default,May,0,0,0,,Or, right here! Dialogue: 0,0:09:22.44,0:09:23.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あるいは ここ Dialogue: 0,0:09:25.71,0:09:29.04,Default,Marcoh,0,0,0,,Why did I feel that in my eyes after having my neck pressed? Dialogue: 0,0:09:25.79,0:09:28.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,首を押されて なんで目に衝撃が Dialogue: 0,0:09:29.04,0:09:32.13,Default,May,0,0,0,,You need to take care of your body, Dr. Marcoh. Dialogue: 0,0:09:29.18,0:09:31.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,マルコーさん 体を大切にね Dialogue: 0,0:09:32.13,0:09:34.71,Default,May,0,0,0,,The power in your body is stagnant in many places. Dialogue: 0,0:09:32.30,0:09:34.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あちこち力がよどんでますよ Dialogue: 0,0:09:35.51,0:09:37.30,Default,Marcoh,0,0,0,,I-I see now... Dialogue: 0,0:09:35.53,0:09:37.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うっ なっなるほど Dialogue: 0,0:09:37.30,0:09:40.22,Default,Marcoh,0,0,0,,So this is what makes long-distance transmutation possible. Dialogue: 0,0:09:37.45,0:09:40.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これが遠隔錬成の理屈か Dialogue: 0,0:09:41.97,0:09:44.98,Default,May,0,0,0,,So your alchemy doesn't use the veins of the dragon? Dialogue: 0,0:09:42.06,0:09:45.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,錬金術は龍脈を使わないのですね Dialogue: 0,0:09:45.23,0:09:49.19,Default,Marcoh,0,0,0,,Yeah. We use the energy created by tectonic movements. Dialogue: 0,0:09:45.37,0:09:48.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ 地殻運動のエネルギーを使っている Dialogue: 0,0:09:49.19,0:09:54.23,Default,Marcoh,0,0,0,,The immense amount of energy that is released by earthquakes and volcanic activity. Dialogue: 0,0:09:49.36,0:09:54.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,地震や火山活動で地中に放出される莫大なエネルギー Dialogue: 0,0:09:54.48,0:09:58.03,Default,Marcoh,0,0,0,,This country's alchemy uses that energy. Dialogue: 0,0:09:54.67,0:09:57.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それを使うのがこの国の錬金術だ Dialogue: 0,0:09:58.57,0:10:00.24,Default,May,0,0,0,,But that's not it. Dialogue: 0,0:09:58.67,0:10:00.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,でも 違うんですよ Dialogue: 0,0:10:02.12,0:10:05.12,Default,May,0,0,0,,Ever since I stepped foot in this country, I felt like something was out of place... Dialogue: 0,0:10:02.17,0:10:04.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国に入ってから感じていた違和感 Dialogue: 0,0:10:05.75,0:10:08.37,Default,May,0,0,0,,I finally realized what once I went underground in Central... Dialogue: 0,0:10:05.77,0:10:08.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルの地下ではっきりしたんですけど Dialogue: 0,0:10:08.92,0:10:11.88,Default,May,0,0,0,,...but this power, which flows beneath our feet... Dialogue: 0,0:10:08.97,0:10:11.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,足もとに流れているこの力は Dialogue: 0,0:10:12.63,0:10:15.46,Default,May,0,0,0,,...feels more like it's coming from thousands of people squirming about... Dialogue: 0,0:10:12.69,0:10:15.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,地殻運動のエネルギーというより Dialogue: 0,0:10:17.88,0:10:22.55,Default,May,0,0,0,,...rather than energy created by tectonic movement. Dialogue: 0,0:10:18.01,0:10:22.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんだか たくさんの人が蠢いているような Dialogue: 0,0:10:32.05,0:10:33.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,でかいです Dialogue: 0,0:10:32.31,0:10:33.19,Default,Guy,0,0,0,,It's huge. Dialogue: 0,0:10:33.68,0:10:35.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちょっとした軍隊なら通れそうな穴です Dialogue: 0,0:10:33.82,0:10:36.44,Default,Guy,0,0,0,,A platoon should be able to get through. Dialogue: 0,0:10:36.33,0:10:39.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが緩やかなカーブを描いて 延々と続いています Dialogue: 0,0:10:36.44,0:10:39.70,Default,Guy,0,0,0,,The tunnel goes on indefinitely, following a loose curve. Dialogue: 0,0:10:40.47,0:10:42.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ただ人の気配はまったくありません Dialogue: 0,0:10:40.49,0:10:42.95,Default,Guy,0,0,0,,But there aren't any signs of people down there. Dialogue: 0,0:10:44.57,0:10:45.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,馬を下ろせ Dialogue: 0,0:10:44.74,0:10:45.99,Default,Oli,0,0,0,,Take the horses down. Dialogue: 0,0:10:45.95,0:10:46.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ Dialogue: 0,0:10:45.99,0:10:47.16,Default,Bucca,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:10:46.89,0:10:48.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それからあいつらを連れてこい Dialogue: 0,0:10:47.16,0:10:48.79,Default,Oli,0,0,0,,And bring those three, too. Dialogue: 0,0:10:53.21,0:10:56.96,Default,Ed,0,0,0,,Wow... It really is huge. Dialogue: 0,0:10:53.31,0:10:54.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すっげぇ Dialogue: 0,0:10:54.95,0:10:56.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ほんとにでかいなぁ Dialogue: 0,0:10:57.20,0:10:59.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これほどの仕込みに気づかず Dialogue: 0,0:10:57.21,0:11:01.43,Default,Oli,0,0,0,,I can't believe we let him break in without noticing all this was going on... Dialogue: 0,0:10:59.60,0:11:01.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,侵入を許すとは Dialogue: 0,0:11:01.43,0:11:04.43,Default,Ed,0,0,0,,So this is the first time Briggs has been invaded? Dialogue: 0,0:11:01.47,0:11:04.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今まで入られたことはなかったんですか Dialogue: 0,0:11:04.77,0:11:06.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私が着任してからはな Dialogue: 0,0:11:04.97,0:11:06.72,Default,Oli,0,0,0,,Since I came here, yes. Dialogue: 0,0:11:07.28,0:11:08.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ただ20年近く前に Dialogue: 0,0:11:07.39,0:11:12.73,Default,Oli,0,0,0,,But around twenty years ago, there was a case when our security guards were attacked during midwinter. Dialogue: 0,0:11:09.40,0:11:12.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真冬に山岳警備兵が襲われる事件があった Dialogue: 0,0:11:13.20,0:11:14.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,謎の女に1か月 Dialogue: 0,0:11:13.44,0:11:17.90,Default,Oli,0,0,0,,Apparently, a mysterious woman kept stealing food and supplies from them for an entire month. Dialogue: 0,0:11:15.04,0:11:17.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,食料や装備を奪われ続けたそうだ Dialogue: 0,0:11:18.64,0:11:21.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真冬のブリッグズ山で1か月生き延びたぞ Dialogue: 0,0:11:18.82,0:11:21.99,Default,Izumi,0,0,0,,I survived in Briggs in the winter for a month! Dialogue: 0,0:11:21.99,0:11:23.62,Default,Both,0,0,0,,It has to be her... Dialogue: 0,0:11:22.03,0:11:23.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あれだ Dialogue: 0,0:11:26.43,0:11:28.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そろそろいいか Dialogue: 0,0:11:26.58,0:11:28.12,Default,Oli,0,0,0,,I guess this is far enough. Dialogue: 0,0:11:28.57,0:11:29.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,降りろ Dialogue: 0,0:11:28.75,0:11:29.95,Default,Oli,0,0,0,,Get off. Dialogue: 0,0:11:29.64,0:11:30.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,えっ Dialogue: 0,0:11:32.08,0:11:33.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さて Dialogue: 0,0:11:32.17,0:11:33.12,Default,Oli,0,0,0,,Now... Dialogue: 0,0:11:33.42,0:11:35.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここなら人目を気にすることはない Dialogue: 0,0:11:33.46,0:11:36.13,Default,Oli,0,0,0,,You don't have to worry about anyone eavesdropping on us down here. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:39.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貴様らが知っていることを全部話せ Dialogue: 0,0:11:36.71,0:11:39.13,Default,Oli,0,0,0,,Tell me everything you know. Dialogue: 0,0:11:39.69,0:11:41.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今度こそすべてだ Dialogue: 0,0:11:39.84,0:11:41.13,Default,Oli,0,0,0,,I mean everything. Dialogue: 0,0:11:42.44,0:11:44.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,隠し立てはするな Dialogue: 0,0:11:42.63,0:11:44.22,Default,Oli,0,0,0,,Don't hide anything. Dialogue: 0,0:11:44.73,0:11:47.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの怪物について尋ねたとき Dialogue: 0,0:11:44.89,0:11:50.27,Default,Oli,0,0,0,,When I asked you about the monster, you asked me to try to realize your situation, did you not? Dialogue: 0,0:11:47.18,0:11:50.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貴様は言ったな 察してくれと Dialogue: 0,0:11:51.29,0:11:55.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それすなわち 私が察してくれると信じての言葉 Dialogue: 0,0:11:51.39,0:11:55.86,Default,Oli,0,0,0,,More or less, you believed that I would realize your situation. Dialogue: 0,0:11:56.22,0:11:58.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,切り捨てられてもおかしくないあの局面で Dialogue: 0,0:11:56.40,0:12:01.90,Default,Oli,0,0,0,,You could have been killed at any time in that situation, yet you still summoned those words. Dialogue: 0,0:11:59.17,0:12:01.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貴様はあえてその言葉を絞り出した Dialogue: 0,0:12:02.12,0:12:05.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自分の命に代えても 守らねばならんもの Dialogue: 0,0:12:02.32,0:12:05.91,Default,Oli,0,0,0,,So I figured you had something to protect,\Neven if it meant you'd lose your life doing so. Dialogue: 0,0:12:06.04,0:12:07.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,例えば 人質 Dialogue: 0,0:12:06.07,0:12:07.91,Default,Oli,0,0,0,,For example, a hostage. Dialogue: 0,0:12:10.35,0:12:12.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うそ 偽り ごまかしはいらん Dialogue: 0,0:12:10.58,0:12:12.91,Default,Oli,0,0,0,,I want you to cut the bullshit. Dialogue: 0,0:12:13.10,0:12:14.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真実を話せ Dialogue: 0,0:12:13.21,0:12:14.71,Default,Oli,0,0,0,,Tell me the truth. Dialogue: 0,0:12:19.42,0:12:21.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,力を貸してほしい Dialogue: 0,0:12:19.59,0:12:21.26,Default,Ed,0,0,0,,We need your help. Dialogue: 0,0:12:24.99,0:12:28.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,賢者の石 人造人間 Dialogue: 0,0:12:25.05,0:12:28.43,Default,Oli,0,0,0,,Philosopher's stones... Homunculi... Dialogue: 0,0:12:28.83,0:12:30.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,キング·ブラッドレイ Dialogue: 0,0:12:29.01,0:12:33.14,Default,Oli,0,0,0,,King Bradley, and a man who is referred to as Father... Dialogue: 0,0:12:30.69,0:12:32.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お父様と呼ばれる男 Dialogue: 0,0:12:33.14,0:12:35.40,Default,Oli,0,0,0,,And the entire upper echelon is guilty.... Dialogue: 0,0:12:33.21,0:12:35.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍上層部は真っ黒 Dialogue: 0,0:12:35.76,0:12:37.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そしてやはり人質か Dialogue: 0,0:12:35.85,0:12:38.11,Default,Bucca,0,0,0,,So as we thought, people were being taken hostage. Dialogue: 0,0:12:38.80,0:12:42.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,幼なじみの機械鎧技師にマスタングの部下 Dialogue: 0,0:12:38.94,0:12:42.49,Default,Oli,0,0,0,,A friend of yours who is an automail mechanic and Mustang's men... Dialogue: 0,0:12:43.02,0:12:46.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東方司令部とはよく合同訓練をしていたから Dialogue: 0,0:12:43.15,0:12:48.87,Default,Oli,0,0,0,,We performed many joint drills with Eastern Headquarters, so I know Hawkeye and Havoc. Dialogue: 0,0:12:46.43,0:12:48.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ホークアイやハボックは知っているぞ Dialogue: 0,0:12:49.32,0:12:51.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,失うには惜しいヤツらだ Dialogue: 0,0:12:49.53,0:12:51.62,Default,Oli,0,0,0,,It would be a big loss to lose them. Dialogue: 0,0:12:51.78,0:12:53.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんとかしたいな Dialogue: 0,0:12:52.00,0:12:53.29,Default,Oli,0,0,0,,I wish I could do something. Dialogue: 0,0:12:53.59,0:12:56.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの マスタング大佐は Dialogue: 0,0:12:53.75,0:12:56.58,Default,Fal,0,0,0,,Umm... what about Colonel Mustang? Dialogue: 0,0:12:57.51,0:12:59.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ どうでもいい Dialogue: 0,0:12:57.58,0:13:00.21,Default,Oli,0,0,0,,Oh... I don't really care about him. Dialogue: 0,0:13:00.58,0:13:03.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いっそ とっとと失脚してくれれば Dialogue: 0,0:13:00.71,0:13:05.05,Default,Oli,0,0,0,,It would actually be better for me if he just falls, so I have one less rival to worry about. Dialogue: 0,0:13:03.10,0:13:04.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ライバルが減って清々する Dialogue: 0,0:13:06.28,0:13:09.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それより これからどうするかだ Dialogue: 0,0:13:06.47,0:13:09.55,Default,Oli,0,0,0,,More importantly, we need to decide what to do now. Dialogue: 0,0:13:09.80,0:13:13.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この地下道 貴様ら錬金術師はどう見る Dialogue: 0,0:13:10.01,0:13:13.22,Default,Oli,0,0,0,,How do you alchemists see this underground path? Dialogue: 0,0:13:22.02,0:13:23.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このトンネルは Dialogue: 0,0:13:22.15,0:13:26.28,Default,Ed,0,0,0,,I don't think this tunnel was dug from Drachma. Dialogue: 0,0:13:23.72,0:13:26.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おそらくドラクマから掘られたものじゃない Dialogue: 0,0:13:26.92,0:13:28.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あくまで仮説だが Dialogue: 0,0:13:27.11,0:13:33.04,Default,Ed,0,0,0,,This is only a hypothesis, but it seems as though this tunnel was dug to create a large circle. Dialogue: 0,0:13:28.74,0:13:30.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こいつはとてつもなく Dialogue: 0,0:13:30.34,0:13:32.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大きな円を描くように掘られている Dialogue: 0,0:13:32.98,0:13:33.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,円 Dialogue: 0,0:13:33.04,0:13:33.83,Default,Bucca,0,0,0,,A circle? Dialogue: 0,0:13:34.60,0:13:36.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,錬金術において Dialogue: 0,0:13:34.70,0:13:39.83,Default,Ed,0,0,0,,A circle governs the circulation of power in alchemy and is an important factor. Dialogue: 0,0:13:36.47,0:13:39.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,円は力の循環を司つ重要なファクターだ Dialogue: 0,0:13:40.76,0:13:42.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あとは方程式 Dialogue: 0,0:13:40.96,0:13:42.59,Default,Ed,0,0,0,,Now, for the equation... Dialogue: 0,0:13:44.60,0:13:45.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ファルマン少尉 Dialogue: 0,0:13:44.67,0:13:50.35,Default,Ed,0,0,0,,Lieutenant Falman, do you know the major incidents within the country that resulted in a lot of bloodshed? Dialogue: 0,0:13:46.15,0:13:49.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,国内であった流血を伴う 大きな事件って分かるかな Dialogue: 0,0:13:50.32,0:13:51.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,流血 Dialogue: 0,0:13:50.35,0:13:51.47,Default,Fal,0,0,0,,Bloodshed? Dialogue: 0,0:13:53.24,0:13:54.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが何か Dialogue: 0,0:13:53.35,0:13:54.81,Default,Fal,0,0,0,,How would that... Dialogue: 0,0:14:00.33,0:14:03.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1558年7月 リヴィエア事変 Dialogue: 0,0:14:00.44,0:14:04.23,Default,Fal,0,0,0,,The Riviere Incident in July of 1558. Dialogue: 0,0:14:04.23,0:14:06.49,Default,Ed,0,0,0,,Let's see... Riviere. Dialogue: 0,0:14:04.36,0:14:06.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,リヴィエアっと Dialogue: 0,0:14:07.74,0:14:11.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1661年10月 カメロン内乱 Dialogue: 0,0:14:07.90,0:14:11.62,Default,Fal,0,0,0,,The civil war in Cameron in October of 1661. Dialogue: 0,0:14:12.33,0:14:15.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1799年2月 ソープマン事件 Dialogue: 0,0:14:12.45,0:14:16.29,Default,Fal,0,0,0,,The Soapman incident, February 1799. Dialogue: 0,0:14:16.29,0:14:17.71,Default,Fal,0,0,0,,That happened in Fisk. Dialogue: 0,0:14:16.30,0:14:17.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,場所はフィスク Dialogue: 0,0:14:18.52,0:14:21.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1811年3月 ウェルズリ事件 Dialogue: 0,0:14:18.71,0:14:22.25,Default,Fal,0,0,0,,The Wellsley Conflict, March 1811. Dialogue: 0,0:14:22.74,0:14:26.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1835年10月 第一次南部国境戦は Dialogue: 0,0:14:22.84,0:14:29.26,Default,Fal,0,0,0,,The First Southern Border Conflict occurred in\NOctober of 1835, northwest of where South City is today. Dialogue: 0,0:14:26.87,0:14:29.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,現在のサウスシティ北西 Dialogue: 0,0:14:29.90,0:14:31.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1911年5月から Dialogue: 0,0:14:30.09,0:14:35.14,Default,Fal,0,0,0,,The Second Southern Border Conflict happened in May of 1911, just south of Fortsett. Dialogue: 0,0:14:31.85,0:14:34.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,フォトセットの南で第二次南部国境戦 Dialogue: 0,0:14:35.72,0:14:37.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,西のペンドルトンは Dialogue: 0,0:14:35.85,0:14:37.27,Default,Ed,0,0,0,,What about Pendleton to the west? Dialogue: 0,0:14:37.83,0:14:41.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,隣国クレタとの戦いで 兵がかなり死んでる Dialogue: 0,0:14:38.02,0:14:41.77,Default,Fal,0,0,0,,Many soldiers have died there in the battles against Creta, a neighboring nation. Dialogue: 0,0:14:42.01,0:14:45.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして 1914年 リオールの暴動 Dialogue: 0,0:14:42.15,0:14:46.40,Default,Fal,0,0,0,,And the riot in Liore, in 1914. Dialogue: 0,0:14:46.40,0:14:47.78,Default,Fal,0,0,0,,Severe casualties. Dialogue: 0,0:14:46.47,0:14:47.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,死者多数だ Dialogue: 0,0:14:47.99,0:14:49.03,Default,Ed,0,0,0,,Wai- Dialogue: 0,0:14:48.01,0:14:48.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちょっ Dialogue: 0,0:14:48.93,0:14:50.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,暴動って どうして Dialogue: 0,0:14:49.03,0:14:51.11,Default,Al,0,0,0,,A riot?! Why?! Dialogue: 0,0:14:51.39,0:14:54.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,リオールで偽教主の正体を暴いた後 Dialogue: 0,0:14:51.61,0:14:57.54,Default,Ed,0,0,0,,Didn't we report the situation to Eastern Headquarters immediately after we exposed the fake priest?! Dialogue: 0,0:14:54.40,0:14:57.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すぐ東方司令部に報告したよな Dialogue: 0,0:14:57.53,0:14:58.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,中央軍だよ Dialogue: 0,0:14:57.54,0:14:58.96,Default,Fal,0,0,0,,It was the Central army. Dialogue: 0,0:14:59.40,0:15:00.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヤツらが出張ってきて Dialogue: 0,0:14:59.54,0:15:03.17,Default,Fal,0,0,0,,They came and made the Eastern army withdraw. Dialogue: 0,0:15:00.70,0:15:02.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東方軍をお払い箱にしたんだ Dialogue: 0,0:15:03.16,0:15:06.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その後だ リオールがメチャクチャになったのは Dialogue: 0,0:15:03.17,0:15:06.50,Default,Fal,0,0,0,,Liore turned into a mess after that. Dialogue: 0,0:15:06.49,0:15:08.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんな くそっ Dialogue: 0,0:15:06.50,0:15:07.80,Default,Ed,0,0,0,,No way... Dialogue: 0,0:15:07.80,0:15:08.72,Default,Ed,0,0,0,,Dammit! Dialogue: 0,0:15:08.52,0:15:10.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,作業を続けろ 鋼の Dialogue: 0,0:15:08.72,0:15:11.26,Default,Oli,0,0,0,,Continue what you were doing earlier, Fullmetal. Dialogue: 0,0:15:13.59,0:15:14.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,分かってる Dialogue: 0,0:15:13.64,0:15:14.68,Default,Ed,0,0,0,,I know. Dialogue: 0,0:15:17.72,0:15:20.17,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これで 各地をつなぐぞ Dialogue: 0,0:15:17.85,0:15:21.02,Default,Ed,0,0,0,,Now we're going to connect the dots. Dialogue: 0,0:15:23.95,0:15:25.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんてことだ Dialogue: 0,0:15:24.11,0:15:25.32,Default,Fal,0,0,0,,How could this be?! Dialogue: 0,0:15:25.50,0:15:27.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,第五研究所の地下にあったという錬成陣と Dialogue: 0,0:15:25.52,0:15:29.65,Default,Fal,0,0,0,,It's almost identical to the transmutation circle we found under Research Laboratory 5! Dialogue: 0,0:15:28.20,0:15:29.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そっくりじゃないか Dialogue: 0,0:15:30.47,0:15:34.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,人の命を使うという賢者の石の陣か Dialogue: 0,0:15:30.70,0:15:34.32,Default,Bucca,0,0,0,,A circle for creating a philosopher's stone, which uses human lives... Dialogue: 0,0:15:34.58,0:15:36.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんな巨大なもので石を作ったら Dialogue: 0,0:15:34.62,0:15:39.58,Default,Bucca,0,0,0,,Just how many people will die with such a large transmutation circle?! Dialogue: 0,0:15:37.14,0:15:39.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一体何人が犠牲になるんだ Dialogue: 0,0:15:40.44,0:15:44.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国を使って賢者の石を作ろうとしているのかと Dialogue: 0,0:15:40.58,0:15:46.59,Default,Marcoh,0,0,0,,I once asked Envy if they were trying to create a philosopher's stone using this country. Dialogue: 0,0:15:44.55,0:15:46.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エンヴィーに聞いたことがある Dialogue: 0,0:15:46.94,0:15:48.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だがヤツは笑って言った Dialogue: 0,0:15:47.09,0:15:52.59,Default,Marcoh,0,0,0,,But he laughed and told me I was close. Dialogue: 0,0:15:49.14,0:15:52.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,惜しい いい線いってるとね Dialogue: 0,0:15:52.98,0:15:55.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,以前私はエドワード君に Dialogue: 0,0:15:53.18,0:16:00.60,Default,Marcoh,0,0,0,,In the past, I told Edward that he'd surely be able to realize the real truth, which lies beyond the truth. Dialogue: 0,0:15:55.97,0:16:00.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君なら真実の奥の更なる真実に気づくだろうと言った Dialogue: 0,0:16:01.20,0:16:05.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真実とは賢者の石の材料が生きた人間であること Dialogue: 0,0:16:01.27,0:16:06.11,Default,Marcoh,0,0,0,,What I meant by the "truth" was that the stones are made of live humans. Dialogue: 0,0:16:06.56,0:16:10.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,真実の奥とは それを指導した者たちの存在 Dialogue: 0,0:16:06.69,0:16:11.24,Default,Marcoh,0,0,0,,And what I meant by "beyond the truth" is the existence of the ones behind it. Dialogue: 0,0:16:11.43,0:16:16.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,更なる真実とは国土全部を使っての賢者の石の錬成 Dialogue: 0,0:16:11.44,0:16:17.24,Default,Marcoh,0,0,0,,And the truth beyond the truth is the transmutation of a philosopher's stone using the entire nation. Dialogue: 0,0:16:17.24,0:16:20.20,Default,Marcoh,0,0,0,,But that's not where it ends. Dialogue: 0,0:16:17.35,0:16:19.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だが そこで終わりではない Dialogue: 0,0:16:20.08,0:16:23.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最終的にヤツらは何をしようとしているのか Dialogue: 0,0:16:20.20,0:16:23.96,Default,Marcoh,0,0,0,,We don't know what they're planning to do in the end. Dialogue: 0,0:16:24.40,0:16:27.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君が探している不老不死の法も Dialogue: 0,0:16:24.62,0:16:27.25,Default,Marcoh,0,0,0,,We also don't know about immortality, which is what you're looking for. Dialogue: 0,0:16:27.79,0:16:30.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だから 賢者の石に求めてはいけない Dialogue: 0,0:16:27.88,0:16:31.01,Default,Marcoh,0,0,0,,So you mustn't long for a philosopher's stone. Dialogue: 0,0:16:31.67,0:16:35.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私の知識と君の錬丹術の知識とで Dialogue: 0,0:16:31.80,0:16:38.81,Default,Marcoh,0,0,0,,{\fscx99}We must decipher this research by combining my knowledge of alchemy and your knowledge of Eastern Alchemy. Dialogue: 0,0:16:35.36,0:16:38.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんとしてもこの研究書を読み解こう Dialogue: 0,0:16:38.74,0:16:39.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:16:38.81,0:16:39.76,Default,May,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:16:44.24,0:16:47.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いちばん古いのは 1558年 Dialogue: 0,0:16:44.39,0:16:47.77,Default,Ed,0,0,0,,The oldest one was in 1558... Dialogue: 0,0:16:48.26,0:16:50.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アメストリス建国後すぐだな Dialogue: 0,0:16:48.36,0:16:50.73,Default,Oli,0,0,0,,Right after Amestris was founded. Dialogue: 0,0:16:51.01,0:16:52.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,宣戦布告なしに Dialogue: 0,0:16:51.19,0:16:56.11,Default,Fal,0,0,0,,Without even a declaration of war, Amestris invaded Riviere, which was once a neighboring country... Dialogue: 0,0:16:52.79,0:16:55.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,当時隣国だったリヴィエアに戦争をふっかけ Dialogue: 0,0:16:55.92,0:16:57.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ ちょっと待て Dialogue: 0,0:16:56.78,0:16:57.53,Default,Fal,0,0,0,,Hang on! Dialogue: 0,0:16:59.07,0:17:00.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは Dialogue: 0,0:16:59.16,0:17:00.54,Default,Fal,0,0,0,,This is... Dialogue: 0,0:17:00.83,0:17:03.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すべての事件に軍が関係している Dialogue: 0,0:17:00.99,0:17:03.96,Default,Fal,0,0,0,,The military is involved in every one of these incidents. Dialogue: 0,0:17:03.80,0:17:04.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,えっ Dialogue: 0,0:17:04.99,0:17:08.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,クーデター 内乱 リオールもそうだ Dialogue: 0,0:17:05.16,0:17:08.88,Default,Fal,0,0,0,,The coup d'etat... the civil wars... and Liore, too. Dialogue: 0,0:17:09.17,0:17:12.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,中央軍が出てきて 事を大きくしている Dialogue: 0,0:17:09.34,0:17:12.42,Default,Fal,0,0,0,,The Central Army came out and poured oil on the flames. Dialogue: 0,0:17:12.91,0:17:14.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,建国のときから Dialogue: 0,0:17:13.09,0:17:14.76,Default,Ed,0,0,0,,Ever since this nation was created?! Dialogue: 0,0:17:15.71,0:17:19.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,我が国は初め領土の小さな国だったが Dialogue: 0,0:17:15.93,0:17:23.06,Default,Oil,0,0,0,,Our country started out as a small nation, but we expanded by annexing the small countries around us. Dialogue: 0,0:17:19.73,0:17:22.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,周囲の小国を併合しながら広がってきた Dialogue: 0,0:17:23.87,0:17:25.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この円を作り出すため Dialogue: 0,0:17:24.10,0:17:25.81,Default,Oil,0,0,0,,So it was to create this circle? Dialogue: 0,0:17:26.96,0:17:27.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ヤツらは Dialogue: 0,0:17:27.15,0:17:36.07,Default,Ed,0,0,0,,So it wasn't their plan to use this country to do something, but they created this country to realize their task. Dialogue: 0,0:17:28.39,0:17:31.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国を利用して何かをしようとしているのではなく Dialogue: 0,0:17:32.39,0:17:35.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何かをするためにこの国をつくり上げたのか Dialogue: 0,0:17:37.09,0:17:38.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,我が国を Dialogue: 0,0:17:37.20,0:17:38.49,Default,Oli,0,0,0,,Our country... Dialogue: 0,0:17:41.63,0:17:43.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,じゃあヒューズさんは Dialogue: 0,0:17:41.78,0:17:43.91,Default,Al,0,0,0,,So, Mr. Hughes... Dialogue: 0,0:17:43.78,0:17:48.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ 殺される前に賢者の石の錬成陣を見ている Dialogue: 0,0:17:43.91,0:17:48.33,Default,Ed,0,0,0,,Yeah. He saw the transmutation circle for the stone before he died. Dialogue: 0,0:17:48.90,0:17:51.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それに軍法会議所勤務だったから Dialogue: 0,0:17:49.13,0:17:54.17,Default,Ed,0,0,0,,{\fscx94}Since he worked in the building they have strategy meetings in,\Nhe had access to more resources than anyone else. Dialogue: 0,0:17:51.49,0:17:53.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍の事件を調べるのに事欠かない Dialogue: 0,0:17:54.48,0:17:57.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国がおかしいってことにいち早く気づいて Dialogue: 0,0:17:54.55,0:17:58.05,Default,Ed,0,0,0,,He was the first to realize there was something wrong with this country- Dialogue: 0,0:17:59.04,0:18:01.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,軍の狗 国家錬金術師よ Dialogue: 0,0:17:59.14,0:18:02.26,Default,Isaac,0,0,0,,Dog of the military. State Alchemist! Dialogue: 0,0:18:02.08,0:18:05.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前はこの国が何をしようとしているのか Dialogue: 0,0:18:02.26,0:18:06.43,Default,Isaac,0,0,0,,Do you have any idea what this country is trying to do?! Dialogue: 0,0:18:05.15,0:18:06.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知っているのか Dialogue: 0,0:18:06.43,0:18:11.81,Default,Envy,0,0,0,,Do you really think all this prosperity was created with the powers of humans only? Dialogue: 0,0:18:06.46,0:18:10.17,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今の繁栄が自分たちの力だけで成し遂げられたと Dialogue: 0,0:18:10.21,0:18:11.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,思っているのか Dialogue: 0,0:18:11.76,0:18:12.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知れば Dialogue: 0,0:18:11.81,0:18:15.82,Default,Isaac,0,0,0,,If you {\i1}did{\fscx30} {\r} know, you'd understand why I'm doing this! Dialogue: 0,0:18:12.79,0:18:15.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私のやろうとしていることが分かるはずだ Dialogue: 0,0:18:18.15,0:18:19.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,気に入らんぞ Dialogue: 0,0:18:18.20,0:18:19.53,Default,Oli,0,0,0,,I don't like this! Dialogue: 0,0:18:20.53,0:18:23.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これを見るかぎり 次に血を見るのは Dialogue: 0,0:18:20.74,0:18:24.08,Default,Oli,0,0,0,,Looking at the pattern, the next area that will see bloodshed... Dialogue: 0,0:18:24.26,0:18:28.31,*Default-ja,NTP,0,0,0,,残っているのは このブリッグズ周辺だけではないか Dialogue: 0,0:18:24.41,0:18:28.75,Default,Oli,0,0,0,,The only area left is Briggs! Dialogue: 0,0:18:28.75,0:18:30.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルのヤツら Dialogue: 0,0:18:28.75,0:18:33.29,Default,Oli,0,0,0,,What do those pigs at Central plan to do with my castle?! Dialogue: 0,0:18:30.48,0:18:32.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私の城で何をしようとしている Dialogue: 0,0:18:33.28,0:18:34.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,閣下 Dialogue: 0,0:18:33.29,0:18:34.71,Default,Guy,0,0,0,,Major General! Dialogue: 0,0:18:35.01,0:18:36.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すぐにお戻りください Dialogue: 0,0:18:35.17,0:18:37.05,Default,Guy,0,0,0,,Please return to base at once. Dialogue: 0,0:18:36.91,0:18:39.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,セントラルのレイブン中将がお見えになっています Dialogue: 0,0:18:37.05,0:18:39.72,Default,Guy,0,0,0,,Lieutenant General Raven has come to visit from Central. Dialogue: 0,0:18:41.46,0:18:43.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,考える間も与えてくれんか Dialogue: 0,0:18:41.59,0:18:43.47,Default,Oli,0,0,0,,So they're not even giving us time to think, huh? Dialogue: 0,0:18:44.72,0:18:46.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アームストロング少将 Dialogue: 0,0:18:44.93,0:18:46.35,Default,Ed,0,0,0,,Major General Armstrong. Dialogue: 0,0:18:47.51,0:18:49.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなたに頼みたいことがある Dialogue: 0,0:18:47.68,0:18:49.73,Default,Ed,0,0,0,,There's something I'd like to ask of you. Dialogue: 0,0:18:51.55,0:18:54.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レイブン中将にカマ掛けてみてくれないか Dialogue: 0,0:18:51.69,0:18:55.23,Default,Ed,0,0,0,,Could you try and trick Lieutenant General Raven? Dialogue: 0,0:18:57.93,0:18:59.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レイブン中将閣下 Dialogue: 0,0:18:58.15,0:19:02.07,Default,Miles,0,0,0,,I'm sorry for making you wait, Lieutenant General Raven. Dialogue: 0,0:19:00.17,0:19:01.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お待たせして申し訳ありません Dialogue: 0,0:19:02.45,0:19:04.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや 気にするな Dialogue: 0,0:19:02.62,0:19:04.24,Default,Raven,0,0,0,,No, worry not. Dialogue: 0,0:19:04.58,0:19:06.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,急に押しかけた私が悪い Dialogue: 0,0:19:04.74,0:19:06.87,Default,Raven,0,0,0,,It's my fault for coming here without advance notice. Dialogue: 0,0:19:07.52,0:19:10.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アームストロング少将はすぐに戻ります Dialogue: 0,0:19:07.75,0:19:10.29,Default,Miles,0,0,0,,Major General Armstrong will be back shortly. Dialogue: 0,0:19:10.25,0:19:10.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうぞこちら Dialogue: 0,0:19:10.29,0:19:11.25,Default,Miles,0,0,0,,Please, follow me- Dialogue: 0,0:19:10.85,0:19:11.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ そうだ Dialogue: 0,0:19:11.00,0:19:12.17,Default-alt,Raven,0,0,0,,Oh, that's right. Dialogue: 0,0:19:12.36,0:19:13.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,客人を連れてきた Dialogue: 0,0:19:12.54,0:19:14.13,Default-alt,Raven,0,0,0,,I've brought a guest with me. Dialogue: 0,0:19:14.38,0:19:15.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,マイルズ少佐 Dialogue: 0,0:19:14.54,0:19:18.88,Default-alt,Raven,0,0,0,,Major Miles, do you mind giving him a tour of the fort? Dialogue: 0,0:19:15.82,0:19:18.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,彼に砦の中を見せてやってくれないか Dialogue: 0,0:19:19.88,0:19:22.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よろしく マイルズ少佐 Dialogue: 0,0:19:20.09,0:19:22.97,Default,Kim,0,0,0,,Nice to meet you, Major Miles. Dialogue: 0,0:19:28.86,0:19:30.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ウィンリィのアップルパイ Dialogue: 0,0:19:29.02,0:19:30.85,Default,Al,0,0,0,,Winry's apple pie. Dialogue: 0,0:19:32.14,0:19:34.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,元の体に戻ったら食べたいって Dialogue: 0,0:19:32.19,0:19:35.11,Default,Al,0,0,0,,The thing I said I'd like to eat when I get my body back. Dialogue: 0,0:19:35.08,0:19:37.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,でも もうそんなこと考えてるだけじゃ Dialogue: 0,0:19:35.11,0:19:39.82,Default,Al,0,0,0,,I guess we have more important things to think about now. Dialogue: 0,0:19:37.80,0:19:39.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ダメなのかもしれないね Dialogue: 0,0:19:40.47,0:19:43.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,心配しなくてもたらふく食えるさ Dialogue: 0,0:19:40.61,0:19:43.28,Default,Ed,0,0,0,,Don't worry, you'll be able to eat it someday. Dialogue: 0,0:19:44.26,0:19:45.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体を取り戻して Dialogue: 0,0:19:44.45,0:19:50.96,Default,Ed,0,0,0,,After we get our bodies back and beat the crap out of those guys planning to use this country for their own goals. Dialogue: 0,0:19:45.98,0:19:48.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この国で好き放題やらかそうとしてるヤツらに Dialogue: 0,0:19:48.90,0:19:50.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,吠え面かかせてやったらな Dialogue: 0,0:19:51.55,0:19:52.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん Dialogue: 0,0:19:51.66,0:19:52.67,Default,Al,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:19:53.76,0:19:56.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バタバタして申し訳ありません 閣下 Dialogue: 0,0:19:54.00,0:19:56.67,Default,Oli,0,0,0,,Sorry for the mess, Lieutenant General. Dialogue: 0,0:19:56.88,0:19:58.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,敵の襲撃を受けまして Dialogue: 0,0:19:56.92,0:19:59.13,Default,Oli,0,0,0,,We were attacked by the enemy. Dialogue: 0,0:19:59.12,0:20:00.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,襲撃 Dialogue: 0,0:19:59.13,0:20:00.17,Default,Raven,0,0,0,,Attacked? Dialogue: 0,0:20:00.72,0:20:02.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんとか撃退しましたが Dialogue: 0,0:20:00.84,0:20:05.97,Default,Oli,0,0,0,,We were able to drive it off,\Nbut the thing was... what you'd call a monster. Dialogue: 0,0:20:02.93,0:20:05.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これがまあ いわゆる化け物というやつで Dialogue: 0,0:20:06.28,0:20:08.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,化け物 というと Dialogue: 0,0:20:06.43,0:20:08.76,Default,Raven,0,0,0,,What do you mean by monster? Dialogue: 0,0:20:09.64,0:20:11.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,殺しても死なないのです Dialogue: 0,0:20:09.72,0:20:11.93,Default,Oli,0,0,0,,It didn't die no matter what we did to it. Dialogue: 0,0:20:11.93,0:20:13.56,Default,Raven,0,0,0,,Oh, my. Dialogue: 0,0:20:12.08,0:20:15.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ほほう それはまた Dialogue: 0,0:20:14.35,0:20:16.44,Default,Raven,0,0,0,,That sounds troublesome. Dialogue: 0,0:20:17.56,0:20:21.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私はドラクマの生物兵器だとにらんでいるんですが Dialogue: 0,0:20:17.69,0:20:23.20,Default,Oli,0,0,0,,Personally, I think it's a biological weapon from Drachma, but the Elric Brothers... Dialogue: 0,0:20:21.51,0:20:23.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エルリック兄弟が Dialogue: 0,0:20:24.54,0:20:28.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,たまたま鋼の錬金術師と その弟を保護したのです Dialogue: 0,0:20:24.61,0:20:29.04,Default,Oli,0,0,0,,We've taken in the Fullmetal Alchemist and his younger brother by chance. Dialogue: 0,0:20:29.67,0:20:33.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,化け物について何か知ってるふうなのですが Dialogue: 0,0:20:29.99,0:20:34.92,Default,Oli,0,0,0,,It seems as though they know something about the monster but won't say anything. Dialogue: 0,0:20:33.63,0:20:35.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何もしゃべらない Dialogue: 0,0:20:35.72,0:20:38.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大総統府直轄の国家錬金術師が Dialogue: 0,0:20:35.83,0:20:43.47,Default,Oli,0,0,0,,{\fscx98}It could be a disaster if a state alchemist who works with the Führer President is a Drachman spy, so we've arrested them. Dialogue: 0,0:20:38.58,0:20:41.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ドラクマのスパイであっては大問題ですから Dialogue: 0,0:20:41.41,0:20:43.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,牢につないでおきました Dialogue: 0,0:20:43.43,0:20:44.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,取り調べなさいますか Dialogue: 0,0:20:43.47,0:20:45.05,Default,Oli,0,0,0,,Would you like to see them? Dialogue: 0,0:20:45.30,0:20:47.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ん そうだな Dialogue: 0,0:20:46.55,0:20:47.43,Default,Raven,0,0,0,,I guess so. Dialogue: 0,0:20:48.47,0:20:50.17,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何もしゃべらないのだな Dialogue: 0,0:20:48.64,0:20:50.39,Default,Raven,0,0,0,,They really won't say anything? Dialogue: 0,0:20:50.63,0:20:51.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ええ Dialogue: 0,0:20:50.81,0:20:51.43,Default,Oli,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:20:51.91,0:20:55.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここに来た目的も 生体錬成の研究がどうのと Dialogue: 0,0:20:52.02,0:20:56.19,Default,Oli,0,0,0,,They also claim they came here to research organic transmutation or something. Dialogue: 0,0:20:56.19,0:21:00.44,Default,Oli,0,0,0,,They're being quite ambiguous. I couldn't doubt them more. Dialogue: 0,0:20:56.20,0:21:00.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なんとも歯切れが悪く 怪しいことこのうえない Dialogue: 0,0:21:04.87,0:21:07.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,拷問してでも吐かせようかと思いましたが Dialogue: 0,0:21:04.99,0:21:10.16,Default,Oli,0,0,0,,I thought about torturing it out of them, but I'm technically a woman, too. Dialogue: 0,0:21:08.07,0:21:09.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私も女の端くれ Dialogue: 0,0:21:10.49,0:21:12.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あんな子供をいたぶるなんて Dialogue: 0,0:21:10.70,0:21:12.58,Default,Oli,0,0,0,,I couldn't lay a finger on a child like that. Dialogue: 0,0:21:12.58,0:21:15.08,Default,Oli,0,0,0,,My heart would be crushed... Dialogue: 0,0:21:12.79,0:21:14.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,心が痛んでとてもとても Dialogue: 0,0:21:15.32,0:21:16.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,言うねぇ Dialogue: 0,0:21:15.58,0:21:16.75,Default,Bucca,0,0,0,,Yeah, right. Dialogue: 0,0:21:16.55,0:21:19.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,心臓まで氷でできている女王様が Dialogue: 0,0:21:16.75,0:21:19.59,Default,Bucca,0,0,0,,That queen's made of ice to the core. Dialogue: 0,0:21:21.48,0:21:24.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,難攻不落なブリッグズの北壁と称される君も Dialogue: 0,0:21:21.67,0:21:27.01,Default,Raven,0,0,0,,So even you, who holds the title of "The Northern Wall of Briggs", has a soft spot for children, huh? Dialogue: 0,0:21:24.80,0:21:26.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,子供には弱いか Dialogue: 0,0:21:28.57,0:21:29.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私も本来なら Dialogue: 0,0:21:28.76,0:21:36.10,Default,Oli,0,0,0,,It wouldn't be odd to have a child or two at my age,\Nbut I'm totally behind in those affairs. Dialogue: 0,0:21:30.07,0:21:33.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,子供の1人や2人はいてもおかしくない年なのですが Dialogue: 0,0:21:33.79,0:21:35.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すっかり行き遅れてしまいまして Dialogue: 0,0:21:36.36,0:21:37.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何を言う Dialogue: 0,0:21:36.56,0:21:37.81,Default,Raven,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 0,0:21:37.75,0:21:39.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君なら引く手あまただろうに Dialogue: 0,0:21:37.81,0:21:39.81,Default,Raven,0,0,0,,You must be much sought after by the men. Dialogue: 0,0:21:39.99,0:21:41.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いえいえ Dialogue: 0,0:21:40.15,0:21:41.11,Default,Oli,0,0,0,,No, no. Dialogue: 0,0:21:41.79,0:21:45.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まったく年は取りたくないものですね Dialogue: 0,0:21:41.94,0:21:45.61,Default,Oli,0,0,0,,It's such a sad experience to age, isn't it? Dialogue: 0,0:21:45.95,0:21:48.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,私は老いが恐ろしい Dialogue: 0,0:21:46.07,0:21:48.86,Default,Oli,0,0,0,,I'm absolutely horrified of aging. Dialogue: 0,0:21:49.40,0:21:51.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あのドラクマの生物兵器 Dialogue: 0,0:21:49.53,0:21:54.12,Default,Oli,0,0,0,,That biological weapon from Drachma had a wonderful body. Dialogue: 0,0:21:51.60,0:21:53.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あれはすばらしい体を持っていました Dialogue: 0,0:21:55.21,0:21:59.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,不死身の体 夢のようではありませんか Dialogue: 0,0:21:55.25,0:21:56.83,Default,Oli,0,0,0,,An immortal body. Dialogue: 0,0:21:57.46,0:21:59.21,Default,Oli,0,0,0,,Isn't it like a dream? Dialogue: 0,0:22:02.32,0:22:07.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,夢でない日が近づいている と言ったらどうするね Dialogue: 0,0:22:02.46,0:22:07.34,Default,Raven,0,0,0,,What if I were to tell you that it may not be long before it isn't just a dream? Dialogue: 0,0:22:15.15,0:22:16.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なあ 少将 Dialogue: 0,0:22:15.27,0:22:16.68,Default,Raven,0,0,0,,Say, Major General... Dialogue: 0,0:22:17.76,0:22:21.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,完全な不死の軍団に興味はないか Dialogue: 0,0:22:17.81,0:22:21.69,Default,Raven,0,0,0,,Are you interested in a perfect, immortal army? Dialogue: 0,0:22:21.88,0:22:23.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,くらいついた Dialogue: 0,0:22:21.90,0:22:23.36,Default,Ed,0,0,0,,He fell for it! Dialogue: 0,0:22:32.58,0:22:37.96,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(498,258)}Even if we part and meet again, I want to meet at this place. Dialogue: 0,0:22:32.58,0:22:37.96,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(498,258)}巡り巡ってもまたここで逢いたい Dialogue: 0,0:22:32.58,0:22:37.96,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(498,258)}Megurimeguttemo mata koko de aitai Dialogue: 0,0:22:38.04,0:22:44.88,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(258,498)}Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. Dialogue: 0,0:22:38.04,0:22:44.88,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(258,498)\fsp1.7}はぐれないようにこの手をつなぐんだ Dialogue: 0,0:22:38.04,0:22:44.88,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(258,498)}Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda Dialogue: 0,0:22:44.96,0:22:47.51,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\i1}We used to talk all night until the sun rose,{\i0} Dialogue: 0,0:22:44.96,0:22:47.51,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\i1\fsp0}朝日が昇るまで語り合ったね{\i0} Dialogue: 0,0:22:44.96,0:22:47.51,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\i1}Asahi ga noboru made katariattane{\i0} Dialogue: 0,0:22:47.51,0:22:50.34,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\i1}And held hands till the sun went under the horizon.{\i0} Dialogue: 0,0:22:47.51,0:22:50.34,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\i1\fsp0}夕陽が沈むまでつないだ手{\i0} Dialogue: 0,0:22:47.51,0:22:50.34,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\i1}Yuuhi ga shizumu made tsunaida te{\i0} Dialogue: 0,0:22:50.34,0:22:55.60,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)\i1}Let's walk together like this forever, like light and shadow.{\i0} Dialogue: 0,0:22:50.34,0:22:55.60,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)\i1\fsp-0.7}こうやって明日も明後日も共に歩もう光と影{\i0} Dialogue: 0,0:22:50.34,0:22:55.60,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)\i1}Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage{\i0} Dialogue: 0,0:22:55.68,0:23:00.14,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)}I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. Dialogue: 0,0:22:55.68,0:23:00.14,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)\fsp3}寂しげに見つめる街の中で Dialogue: 0,0:22:55.68,0:23:00.14,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)}Samishige ni mitsumeru machi no naka de Dialogue: 0,0:23:00.14,0:23:05.48,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I can't find warmth on my own. Dialogue: 0,0:23:00.14,0:23:05.48,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fsp1}温もりはひとりじゃ見つからなくて Dialogue: 0,0:23:00.14,0:23:05.48,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute Dialogue: 0,0:23:05.48,0:23:10.99,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)}By meeting you, I realized Dialogue: 0,0:23:05.48,0:23:10.99,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)}愛がこんなに強さになること Dialogue: 0,0:23:05.48,0:23:10.99,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,258)}Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto Dialogue: 0,0:23:11.16,0:23:16.83,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)}How much strength love could give me. Dialogue: 0,0:23:11.16,0:23:16.83,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)\fsp2}知ったんだ キミに出逢えてはじめて Dialogue: 0,0:23:11.16,0:23:16.83,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(258,0)}Shittanda kimi ni deaete hajimete Dialogue: 0,0:23:16.83,0:23:22.08,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Even if we part and meet again, I want to meet at this place. Dialogue: 0,0:23:16.83,0:23:22.08,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13}巡り巡ってもまたここで逢いたい Dialogue: 0,0:23:16.83,0:23:22.08,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Megurimeguttemo mata koko de aitai Dialogue: 0,0:23:22.08,0:23:27.38,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13}Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. Dialogue: 0,0:23:22.08,0:23:27.38,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13}はぐれないようにこの手をつなぐんだ Dialogue: 0,0:23:22.08,0:23:27.38,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda Dialogue: 0,0:23:27.38,0:23:32.59,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13}I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. Dialogue: 0,0:23:27.38,0:23:32.59,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13}一人じゃ眠れない 夢は見れないから Dialogue: 0,0:23:27.38,0:23:32.59,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara Dialogue: 0,0:23:32.59,0:23:38.35,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13}So take me to a place where uncertainty can't reach us Dialogue: 0,0:23:32.59,0:23:38.35,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13}どんな不安も届かないところへ Dialogue: 0,0:23:32.59,0:23:38.35,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13}Donna fuan mo todokanai tokoro e Dialogue: 0,0:23:38.35,0:23:43.60,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}And let us bring light to the night sky with no stars. Dialogue: 0,0:23:38.35,0:23:43.60,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}星のない夜も照らし続けよう Dialogue: 0,0:23:38.35,0:23:43.60,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)}Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou Dialogue: 0,0:23:43.85,0:23:46.11,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\i1}So long as you're with me, I can go to world's end.{\i0} Dialogue: 0,0:23:43.85,0:23:46.11,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\i1}何処までも行けるキミとなら{\i0} Dialogue: 0,0:23:43.85,0:23:46.11,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\i1}Doko made mo yukeru kimi to nara{\i0} Dialogue: 0,0:23:46.11,0:23:49.11,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\i1}Even if it's a path I can't walk on my own,{\i0} Dialogue: 0,0:23:46.11,0:23:49.11,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\i1}一人じゃ歩けない道も二人なら{\i0} Dialogue: 0,0:23:46.11,0:23:49.11,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\i1}Hitori ja arukenai michi mo futari nara{\i0} Dialogue: 0,0:23:49.11,0:23:52.15,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\i1}If you're by my side, I can walk it while humming a tune.{\i0} Dialogue: 0,0:23:49.11,0:23:52.15,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\i1}鼻歌歌いながら歩けるんだ{\i0} Dialogue: 0,0:23:49.11,0:23:52.15,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\i1}Hanauta utainagara arukerunda{\i0} Dialogue: 0,0:23:52.15,0:23:55.57,ED03 Eng,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)\i1}If we're together, the world is mine.{\i0} Dialogue: 0,0:23:52.15,0:23:55.57,ED03 Kana,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)\i1}キミがいれば幸せ {\i0} Dialogue: 0,0:23:52.15,0:23:55.57,ED03 Roma,,0,0,0,,{\be13\fad(0,498)\i1}Kimi ga ireba shiawase{\i0} Dialogue: 0,0:23:58.08,0:24:01.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,力に従え それが弱肉強食 Dialogue: 0,0:23:58.28,0:24:03.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,{\an8\fad(600,600)\pos(424,12)\fsp-1\fs22}日本語字幕仕上げ:XIAOBIN Dialogue: 0,0:23:58.45,0:24:00.08,Default,Nar,0,0,0,,"Obey the ones with power". Dialogue: 0,0:24:00.08,0:24:02.46,Default,Nar,0,0,0,,That's the true meaning of the law of the jungle. Dialogue: 0,0:24:02.14,0:24:04.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その言葉に縛られたくないならば Dialogue: 0,0:24:02.46,0:24:08.25,Default,Nar,0,0,0,,{\fscx98}If you don't wish to be bound by that, obtain greater power. Dialogue: 0,0:24:03.40,0:24:07.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,{\an8\fad(600,600)\pos(424,08)\fs24}漫遊字幕組\N{\fsp-1\fnarial\b0\fs22}http://popgo.net/bbs Dialogue: 0,0:24:04.94,0:24:07.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,更に大きな力を持つがいい Dialogue: 0,0:24:08.06,0:24:13.31,*Default-ja,NTP,0,0,0,,力には力で対抗すべき瞬間があるのだから Dialogue: 0,0:24:08.25,0:24:13.63,Default,Nar,0,0,0,,{\fscx94}Because there's always times one must fight power with power. Dialogue: 0,0:24:14.08,0:24:16.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,次回 鋼の錬金術師 Dialogue: 0,0:24:14.39,0:24:18.47,Default,Nar,0,0,0,,Next time, Fullmetal Alchemist: Dialogue: 0,0:24:16.67,0:24:18.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,FULLMETAL ALCHEMIST Dialogue: 0,0:24:18.37,0:24:21.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,第三十六話 家族の肖像 Dialogue: 0,0:24:18.47,0:24:21.85,Default,Nar,0,0,0,,Episode 36, Family Portrait. Dialogue: 0,0:24:22.48,0:24:26.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,男は決意を胸に旅立つ Dialogue: 0,0:24:22.98,0:24:26.48,Default,Nar,0,0,0,,Men set out on journeys with determination in their hearts.