1 00:00:01,126 --> 00:00:06,172 (ナレーション) 錬金術は物質を 理解・分解・再構築する科学なり 2 00:00:06,339 --> 00:00:12,220 されど 万能の技にはあらず 無から有を生ずること能(あた)わず 3 00:00:12,637 --> 00:00:17,642 何かを得ようと欲すれば必ず同等の 対価を支払うものなり 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,522 これすなわち錬金術の基本 等価交換なり 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,899 錬金術師に禁忌あり 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,860 其(そ)は人体錬成なり 7 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 是(これ) 何人も犯すことなかれ 8 00:00:30,530 --> 00:00:36,536 {\an8}♪~ 9 00:01:53,947 --> 00:01:59,953 {\an8}~♪ 10 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 (ナレーション) エドたちが出会った男 マルコーは 11 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 不完全ではあるが 賢者の石を持っていた 12 00:02:09,921 --> 00:02:16,010 エドの熱意に動かされマルコーは 研究資料の隠し場所を明かす 13 00:02:17,512 --> 00:02:21,307 そして機械鎧(オートメイル)の修理を 終えたエドは― 14 00:02:21,558 --> 00:02:29,065 マルコーの研究資料がある 国立中央図書館第一分館の前に立つ 15 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 (エドワード・エルリック) うわあああ 16 00:02:32,318 --> 00:02:35,905 マルコーさんの研究資料があ 17 00:02:37,407 --> 00:02:40,243 (ラスト) 面倒くさいから 建物ごと燃やしちゃった 18 00:02:40,368 --> 00:02:42,871 (グラトニー) 中央(セントラル)で何してきたの? 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,498 (ラスト) だから今説明してるでしょ 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 鋼の坊やがマルコーの資料に 気づいちゃったのよ 21 00:02:48,877 --> 00:02:49,460 (グラトニー)ふーん 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,922 そっちは始末つけたから 23 00:02:53,047 --> 00:02:57,510 イーストシティの様子を 見に戻ったんだけどあいつは? 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 グラトニー? 25 00:02:59,679 --> 00:03:01,848 におう におうよ 26 00:03:02,473 --> 00:03:06,853 血のにおいをまとった イシュヴァール人が近くにいるよ 27 00:03:07,562 --> 00:03:09,898 あいつ食べていい? 28 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 髪の毛一本残さずにね 29 00:03:34,839 --> 00:03:35,465 グアアア 30 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 ウオアーッ 31 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 ダアアッ 32 00:03:42,513 --> 00:03:43,765 ああっ 33 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 あああっ 34 00:03:51,022 --> 00:03:52,732 (リザ・ホークアイ) 傷の男(スカー)の目撃情報は 35 00:03:52,982 --> 00:03:55,360 エルリック兄弟の 一件以降皆無です 36 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 (ジャン・ハボック) もうイーストシティには いないんじゃないんすか? 37 00:03:58,696 --> 00:04:00,240 (ロイ・マスタング) いてもらわねば困る 38 00:04:00,365 --> 00:04:01,157 は? 39 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 中央(セントラル)で持て余した事件を 解決できれば 40 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 私の株も上がるというものだ 41 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 フッ 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,877 利用できるものはすべて利用する 43 00:04:13,211 --> 00:04:15,338 私が大総統の地位について 44 00:04:15,838 --> 00:04:18,341 軍事の全権を掌握するまではね 45 00:04:19,217 --> 00:04:22,095 不穏当な発言は慎んだほうが よろしいかと 46 00:04:23,846 --> 00:04:26,766 ああ せいぜい気をつけるとしよう 47 00:04:27,183 --> 00:04:27,934 失礼します 48 00:04:28,518 --> 00:04:31,646 たった今マール川で 爆発が起きたと報告がありました 49 00:04:32,021 --> 00:04:32,563 何? 50 00:04:36,651 --> 00:04:37,944 (憲兵1)ガス爆発か? 51 00:04:38,069 --> 00:04:41,072 (憲兵2) 分からん 近頃物騒だからな 52 00:04:41,239 --> 00:04:41,781 (憲兵1)うん? 53 00:04:46,411 --> 00:04:49,539 傷の男(スカー)が着ていたものに 間違いないと思います 54 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 死体は出たか? 55 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 ハア… 捜索はしてますが 56 00:04:53,626 --> 00:04:56,629 どのみちこの出血では 無事ではないでしょう 57 00:04:57,755 --> 00:05:01,050 しかし 死亡を確認するまで 油断はできぬ 58 00:05:01,592 --> 00:05:03,094 ハボック少尉 (ハボック)はい 59 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 (マスタング) お前の隊は がれきの撤去作業を進めろ 60 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 昼も夜も休みはなしだ 61 00:05:08,683 --> 00:05:10,852 なんとしても 奴の死体を引っ張りだせ 62 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 (ハボック) ええ? 勘弁してくださいよ 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,440 オレたちを過労死させる気ですか? 64 00:05:15,565 --> 00:05:16,357 (マスタング)うるさい! 65 00:05:16,983 --> 00:05:21,738 奴の死体をこの目で見るまで 私は落ち着いてデートもできんのだ 66 00:05:21,946 --> 00:05:23,114 ああそうですか 67 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 (グラトニー)うう… (ラスト)逃げられちゃったわね 68 00:05:26,492 --> 00:05:27,869 食べ損ねた 69 00:05:28,119 --> 00:05:30,621 はいはい また今度ね 70 00:05:31,122 --> 00:05:35,543 まっ あれだけやっとけば 傷の男(スカー)もしばらく動けないでしょう 71 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 私はまた中央(セントラル)に戻るわ 72 00:05:38,963 --> 00:05:42,383 お父様に傷の男(スカー)のこと 報告しとかなくちゃね 73 00:05:44,469 --> 00:05:45,803 (エドワード)おっ… 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,890 きれいさっぱり焼けちまったな 75 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 (マリア・ロス) アームストロング少佐 76 00:05:51,100 --> 00:05:51,851 (アレックス・ルイ ・アームストロング)うん? 77 00:05:52,769 --> 00:05:57,356 (アームストロング) おお ロス少尉にブロッシュ軍曹 ではないか 何事かな? 78 00:05:57,732 --> 00:06:00,735 司令部から出頭するようにとの 命令です 79 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 (デニー・ブロッシュ) エドワード・エルリック殿の護衛は 私たちが引き継ぐことになりました 80 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 うん あい分かった 81 00:06:06,616 --> 00:06:10,203 なんだよ 暑苦しいおっさんと 別れられると思ったら 82 00:06:10,328 --> 00:06:12,371 また護衛付きかよーっ 83 00:06:14,373 --> 00:06:17,085 (ロス) 図書館の件ですが 第一分館の資料に― 84 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 精通している人物が いるとのことです 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,046 え? 86 00:06:20,379 --> 00:06:22,840 もっとも退職しているのですが 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,926 へっ 期待薄そうだな 88 00:06:26,969 --> 00:06:27,762 (アルフォンス・エルリック) なにか? 89 00:06:28,012 --> 00:06:29,430 あっ あの… 90 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ぶしつけな質問ですが なぜ鎧(よろい)のお姿で? 91 00:06:33,184 --> 00:06:34,435 (2人)えっ? 92 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 (2人)趣味で… 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 趣味って… 少尉殿 趣味ってなんでありますか? 94 00:06:39,023 --> 00:06:40,566 なんなのこの子たちは? 95 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 ああ アル きれいな風景だなあ 96 00:06:44,278 --> 00:06:46,489 (アルフォンス) そうだね 兄さん 97 00:06:50,952 --> 00:06:55,081 なっ なんだ? この本の山 98 00:06:56,207 --> 00:06:58,751 本当に人が住んでるんですか? 99 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 シェスカさーん いらっしゃいませんか? 100 00:07:02,171 --> 00:07:03,589 シェスカさーん 101 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 (シェスカ)誰か… 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,011 助けて 103 00:07:09,428 --> 00:07:10,221 うん? 104 00:07:11,931 --> 00:07:14,016 うん? (アルフォンス)兄さん… 人 105 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 人が埋まってるーっ! 106 00:07:15,977 --> 00:07:18,271 (4人)わああああっ 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 (ブロッシュ)バカーッ (エドワード) しっかりしろ 108 00:07:23,985 --> 00:07:27,947 すみません すみません うっかり本の山を崩してしまって 109 00:07:28,948 --> 00:07:30,741 このまま死ぬかと思いました 110 00:07:31,200 --> 00:07:32,994 ありがとうございました 111 00:07:33,327 --> 00:07:35,079 あんたがシェスカ? 112 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 (シェスカ)はい 113 00:07:36,122 --> 00:07:37,415 第一分館にいた? 114 00:07:37,540 --> 00:07:38,666 ハッ! 115 00:07:39,375 --> 00:07:42,628 第一分館… なんて甘美な響きなんでしょう 116 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 生まれた時から本が好きで 117 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 あそこに就職が決まった時には 天にも昇るような気持ちでした 118 00:07:50,636 --> 00:07:54,599 でも仕事中だということを 忘れて本ばかり読んでいたもので 119 00:07:54,724 --> 00:07:56,559 クビになってしまい 120 00:07:56,684 --> 00:07:59,520 病気の母をもっといい病院に 入れてあげたいから 121 00:07:59,645 --> 00:08:01,814 働かなくちゃいけないというのに 122 00:08:01,939 --> 00:08:07,320 ああ… 本当に私ってば本を読む 以外は何をやってもドン臭くて 123 00:08:07,445 --> 00:08:09,447 どこに行っても 仕事ももらえなくて 124 00:08:09,822 --> 00:08:13,159 そうよ ダメ人間だわ 社会のクズなのよ 125 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 あのーっ ちょっと 聞きたいんだけどさ… 126 00:08:16,579 --> 00:08:17,371 はい? 127 00:08:17,497 --> 00:08:21,209 (エドワード) ティム・マルコー名義の 研究書に心当たりあるかな? 128 00:08:21,334 --> 00:08:24,420 ティム・マルコー… ティム・マルコー… 129 00:08:24,545 --> 00:08:26,422 ああっ はい覚えています 130 00:08:26,547 --> 00:08:27,131 (エドワード)ホント? 131 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 手書きでしかも分野の違う本棚に 乱暴に突っ込んであったんで 132 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 よく覚えています 133 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 (アルフォンス)わああ (エドワード)本当にあったんだ 134 00:08:36,349 --> 00:08:39,810 ってことはやっぱり丸焼けかよ 135 00:08:39,936 --> 00:08:42,146 その研究書 読みたいんですか? 136 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 そうだけど焼けちまった 137 00:08:45,066 --> 00:08:46,567 (アルフォンス) どうも お邪魔しました 138 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 私 中身 全部覚えてますけど? 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,406 (2人)はあ? 140 00:08:52,532 --> 00:08:53,658 うっ… いえ あっ 141 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 だから一度読んだ本の内容は 全部覚えています 142 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 (シェスカ) 時間がかかりますけど 複写しましょうか? 143 00:09:00,373 --> 00:09:03,042 ありがとう 本の虫 144 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 虫… ですか 145 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 ティム・マルコー氏の 研究書の複写です 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 すみません かなりの量だったもので 147 00:09:13,302 --> 00:09:15,096 5日もかかってしまいました 148 00:09:15,638 --> 00:09:19,058 (アルフォンス) 世の中 すごい人がいるもんだね 兄さん 149 00:09:19,183 --> 00:09:21,894 これ本当にマルコーさんの? 150 00:09:22,019 --> 00:09:23,604 はい 間違いありません 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,108 ティム・マルコー著 「今日の献立1000種」です 152 00:09:29,068 --> 00:09:32,113 (ロス) 砂糖大さじ1に 水少々加え… 153 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 本当に今日の「献立1000種」だわ 154 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 君 これのどこが 重要書類なんだね? 155 00:09:37,952 --> 00:09:42,123 そんなこと言われても 私は覚えたまま写しただけです 156 00:09:42,248 --> 00:09:45,042 ハア どうやらとんだ ムダ足だったようですね 157 00:09:45,459 --> 00:09:49,797 (エドワード) これマルコーさんの書いた物と 一字一句間違いないんだな? 158 00:09:50,715 --> 00:09:52,341 はい 間違いありません 159 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 あんた すげえよ ありがとな 160 00:09:57,305 --> 00:09:59,724 よし これ持って 中央図書館に戻ろう 161 00:09:59,849 --> 00:10:00,641 (アルフォンス)うん 162 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 あそこなら関連書が そろってるしね 163 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 (エドワード)ああ 164 00:10:04,979 --> 00:10:07,398 おっと お礼お礼と 165 00:10:08,399 --> 00:10:08,941 ロス少尉 166 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 これオレの登録コードと 身分証明の銀時計 167 00:10:13,779 --> 00:10:17,992 オレの年間研究費からそんだけ 引き出してシェスカに渡してあげて 168 00:10:18,826 --> 00:10:19,619 はあ 169 00:10:19,952 --> 00:10:23,873 大総統府の国家錬金術師機関に 行けばよろしいのですね? 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,374 (エドワード)そういうこと 171 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 シェスカ ホントにありがとな じゃ 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 研究費から 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,802 うわああ! 何ですかこの金額? 174 00:10:37,178 --> 00:10:40,931 (ロス) こんな額ポンと出すなんて なんなのあの子は? 175 00:10:44,935 --> 00:10:49,190 (ブロッシュ) 本当にこんな料理の本が 錬金術の研究書なんですか? 176 00:10:49,315 --> 00:10:53,527 錬金術って悪用すると 危険な技術なんだぜ 177 00:10:53,653 --> 00:10:57,823 それを防ぐには 錬金術研究の暗号化だ 178 00:10:58,574 --> 00:11:01,160 一般人にはただの料理研究に 見えても 179 00:11:01,285 --> 00:11:03,954 その中身は 書いた本人にしか分からない 180 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 高度な錬金術書ってわけさ 181 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 本人にしか分からないって 182 00:11:09,418 --> 00:11:11,962 そんなのどうやって 解読するんですか? 183 00:11:12,088 --> 00:11:16,342 知識とひらめき あとはひたすら根気の作業だな 184 00:11:16,467 --> 00:11:19,095 ああ… 気が遠くなりそうですね 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,889 (エドワード) アル! ハトリオリの 項目があるぞ 186 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 ハト? それってもしかして? 187 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 ああ 緑の獅子(しし) 哲学者の月のことかもしれない 188 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 フランメルの古写本か 189 00:11:30,398 --> 00:11:32,900 ラムズプリングの賢者の石について 持ってきたか? 190 00:11:33,859 --> 00:11:34,902 (アルフォンス)もちろん 191 00:11:35,027 --> 00:11:37,196 よし ほらここ 192 00:11:37,613 --> 00:11:38,614 ここもそうだろ? 193 00:11:38,739 --> 00:11:40,991 (アルフォンス) そうだね こことかもね 194 00:11:41,325 --> 00:11:44,954 ああ よーし やってやるぜ 195 00:11:52,211 --> 00:11:54,588 (2人)ああああ… 196 00:11:55,214 --> 00:11:58,634 (エドワード) なんなんだ このクソ難解な暗号は 197 00:11:59,427 --> 00:12:03,514 (アルフォンス) 兄さん これ マルコーさんに 直接聞いたほうがいいんじゃ? 198 00:12:03,639 --> 00:12:05,933 いや! 聞いたら負けになる 199 00:12:06,058 --> 00:12:07,726 (アルフォンス) そういう問題なの? 200 00:12:07,852 --> 00:12:09,186 (シェスカ)あの… 201 00:12:09,770 --> 00:12:11,021 シェスカ 202 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 (シェスカ) エドワードさんのおかげで 203 00:12:15,860 --> 00:12:18,946 母を立派な病院に移すことが できました 204 00:12:19,071 --> 00:12:20,364 ありがとうございました 205 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 ああ いいって いいって 206 00:12:22,783 --> 00:12:24,702 解読のほうは進みましたか? 207 00:12:27,538 --> 00:12:29,081 (アルフォンス) 君は仕事見つかった? 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,296 でも お2人のおかげで ダメ人間の私でも 209 00:12:35,421 --> 00:12:37,965 人の役に立てるんだって 思えました 210 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 ありがとうございました 211 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 (アルフォンス) ダメ人間じゃないよ 212 00:12:41,594 --> 00:12:42,178 え? 213 00:12:42,678 --> 00:12:47,016 (アルフォンス) 何かに一生懸命になれるってことは それ自体が才能だと思うし 214 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 それにすごい記憶力がある 215 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 自信持っていいと思うよ 216 00:12:52,730 --> 00:12:53,564 ありがとう 217 00:12:54,273 --> 00:12:56,108 ふあ 218 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 えっ? 219 00:12:58,319 --> 00:12:58,903 (マース・ヒューズ)よおっ 220 00:12:59,570 --> 00:13:00,362 ヒューズ中佐 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 アームストロング少佐に聞いたぞ 222 00:13:03,824 --> 00:13:07,661 なんだよ 中央(セントラル)に来たら 声かけろって言ったのによお 223 00:13:07,786 --> 00:13:10,498 いやあ 急ぎの用があってさ 224 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 (ヒューズ) まあ オレも忙しくて… 225 00:13:11,874 --> 00:13:14,084 あのヒューズ中佐とタメ口ですよ? 226 00:13:14,210 --> 00:13:16,086 なんなのよ あの子たちは 227 00:13:16,879 --> 00:13:19,381 最近事件やらなんやら多くてな 228 00:13:19,507 --> 00:13:23,010 タッカーの合成獣(キメラ)事件も まだ片付いてないし あっ… 229 00:13:23,719 --> 00:13:26,931 すまね イヤなこと思い出させちまったな 230 00:13:28,766 --> 00:13:29,850 しかしあれだ 231 00:13:30,392 --> 00:13:32,645 ただでさえ 忙しいところにもってきて 232 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 第一分館も丸焼けに なっちまってよ 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 第一分館? 234 00:13:36,857 --> 00:13:37,942 ああ 235 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 あそこの書庫には事件の記録や なんやら保管してたから 236 00:13:41,237 --> 00:13:43,364 業務に差し支えて大変だよ 237 00:13:44,657 --> 00:13:46,116 うん? どした? 238 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 (アルフォンス・エドワード) へえーっ 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 ええー!? 240 00:13:50,246 --> 00:13:54,708 どうだろう? 中佐 この人 働き口探してるんだけど 241 00:13:54,833 --> 00:13:58,337 確かに軍の刑事記録も読んで 覚えてますけど 242 00:13:58,671 --> 00:14:01,840 よっしゃ 今すぐ手続きだ うちは給料いいぞー 243 00:14:02,216 --> 00:14:05,761 ええっ そんな… あのっ ありがとうございます 244 00:14:06,470 --> 00:14:10,182 自信持って頑張ってみます 本当にありがとう 245 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 (シェスカ)あああ (ヒューズ)早速仕事だ アハハハ 246 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 人さらいか? あのおっさん 247 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 ハア… 248 00:14:21,318 --> 00:14:26,490 何かに一生懸命になれるってことは それ自体が才能か 249 00:14:26,991 --> 00:14:29,410 言ってくれるね 弟よ 250 00:14:29,535 --> 00:14:31,579 (アルフォンス) どっかの誰かさんを見てるとね 251 00:14:31,996 --> 00:14:34,290 心の底からそう思うよ 252 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 そんじゃ そのどっかの誰かさんは 253 00:14:39,670 --> 00:14:42,548 引き続き一生懸命やるとしますよ 254 00:14:48,762 --> 00:14:49,722 ぬあーっ 255 00:14:49,847 --> 00:14:51,223 (アルフォンス)うわーっ 256 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 おっと 257 00:15:11,702 --> 00:15:12,494 閉館時間ね 258 00:15:13,871 --> 00:15:15,497 今日で丸々10日ですよ 259 00:15:16,415 --> 00:15:18,751 閉館までよく根気がもちますね 260 00:15:18,876 --> 00:15:19,543 (エドワード) ふざけんな 261 00:15:28,469 --> 00:15:29,970 兄弟ゲンカですか? 262 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 解けないからといって 自暴自棄になっては… 263 00:15:33,140 --> 00:15:34,016 (アルフォンス)解けたんです 264 00:15:34,183 --> 00:15:34,725 (2人)えっ? 265 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 (アルフォンス) 解けてしまったんですよ… 暗号 266 00:15:38,103 --> 00:15:40,147 本当ですか よかったじゃないですか 267 00:15:40,606 --> 00:15:42,733 (エドワード) いいことあるか チクショウ 268 00:15:43,317 --> 00:15:47,237 悪魔の研究 求めてはならない物 269 00:15:47,363 --> 00:15:49,281 恨むぜ マルコーさんよお 270 00:15:50,407 --> 00:15:52,576 (ブロッシュ)一体何が? 271 00:15:53,118 --> 00:15:55,788 賢者の石の材料は… 272 00:15:56,121 --> 00:15:57,665 生きた人間だ 273 00:15:59,083 --> 00:16:04,254 しかも石を1個生成するのに 複数の犠牲が必要ってことだ 274 00:16:04,630 --> 00:16:08,092 そんな非人道的なことが 軍で行われていたなんて 275 00:16:08,217 --> 00:16:10,177 許されることじゃないでしょ 276 00:16:13,389 --> 00:16:16,433 (エドワード) このことは 誰にも言わないでくれないか 277 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 しかし… 278 00:16:18,102 --> 00:16:19,019 (エドワード)頼む 279 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 聞かなかったことにしといてくれ 280 00:16:27,444 --> 00:16:29,113 (アームストロング) なんと 281 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 エルリック兄弟は 今日も部屋に閉じこもっている? 282 00:16:32,700 --> 00:16:35,035 (ロス) ええ 食事もろくに取らずに 283 00:16:35,160 --> 00:16:38,747 ううん 疲れがたまっていたのだろうか? 284 00:16:38,872 --> 00:16:41,291 このところ 根を詰めておったようだしな 285 00:16:42,042 --> 00:16:45,170 苦労して解読した資料の内容が あれじゃあ 286 00:16:45,295 --> 00:16:48,716 オレも思い出しただけでも 胸クソが悪くなりますよ 287 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 なんだ? (ブロッシュ)えっ 288 00:16:50,300 --> 00:16:51,510 (2人) なっ なんでもありません 289 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 あーやーしーいー (ロス・ブロッシュ)うわあ 290 00:17:01,437 --> 00:17:04,481 (アルフォンス) 兄さんごはん食べに 行っといでよ 291 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 要らん 292 00:17:08,569 --> 00:17:10,154 しんどいな 293 00:17:10,779 --> 00:17:11,447 (アルフォンス)うん 294 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 なんかこう… 295 00:17:17,327 --> 00:17:20,748 手の届くところに 来たなと思ったら逃げられて 296 00:17:21,206 --> 00:17:26,253 やっとの思いでつかんだら つかんだそいつに蹴落とされてさ 297 00:17:26,837 --> 00:17:27,379 フッ 298 00:17:28,422 --> 00:17:33,177 神様は禁忌を犯した人間を とことん嫌うらしい 299 00:17:35,846 --> 00:17:36,513 オレたち… 300 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 一生このままかな 301 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 オレさ ずっとお前に 言おうと思ってたけど 302 00:17:49,068 --> 00:17:51,570 怖くて言えなかったことがあるんだ 303 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 (アルフォンス)何? 304 00:17:56,867 --> 00:17:58,994 (アームストロング) エルリック兄弟 いるのであろう? 305 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 我輩だここを開けんか 306 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 (アルフォンス)どうしよう 307 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 シカトだ シカト 308 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 聞いたぞ エドワード・エルリック 309 00:18:07,836 --> 00:18:09,129 ぎゃあーっ 310 00:18:09,254 --> 00:18:11,173 なんたる悲劇 311 00:18:11,298 --> 00:18:15,177 賢者の石にそのような恐るべき 秘密が隠されていようとは 312 00:18:15,761 --> 00:18:17,137 ごっ ごめんなさい 313 00:18:17,262 --> 00:18:19,932 あんな暑苦しい人に 詰め寄られたら 314 00:18:20,057 --> 00:18:22,768 軍がそのようなことを 行っていたとは 315 00:18:22,935 --> 00:18:25,729 真実とは時として残酷なものよ 316 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 (エドワード)真実? 317 00:18:28,690 --> 00:18:30,400 (アルフォンス) どうしたの 兄さん? 318 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 マルコーさんの言葉覚えてるか? 319 00:18:33,403 --> 00:18:33,987 (アルフォンス)え? 320 00:18:34,446 --> 00:18:37,950 (ティム・マルコー) 君ならば 真実の奥のさらなる真実を… 321 00:18:39,034 --> 00:18:41,954 真実の奥のさらなる真実 322 00:18:42,538 --> 00:18:44,915 錬金術の研究書と一緒だ 323 00:18:45,415 --> 00:18:48,585 表面に見えることは 真実の一部でしかない 324 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 まだ何かあるんだ 325 00:18:51,505 --> 00:18:52,422 まだ… 326 00:18:54,633 --> 00:18:58,137 (アームストロング) 現在政府関連の錬金術研究所は 327 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 中央(セントラル)市内に4か所ある 328 00:19:00,472 --> 00:19:04,810 そのうちマルコー氏が所属 していたのは第三研究所だ 329 00:19:04,935 --> 00:19:07,312 ここが一番怪しい 330 00:19:07,521 --> 00:19:11,859 うーん 市内の研究所は 全部回ってみたけど 331 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 ここはそんなに大した研究は… あっ 332 00:19:14,778 --> 00:19:15,320 これ… 333 00:19:15,737 --> 00:19:17,156 この建物は? 334 00:19:17,489 --> 00:19:19,116 (ロス)第五研究所ですが 335 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 現在は使用されていません 336 00:19:21,535 --> 00:19:24,663 崩壊の危険性があるので 立ち入り禁止になっています 337 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 ここだ 338 00:19:25,998 --> 00:19:27,875 え? なんの確証があって 339 00:19:28,500 --> 00:19:30,252 隣に刑務所がある 340 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 それが? 341 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 賢者の石の材料はなんだった? 342 00:19:34,631 --> 00:19:37,050 ええと生きた人間… ええっ 343 00:19:39,428 --> 00:19:41,555 (エドワード) 刑務所には死刑囚もいるだろう 344 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 表向きは処刑したことにして 345 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 まさか囚人が材料 346 00:19:47,394 --> 00:19:51,565 そんな顔しないでくれよ オレだって考えたくねえんだ 347 00:19:51,690 --> 00:19:54,484 (アルフォンス) 所轄が違う刑務所が 絡んでるとなると 348 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 政府が関係してるのかな 349 00:19:57,070 --> 00:20:00,824 なんだかとんでもないことに 首を突っ込んでしまった気が 350 00:20:01,241 --> 00:20:03,911 (アルフォンス) だから聞かなかったことに してって言ったでしょ 351 00:20:07,080 --> 00:20:11,168 これは高度に政治的な 問題になるやもしれん 352 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 我輩が探りを入れてみる 353 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 それまで少尉と軍曹は このことは他言無用 354 00:20:16,548 --> 00:20:17,507 (ブロッシュ・ロス)はっ! 355 00:20:17,633 --> 00:20:19,885 (アームストロング) エルリック兄弟は おとなしくしてるのだぞ 356 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 (アルフォンス・エドワード) ええ!? 357 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 ふんー? さてはお前たち 358 00:20:24,431 --> 00:20:28,810 この建物に忍び込んで 中を調べようかと思っておったな 359 00:20:28,977 --> 00:20:30,687 (2人) 思ってない思ってない 360 00:20:31,605 --> 00:20:33,440 (エドワード)なんつってね 361 00:20:39,029 --> 00:20:43,116 ふーん 使ってない建物に門番ねえ 362 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 (アルフォンス)怪しいね 363 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 どうやって入る? 364 00:20:47,955 --> 00:20:49,539 (エドワード) 入り口作っちまおうか? 365 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 (アルフォンス) 錬成反応の光で気づかれちゃうよ 366 00:20:52,793 --> 00:20:53,835 となると… 367 00:20:54,461 --> 00:20:55,837 (アルフォンス)よいしょっ 368 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 (エドワード) ここもがっちり閉鎖かよ 369 00:21:18,193 --> 00:21:18,735 おっ 370 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 アル ここで待ってろ 371 00:21:23,323 --> 00:21:24,783 (アルフォンス) 1人で大丈夫? 372 00:21:25,325 --> 00:21:30,080 大丈夫も何もお前の でかい図体じゃここ通れないだろ? 373 00:21:31,206 --> 00:21:33,542 好きででかくなったんじゃ ないやい 374 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 (ナンバー48(ヨンハチ))66(ロクロク) 375 00:21:38,880 --> 00:21:40,924 (ナンバー66)なんだ 48 376 00:21:41,049 --> 00:21:43,093 (ナンバー48) 久しぶりの客人だ 377 00:21:43,218 --> 00:21:46,847 (ナンバー66) へへへ 命知らずのバカ野郎だな 378 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 (エドワード) 思ったよりせめえな チクショーッ 379 00:21:52,519 --> 00:21:55,480 こりゃ普通のサイズじゃ 通れなかったな 380 00:21:55,605 --> 00:21:57,107 体小さくてよかった 381 00:21:58,567 --> 00:22:02,487 ああああっ! 自分で小さいなんて言っちまった 382 00:22:07,576 --> 00:22:08,827 明かりがついてる 383 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 何が“現在使われておりません”だ 384 00:22:14,624 --> 00:22:15,709 ビンゴだぜ 385 00:22:16,043 --> 00:22:17,919 兄さん遅いな 386 00:22:22,674 --> 00:22:23,300 (アルフォンス)ハッ! 387 00:22:24,634 --> 00:22:25,677 (ナンバー66)ウリャアア 388 00:22:26,094 --> 00:22:27,387 (打撃音) 389 00:22:27,512 --> 00:22:33,518 {\an8}♪~ 390 00:23:50,053 --> 00:23:56,059 {\an8}~♪ 391 00:23:58,562 --> 00:24:01,314 (ナレーション) 剣に誇りを持つ者がいた 392 00:24:01,439 --> 00:24:04,568 自らを異端と知る者がいた 393 00:24:04,734 --> 00:24:09,656 闇の住人たちが笑い 血を吸った刃が咆哮(ほうこう)する 394 00:24:10,115 --> 00:24:12,534 次回 鋼の錬金術師 395 00:24:12,659 --> 00:24:14,286 FULLMETAL ALCHEMIST 396 00:24:14,411 --> 00:24:17,330 第8話“第五研究所” 397 00:24:18,123 --> 00:24:23,170 戦いに快楽を求め 極限に生を感じる者たちよ 398 00:24:23,295 --> 00:24:25,297 なんじらの名を示せ