1 00:00:00,417 --> 00:00:06,423 ♪~ 2 00:01:23,083 --> 00:01:29,130 {\an8}~♪ 3 00:01:30,965 --> 00:01:32,175 (エドワード・エルリック) 確かに… 4 00:01:32,300 --> 00:01:34,177 (アルフォンス・エルリック) これそっくりだけど 5 00:01:40,558 --> 00:01:42,310 (子供たちの笑い声) 6 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 (おばさん) うちの子かわいいでしょ 7 00:01:45,897 --> 00:01:47,148 絶対違う 8 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 (アルフォンス)分かってるよ 9 00:01:48,525 --> 00:01:49,234 ってか 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 オレたちこんな細かい客に 付き合ってるヒマねえんだよ 11 00:01:53,446 --> 00:01:54,447 (アルフォンス)ハア… 12 00:01:54,572 --> 00:01:56,157 (エドワード)へえ… (アルフォンス)ほんと… 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,910 (エドワード・アルフォンス) どこにいるんだろう 14 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 (駅構内アナウンス) イーストシティ イーストシティ 15 00:02:25,436 --> 00:02:27,105 傷の男(スカー)の新しい情報だ 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,065 (憲兵) まだ逃げてるのか あいつ 17 00:02:29,190 --> 00:02:30,984 しぶとい奴だな 18 00:02:34,112 --> 00:02:36,823 あらあら ごめんなさいねえ 19 00:02:36,948 --> 00:02:39,701 (メイ・チャン) いえ よそ見してて すみません 20 00:02:41,077 --> 00:02:43,496 (老婦人)珍しい衣装ねえ 21 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 外国の方? 22 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 シンから来ました 23 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 あらまあ 観光かしら? 24 00:02:49,961 --> 00:02:52,964 イーストシティって 見る所ないでしょう 25 00:02:53,089 --> 00:02:56,175 (メイ) いえ 乗り継ぎで寄っただけで 26 00:02:56,968 --> 00:02:58,636 これから北へ行くんです 27 00:02:58,761 --> 00:02:59,929 (駅構内アナウンス) 3番ホームから出発の… 28 00:03:00,054 --> 00:03:02,140 あっ いけない 29 00:03:02,682 --> 00:03:04,934 おばあさん ありがとう 30 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 気をつけてね 31 00:03:16,362 --> 00:03:18,698 変わったネコちゃんねえ 32 00:03:41,262 --> 00:03:42,555 どこへ行った 33 00:03:42,680 --> 00:03:45,099 確かに足音は聞こえたのですが 34 00:03:49,979 --> 00:03:50,897 あそこだ 35 00:04:07,038 --> 00:04:10,708 (ゾルフ・J・キンブリー) 黒髪の中年男と 一緒にいたのですね 36 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 はい そう報告を受けています 37 00:04:19,425 --> 00:04:21,135 (キンブリー)ここが昨日 38 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 西ですか 39 00:04:27,684 --> 00:04:30,853 こちらは重軽傷数名を出しました 40 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 (キンブリー) 傷の男(スカー)も必死なのでしょう 41 00:04:34,399 --> 00:04:36,234 それにしても… 42 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 目立ちすぎですね 43 00:04:44,325 --> 00:04:44,909 さて 44 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 仕事に出かけましょう 45 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 フッ まあ いいでしょう 46 00:05:16,941 --> 00:05:18,693 私には関係ない 47 00:05:38,087 --> 00:05:40,673 (老婦人) お葬式ですのねえ 48 00:05:42,091 --> 00:05:44,552 (ロイ・マスタング) はあ そのようですが 49 00:05:44,844 --> 00:05:46,888 イヤなものよね 50 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 この年になると 51 00:05:48,639 --> 00:05:53,102 いつ自分がああなるのか ばかり考えてしまう 52 00:05:53,227 --> 00:05:55,730 何をおっしゃいますか ご婦人 53 00:05:55,855 --> 00:05:57,482 見たところ まだお若い 54 00:06:05,656 --> 00:06:07,200 グラマン中将(ちゅうじょう)閣下 55 00:06:07,700 --> 00:06:08,951 (グラマン)ホホホホホッ 56 00:06:09,077 --> 00:06:13,081 待ち合わせは ヒューズ准将の お墓の前でしたわよね 57 00:06:14,999 --> 00:06:19,796 最終手段を使ったということは ただ事ではないと思ってね 58 00:06:19,921 --> 00:06:23,382 念には念を入れ 変装をしてきたのよね 59 00:06:23,508 --> 00:06:27,220 いやあ さすが変人と名高い グラマン閣下 60 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 予想外の変装です 61 00:06:29,388 --> 00:06:33,976 変人? 褒め言葉として 受け取っておきましょ 62 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 で なんの用? 63 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 (アルフォンス)錬丹術 64 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 中央図書館でなら 何か分かるかもね 65 00:06:43,444 --> 00:06:47,031 (エドワード) ああ 豆粒女が見つからない以上 66 00:06:47,156 --> 00:06:49,450 自分たちで調べるしかない 67 00:06:49,575 --> 00:06:52,328 (アルフォンス) 少しでも手がかり 見つかるといいね 68 00:06:54,330 --> 00:06:58,584 (グラマン) なるほど 中央(セントラル)上層部はすべて黒か 69 00:06:59,460 --> 00:07:03,589 しかし情報と引きかえに 失ったもの多すぎ 70 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 信用できる部下を 引き離されちゃったら 71 00:07:06,926 --> 00:07:08,594 元も子もないでしょう 72 00:07:09,137 --> 00:07:12,056 (マスタング) はあ 返す言葉もありません 73 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 (グラマン) はーっ レイブンまでもか 74 00:07:16,477 --> 00:07:20,940 少し昔 わしが中央(セントラル)にいた頃にね 75 00:07:21,065 --> 00:07:22,984 レイブンに聞かれたよ 76 00:07:23,609 --> 00:07:28,364 “完全なる不死の軍団に 興味はないか” とな 77 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 不死の軍団? 78 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 人造人間(ホムンクルス)のことか 79 00:07:35,455 --> 00:07:38,374 不死など くだらんと 一蹴してやった 80 00:07:38,833 --> 00:07:41,043 そしたらそのあとすぐ わし 81 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 東方司令部に 飛ばされちゃった 82 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 左遷ですか 83 00:07:47,216 --> 00:07:49,177 おかげでゴタゴタとうるさい 84 00:07:49,302 --> 00:07:52,763 東部問題の尻ぬぐいを し続ける羽目になったよ 85 00:07:54,098 --> 00:07:58,352 ゴタゴタといえばリオールの暴動を 覚えておいでですか? 86 00:07:59,896 --> 00:08:01,981 レト教のエセ教祖の陰謀が 87 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 鋼の錬金術師によって 暴かれた事件です 88 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 (グラマン) ああ 覚えとるよ 89 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 (マスタング) リオールは大混乱に陥りましたが 90 00:08:13,367 --> 00:08:17,121 初期の段階で 東方軍が迅速に行動して 91 00:08:17,246 --> 00:08:19,499 暴動を抑えることができました 92 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 が 中央(セントラル)軍が出張ってきて 93 00:08:23,503 --> 00:08:27,965 東方軍はお払い箱にされた… だったっけな 94 00:08:28,549 --> 00:08:29,133 ええ 95 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 リオールの治安が 急激に悪化したのは 96 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 中央(セントラル)軍が入ってきてからです 97 00:08:37,725 --> 00:08:41,896 中央(セントラル)の奴ら なーんかたくらんでるよね 98 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 あーやだやだ わしの引退まで 99 00:08:45,149 --> 00:08:48,110 平穏無事で いてくれんもんかの 100 00:08:48,361 --> 00:08:50,071 またまた ご冗談を 101 00:08:50,947 --> 00:08:53,491 グラマン閣下ともあろうお方が 102 00:08:53,783 --> 00:08:57,495 地方のおさで満足する気など かけらもないのでしょう? 103 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 イシュヴァールを 経験した屈強な兵を擁する 104 00:09:01,666 --> 00:09:04,377 東方軍を 持っておられるというのに 105 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 フフフフフフッ ハハハハハッ 106 00:09:09,090 --> 00:09:11,008 極秘連絡用メモを使うのは 107 00:09:11,842 --> 00:09:14,595 わしに泣きつく時だと 思っていたが 108 00:09:15,012 --> 00:09:18,474 わしをたきつけるために ここに呼んだか 109 00:09:19,183 --> 00:09:20,685 やれやれ 110 00:09:21,143 --> 00:09:24,689 中央(セントラル)が面白いことに なってきたおかげで 111 00:09:24,814 --> 00:09:30,236 消えかかっていた野望の火種が また燃え上がってきたわい 112 00:09:31,070 --> 00:09:34,240 本気を出すと化粧が崩れますよ ご婦人 113 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 (グラマン) あら いけない ホホホホホ 114 00:09:36,993 --> 00:09:38,369 アッハハハ 115 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 このあとおヒマですか 116 00:09:41,539 --> 00:09:43,499 よろしければ どこかでお茶でも 117 00:09:43,624 --> 00:09:47,211 (グラマン) まあ ごめんなさいね お誘いはうれしいけど 118 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 うん? んーん 119 00:09:52,508 --> 00:09:53,884 (エドワード)うーん 120 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 ううーん 121 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 ダメだ 122 00:10:04,020 --> 00:10:07,440 なんでこんなに錬丹術の 記述が少ねえんだよ 123 00:10:08,941 --> 00:10:12,445 いっそシンに渡って ホンマもんを学ぶか? 124 00:10:13,154 --> 00:10:14,530 いや しかし 125 00:10:14,655 --> 00:10:17,116 機械鎧(オートメイル)であの砂漠越えは 126 00:10:18,784 --> 00:10:21,871 うん? うわっ うわーっ 127 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 (アレックス・ルイ・ アームストロング)ふっふーん 128 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 見つけたぞ! エドワード・エルリック 129 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 しょ 少佐 何やってんだ? 130 00:10:35,092 --> 00:10:38,554 しーっ 図書館ではお静かに である 131 00:10:40,765 --> 00:10:45,603 お主 白黒ネコを連れた シンの少女を追っておるらしいな 132 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 ああ って なんで知ってるんだよ 133 00:10:49,273 --> 00:10:51,400 マスタング大佐に聞いた 134 00:10:51,525 --> 00:10:54,195 今日 我輩は大佐の使いだ 135 00:10:54,362 --> 00:10:54,987 (エドワード)うん? 136 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 (アームストロング) その少女 北へ向かうらしいぞ 137 00:10:58,699 --> 00:11:00,368 目撃者の話によると 138 00:11:00,493 --> 00:11:03,996 イーストシティから 北へいくと言っていたとか 139 00:11:04,705 --> 00:11:08,084 北か よし そんだけ分かりゃ動ける 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,419 少佐 ありがとな 141 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 大佐にも礼言っといて 142 00:11:12,421 --> 00:11:13,089 待て待て 143 00:11:13,547 --> 00:11:14,507 焦るな 144 00:11:14,632 --> 00:11:15,174 うん? 145 00:11:17,343 --> 00:11:18,636 (アームストロング)持って行け 146 00:11:20,012 --> 00:11:21,013 (エドワード)なんだこれ? 147 00:11:21,555 --> 00:11:23,057 (アームストロング)紹介状だ 148 00:11:23,307 --> 00:11:25,267 役に立たんかもしれんが 149 00:11:26,227 --> 00:11:27,269 まず 会え 150 00:11:28,145 --> 00:11:30,564 会えって 誰に? 151 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 (アームストロング) 北方司令部よりさらに北 152 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ドラクマとの国境を守り 153 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 “ブリッグズの北壁”の 異名を持つ将軍 154 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 アームストロング少将だ 155 00:11:55,297 --> 00:11:59,009 (警笛) 156 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 (傷の男(スカー))急げ 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 傷の男(スカー) もう逃げられんぞ 158 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 (憲兵)どこへ? 159 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 (憲兵) 司令部へ報告しろ! 160 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 あれは ウエストシティ行きの列車だ! 161 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 クソーッ! 162 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 (アルフォンス)うーん 163 00:12:49,226 --> 00:12:53,022 これといった錬丹術の記述は 見つからないなあ 164 00:12:54,064 --> 00:12:57,860 あのメイって子の遠隔錬成術 すごかったなあ 165 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 あれ 使えたらいいなあ 166 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 ノックス先生の所にいる時に もっと聞いておけばよかった 167 00:13:06,660 --> 00:13:10,331 リンは医学に特化した技術って 言ってたけど… 168 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 うっ… うん? 169 00:13:16,045 --> 00:13:20,341 (セリム・ブラッドレイ) 鋼の錬金術師さんの兄弟の 大きい鎧(よろい)さんですか? 170 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 そっ そうだけど 171 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 すごーい! 172 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 うわーっ うわーっ 173 00:13:27,097 --> 00:13:30,476 (アルフォンス) どうも っていうか 図書館ではお静かに 174 00:13:30,601 --> 00:13:32,019 あっ すみません 175 00:13:33,229 --> 00:13:35,439 なんの勉強してるんですか? 176 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 (アルフォンス)錬丹術だよ 177 00:13:37,650 --> 00:13:39,151 錬丹術? 178 00:13:39,276 --> 00:13:41,278 (アルフォンス) シンの国の錬金術 179 00:13:41,820 --> 00:13:44,448 へえ シンの国の 180 00:13:45,115 --> 00:13:47,409 でもエルリック兄弟は 181 00:13:47,535 --> 00:13:50,579 この錬金術先進国の アメストリスで― 182 00:13:50,704 --> 00:13:53,666 国家資格を取れるほどの 腕利きなんでしょ? 183 00:13:54,333 --> 00:13:58,462 それが なんで他国のマイナーな 錬金術を調べてるんですか? 184 00:13:58,629 --> 00:13:59,213 (アルフォンス)えっ? 185 00:14:00,256 --> 00:14:02,466 ボクの体を取り戻すとか 186 00:14:02,591 --> 00:14:08,097 人造人間(ホムンクルス)に対抗する方法を 探ってる なんて言えないよな 187 00:14:08,847 --> 00:14:09,557 えーっと 188 00:14:10,432 --> 00:14:14,687 錬丹術は医学方面に 特化してるというからね 189 00:14:14,812 --> 00:14:20,276 人の命を救う技術として新たな 可能性がないか研究してるのさ 190 00:14:20,401 --> 00:14:23,654 うわあ さすがうわさの エルリック兄弟だ! 191 00:14:24,196 --> 00:14:25,030 (エドワード)アル! 192 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 アルフォンス! 193 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 仕度しろ 行くぞ! 194 00:14:28,325 --> 00:14:31,120 (アルフォンス) 兄さん 図書館ではお静かに! 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 って どこ行くって? 196 00:14:33,455 --> 00:14:35,958 詳しい話は歩きながら説明する 197 00:14:36,083 --> 00:14:39,378 とにかく出発だ ホテルの荷物をまとめろ 198 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 あ? どこのガキだ? 199 00:14:43,632 --> 00:14:47,928 鎧(よろい)さんのお兄さんてことは 国家錬金術師のエドワードさん 200 00:14:48,095 --> 00:14:48,637 ああ 201 00:14:48,971 --> 00:14:52,391 うわーっ うわさどおり ちいっちゃい錬金術師だ 202 00:14:53,100 --> 00:14:54,977 カチーン! 203 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 ぬぬぬ… 204 00:14:57,855 --> 00:15:01,442 もう1回 言ってみろ もう1回 言ってみろ 205 00:15:01,567 --> 00:15:05,029 飛ぶよ 海王星あたり いっとく? 206 00:15:05,154 --> 00:15:06,780 うわあ うわさどおり 207 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 小さいって言ったら ぶちキレるんだ 208 00:15:09,366 --> 00:15:10,159 ぬあーっ 209 00:15:12,077 --> 00:15:13,829 セリム様から離れろ 210 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 (セリム) あっ 撃っちゃダメですよ! 211 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 もしかして セリム・ブラッドレイ? 212 00:15:20,711 --> 00:15:22,254 (アルフォンス) 大総統の息子の? 213 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 はい そうです! 214 00:15:32,681 --> 00:15:36,936 なんでこうなるんだ? オレたち北に行くはずだろ 215 00:15:37,061 --> 00:15:38,938 (アルフォンス) そんなこと言われても 216 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 (ブラッドレイ夫人) ごめんなさいねえ 217 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 この子ずーっと エドワードさんに憧れてて 218 00:15:45,361 --> 00:15:46,612 憧れ? 219 00:15:46,737 --> 00:15:49,823 (アルフォンス) セリム君は錬金術が好きなの? 220 00:15:49,949 --> 00:15:52,451 はい ボクも錬金術を習って 221 00:15:52,576 --> 00:15:56,580 エドワードさんみたいな 国家錬金術師になるのが夢です 222 00:15:56,705 --> 00:15:58,332 オレに憧れて 223 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 そして お父さんの 役に立ちたいんです! 224 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 お父さんは 225 00:16:08,342 --> 00:16:11,387 キング・ブラッドレイ大総統は 好きか? 226 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 もちろんです! 227 00:16:13,889 --> 00:16:16,350 (エドワード) お父さんて どんな人かな? 228 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 立派な人です! 229 00:16:18,143 --> 00:16:20,104 普通の人なら 音を上げてしまうような 230 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 激務にも耐え 231 00:16:21,605 --> 00:16:25,150 毎日 国民のことだけを 考えて行動しています 232 00:16:26,026 --> 00:16:27,611 そうなんだ 233 00:16:27,736 --> 00:16:30,864 (アルフォンス) 大総統は毎日忙しそうだものね 234 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 ハア… そうなのよ 235 00:16:34,785 --> 00:16:38,831 あの人まだ現役で バリバリ働くつもりなの 236 00:16:39,456 --> 00:16:42,793 もういい年なんだから 休めばいいのに 237 00:16:43,544 --> 00:16:47,172 昔っから仕事一辺倒の人でね 238 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 仕事はできるけど 239 00:16:49,758 --> 00:16:51,677 女心の分からない 240 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 トウヘンボクだったわ 241 00:16:53,721 --> 00:16:57,349 もう失礼な男で 私ビンタはってしまったの 242 00:16:58,809 --> 00:17:01,645 まあ それが縁で お付き合いを始めて 243 00:17:01,770 --> 00:17:03,814 最初のデートがこれまた… 244 00:17:03,939 --> 00:17:08,110 って あら いけない のろけ話になってしまったわね 245 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 オホホホホホッ 246 00:17:09,570 --> 00:17:10,946 (ドアの開く音) 247 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 お父さん 248 00:17:20,539 --> 00:17:21,123 まあ 249 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 (セリム)お帰りなさい 250 00:17:24,126 --> 00:17:26,128 (キング・ブラッドレイ) おお セリム 251 00:17:26,754 --> 00:17:28,297 どうしたんですの? 252 00:17:28,714 --> 00:17:32,676 (ブラッドレイ) 珍しく時間が空いたので お前たちの顔を見にな 253 00:17:34,261 --> 00:17:38,515 すると 鋼の錬金術師君が 来ていると聞いてね 254 00:17:38,807 --> 00:17:39,558 どうも 255 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 (アルフォンス) お久しぶりです 256 00:17:41,560 --> 00:17:45,022 中央司令部で 会ったばかりじゃないか 257 00:17:45,981 --> 00:17:48,317 ハハハハハッ 258 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 そうか 図書館で出会ったのか 259 00:17:55,157 --> 00:17:56,033 はい! 260 00:18:00,996 --> 00:18:03,207 似てないと言いたいのかね? 261 00:18:03,332 --> 00:18:05,834 いっ いえ そういうわけじゃ 262 00:18:06,210 --> 00:18:08,837 この子と血のつながりはない 263 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 私たち夫婦に 子供ができなかったの 264 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 だから親戚の子を 養子にもらったのよ 265 00:18:17,387 --> 00:18:18,555 (ブラッドレイ)親思いで 266 00:18:18,680 --> 00:18:20,724 優しい子に育ってくれた 267 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 やめてよ お父さん 268 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 恥ずかしいです 269 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 (ブラッドレイ) 本当のことだろう おお? 270 00:18:26,647 --> 00:18:29,608 アハハハハ… 271 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 何かね? 272 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 (アルフォンス)いっ いえ 273 00:18:38,408 --> 00:18:41,620 いつも司令部にいらっしゃる姿しか 見ていないので 274 00:18:41,787 --> 00:18:43,831 やっぱり ほら ねっ 275 00:18:43,956 --> 00:18:46,625 イッ イメージの ギャップってやつですよ 276 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 そうか 277 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 私にも家族がいるんだよ 278 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 こんな私にもね 279 00:18:55,217 --> 00:18:58,053 君たちの家族とは少し違うが 280 00:19:10,065 --> 00:19:12,734 (セリム) お父さん もう行っちゃうんですか? 281 00:19:12,860 --> 00:19:16,697 (ブラッドレイ) ああ そろそろ公務に戻る時間だ 282 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 ゆっくりしていってくれたまえ 283 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 国家錬金術師君 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,049 行くぞ 285 00:19:47,394 --> 00:19:49,646 また 遊びに来てくださいね 286 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 ああ またな 287 00:20:00,532 --> 00:20:02,910 (アルフォンス) 奥さんも息子さんも 288 00:20:03,035 --> 00:20:05,829 大総統が人造人間(ホムンクルス)だってこと… 289 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 (エドワード) とにかく北だ 北へ行くぞ! 290 00:20:15,255 --> 00:20:19,927 豆粒女 とっ捕まえて 錬丹術の秘密 聞きだしてやる! 291 00:20:20,052 --> 00:20:20,802 (アルフォンス)うん! 292 00:20:27,643 --> 00:20:30,270 朝には着く 眠っておけ 293 00:20:48,705 --> 00:20:52,542 (キンブリー) そう まんまと逃げおおせましたか 294 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 これはウエストエリアの地図ですね 295 00:20:59,216 --> 00:21:00,550 あっ はい 296 00:21:03,595 --> 00:21:05,973 最後に目撃されたのは 297 00:21:06,265 --> 00:21:07,516 ここ 298 00:21:08,225 --> 00:21:10,477 ウエストシティはここ 299 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 この間のどこかで 傷の男(スカー)とマルコーは消えた 300 00:21:18,944 --> 00:21:22,948 カーブでは速度を かなり落としますね 301 00:21:23,824 --> 00:21:26,201 飛び降りることは可能ですか? 302 00:21:26,535 --> 00:21:29,246 できなくはないでしょうが とても危険です 303 00:21:30,330 --> 00:21:31,748 そうですか 304 00:21:33,834 --> 00:21:37,296 さて 飛び降りて どっちへ逃げたんでしょうね 305 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 北か 306 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 南か 307 00:21:51,768 --> 00:21:52,436 フッ 308 00:22:01,528 --> 00:22:07,534 {\an8}♪~ 309 00:23:22,901 --> 00:23:28,907 {\an8}~♪ 310 00:23:34,496 --> 00:23:38,166 (アルフォンス) 北に行くのって もしかしたら初めてじゃない? 311 00:23:38,291 --> 00:23:39,209 そうだな 312 00:23:39,709 --> 00:23:42,170 雪 見られるかな? 313 00:23:42,295 --> 00:23:43,797 雪か… 314 00:23:44,339 --> 00:23:47,926 リゼンブールじゃ めったに積もらなかったからな 315 00:23:48,760 --> 00:23:52,013 (汽笛) 316 00:23:58,353 --> 00:24:00,939 (ナレーション) 追う者 追われる者 317 00:24:01,064 --> 00:24:02,816 白い世界でぶつかり合う 318 00:24:02,941 --> 00:24:04,651 狂気と憎しみ 319 00:24:05,277 --> 00:24:09,948 かつてない激闘は 新たなる世界への扉を開く 320 00:24:11,324 --> 00:24:13,785 次回 鋼の錬金術師 321 00:24:13,910 --> 00:24:15,495 FULLMETAL ALCHEMIST 322 00:24:15,662 --> 00:24:19,833 第33話 “ブリッグズの北壁” 323 00:24:20,584 --> 00:24:25,505 金色の髪 それは氷でできた炎