1 00:00:00,542 --> 00:00:06,548 ♪~ 2 00:01:23,291 --> 00:01:29,297 {\an8}~♪ 3 00:01:41,768 --> 00:01:42,894 (ウィンリィ・ロックベル)ハア… 4 00:01:44,145 --> 00:01:46,314 (ヨキ) はっ はっ はっくしょん 5 00:01:49,400 --> 00:01:52,153 (ティム・マルコー) またこの表現だよ メイちゃん 6 00:01:52,278 --> 00:01:55,323 (メイ・チャン) 確かにそれも 金を意味する言葉ですね 7 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 (ウィンリィ)何してるの? 8 00:01:58,535 --> 00:02:01,871 隠された暗号がないか 調べているんだよ 9 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 暗号? 10 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 錬金術は一般人が 簡単に解読できないよう 11 00:02:07,502 --> 00:02:11,548 比喩やぐう意を用いて 内容を秘匿するものなんだ 12 00:02:11,673 --> 00:02:15,343 しかし この研究書の場合 一見それがない 13 00:02:15,635 --> 00:02:18,680 そこで金とか不老不死を 意味する語句が 14 00:02:18,805 --> 00:02:23,268 たくさん出てくることに着目して 調べ方を変えてみようかと 15 00:02:23,393 --> 00:02:25,687 (ウィンリィ) それで何か分かりそう? 16 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 さっぱりです 17 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 (アルフォンス・エルリック) うう… 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,526 あっ ここは? 19 00:02:31,651 --> 00:02:32,694 (ウィンリィ)アル! (メイ)アル様! 20 00:02:32,819 --> 00:02:34,070 よかった 21 00:02:34,195 --> 00:02:37,323 あのまま意識が戻らなかったら どうしようかと 22 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 (アルフォンス) ああ ごめん 心配かけちゃったね 23 00:02:41,619 --> 00:02:45,290 ところで ボク なんでバラバラなの? 24 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 (ウィンリィ) …というわけなの 25 00:02:49,127 --> 00:02:53,006 (傷の男(スカー)) 担いで移動しようにも 貴様は大きすぎるからな 26 00:02:53,131 --> 00:02:55,216 それで分解させてもらった 27 00:02:55,592 --> 00:02:59,554 (アルフォンス) ごめんなさい みんなに迷惑をかけてしまって 28 00:02:59,679 --> 00:03:01,848 (ウィンリィ) 今までも こんなことあったの? 29 00:03:01,973 --> 00:03:05,184 (アルフォンス) うん ここへ 来る前にも一度 30 00:03:07,812 --> 00:03:11,733 いや バラバラのままだと 君も何かと不便だろう 31 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 一度 元の状態に戻そう 32 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 (アルフォンス) はい お願いします 33 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 ちょっと持っていてくれるかな 34 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 どれ 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,246 これは… 36 00:03:25,371 --> 00:03:27,624 そっちは右腕ですね 37 00:03:27,749 --> 00:03:31,586 ああ そうだね 組み合わせを間違えちゃいかんな 38 00:03:34,213 --> 00:03:35,340 (メイ)バラバラ… 39 00:03:36,549 --> 00:03:38,051 組み合わせ… 40 00:03:49,854 --> 00:03:51,439 ちょっと メイちゃん! 41 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 ああ なんてことを 42 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 こんなにバラバラにしてしまって 43 00:04:00,156 --> 00:04:02,116 (メイ) 組み合わせを変えて― 44 00:04:03,201 --> 00:04:06,454 金とか不老不死とか 同じ語句の部分を 45 00:04:06,579 --> 00:04:09,207 重ねてみたら どうなるかと思って 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 金の人… 47 00:04:17,757 --> 00:04:19,717 この単語はそっちにあったよ 48 00:04:20,176 --> 00:04:23,054 (メイ) 不死は こっちと重なりますよ 49 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 完全なる人… 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 ああ あった あった 51 00:04:27,517 --> 00:04:29,018 そのページをよこせ マルコー 52 00:04:29,143 --> 00:04:31,521 (メイ) あっ それ こっちとつながります 53 00:04:31,813 --> 00:04:32,855 (傷の男(スカー)) 黄金の人 はないか? 54 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 (メイ) あります これです 55 00:04:38,987 --> 00:04:40,738 (マルコー)これで最後 56 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 うーん 57 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 あっ ひょっとして 58 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 あっ これは 59 00:05:01,592 --> 00:05:04,178 (アルフォンス) 国土… 錬成陣 60 00:05:05,096 --> 00:05:07,473 今さら これを知ったところで 61 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 (ザンパノ)どういうことだ? 62 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 この研究書は 全く役にたたねえってことか? 63 00:05:12,895 --> 00:05:14,355 (ジェルソ)冗談じゃねえぞ! 64 00:05:14,480 --> 00:05:17,608 オレたちは いや この国はどうなる? 65 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 すまない 66 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 この危機的状況を逆転する手だてを 67 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 人の研究に求めた私が甘かった 68 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 (傷の男(スカー))兄者… 69 00:05:31,164 --> 00:05:34,542 オレに伝えたかったのは このことだったのか? 70 00:05:35,585 --> 00:05:37,795 兄者ならもっと先まで 71 00:05:38,212 --> 00:05:40,590 たどり着いていたのではないのか? 72 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 (アルフォンス)まだ何かある 73 00:05:45,678 --> 00:05:48,181 バラバラにも気づけなかったんだ 74 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 まだ何か 75 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 隠された何かがあっても おかしくないよ 76 00:05:55,146 --> 00:05:56,022 うん 77 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 へっ はくしょん 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 わああ てめえ 何考えてんだ! 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 こんなに寒いのが悪いんだ 80 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 それでなくとも私は冷え性で 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 知るか! 82 00:06:12,455 --> 00:06:16,876 ああ どっちが表か裏か 分からなくなっちまったよ 83 00:06:19,420 --> 00:06:22,256 ったく 派手に ひっくり返しやがって 84 00:06:22,381 --> 00:06:23,674 (アルフォンス)それかも 85 00:06:24,675 --> 00:06:27,386 (アルフォンス) 危機的状況を逆転させるんだよ 86 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 表と裏 87 00:06:28,888 --> 00:06:31,933 今あったのを そのままひっくり返して! 88 00:06:40,983 --> 00:06:41,734 (アルフォンス)どう? 89 00:06:43,027 --> 00:06:43,945 当たりです 90 00:06:44,987 --> 00:06:48,199 これは錬丹術を 組みこんで発動する 91 00:06:48,991 --> 00:06:52,620 新たな アメストリス国土錬成陣です 92 00:07:08,427 --> 00:07:13,808 (ゾルフ・J・キンブリー) 人が通った形跡はないようですし 道を間違えましたかね 93 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 戻りますか 94 00:07:16,561 --> 00:07:17,270 うん? 95 00:07:51,804 --> 00:07:53,222 なるほど 96 00:07:53,848 --> 00:07:57,226 スロウスが掘っていた トンネルのがれきを出すために 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,979 ここが使われていたのですね 98 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 (プライド) 紅蓮(ぐれん)の錬金術師ですね 99 00:08:07,278 --> 00:08:10,531 はじめまして 私はプライド 100 00:08:11,866 --> 00:08:13,743 (キンブリー) 何か私に用が? 101 00:08:14,577 --> 00:08:16,954 (プライド) 傷の男(スカー)の件はどうなりました? 102 00:08:17,163 --> 00:08:19,248 (キンブリー)今 追跡中です 103 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 (プライド)あとにしなさい 104 00:08:20,791 --> 00:08:24,754 先にブリッグズに 血の紋を刻むのです 105 00:08:25,213 --> 00:08:31,093 お言葉ですが ブリッグズ兵の 一枚岩っぷりと強さは相当なもの 106 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 簡単にいきそうもありませんよ 107 00:08:33,804 --> 00:08:36,641 (プライド) その強さを利用するのです 108 00:08:40,895 --> 00:08:44,941 スロウスが掘っているトンネルが もうじき完成します 109 00:08:45,816 --> 00:08:48,694 フッ 分かりました 110 00:08:48,819 --> 00:08:51,697 血の紋を刻んで ご覧にいれましょう 111 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 ブリッグズの砦に 112 00:09:08,089 --> 00:09:09,924 (バッカニア・ ヴァトー・ファルマン) お待ちしておりました 113 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 (マイルズ) 何か変わったことは? 114 00:09:12,343 --> 00:09:13,469 特には 115 00:09:13,594 --> 00:09:17,640 それよりキンブリーが行方不明と 聞きましたが本当ですか? 116 00:09:18,099 --> 00:09:19,267 (マイルズ)そうだ 117 00:09:19,725 --> 00:09:22,562 坑道が崩れるほどの 爆発があってな 118 00:09:22,728 --> 00:09:25,273 キンブリー他数名が行方不明だ 119 00:09:25,606 --> 00:09:29,402 さんざん捜索したが 結局 誰の死体も出てこなかった 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 他数名とはブリッグズ兵ですか? 121 00:09:36,826 --> 00:09:39,662 (マイルズ) いや キンブリーの部下2名と… 122 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 鋼の錬金術師だ 123 00:09:43,291 --> 00:09:44,250 (2人)ああっ! 124 00:09:48,588 --> 00:09:51,340 (ハイマンス・ブレダ) そうか 鋼の大将が 125 00:09:52,174 --> 00:09:53,593 無事ならいいが 126 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 ええ 127 00:09:55,970 --> 00:09:57,179 西はどうですか? 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 (ブレダ)どうもこうも 129 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 ペンドルトンの国境線は ひでえもんだったよ 130 00:10:03,519 --> 00:10:07,273 わざと戦死者を出してるとしか 思えない戦い方をしてた 131 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 お前の言ったとおり 軍が錬成陣をつくるために 132 00:10:12,194 --> 00:10:14,614 率先して流血沙汰を 起こしてるようだ 133 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 (ファルマン) 南のフュリー曹長からは 連絡ありましたか? 134 00:10:19,327 --> 00:10:22,079 少し前に電話でな 135 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 フォトセット南部で 136 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 アエルゴ軍と ドンパチやってるそうだ 137 00:10:43,267 --> 00:10:47,813 (ケイン・フュリー) あっ はっ 走れ トーマス! 休むな トーマ… 138 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 チキショーッ! 139 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 生き残ってやる! 絶対 140 00:10:59,158 --> 00:11:01,160 生き残ってやるうう! 141 00:11:05,164 --> 00:11:06,415 そうですか 142 00:11:07,291 --> 00:11:11,462 (ブレダ) オレたち元マスタング組は それでなくても憎まれっ子だからな 143 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 大佐には連絡つけてんのか? 144 00:11:14,423 --> 00:11:15,383 ええ 145 00:11:15,758 --> 00:11:18,928 アームストロング家ゆかりの メッセンジャーを使って 逐一 146 00:11:21,222 --> 00:11:25,017 そうか 北も大変そうだが 気をつけろよ 147 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 (ファルマン) 大変… ですよね 148 00:11:27,978 --> 00:11:28,521 うん? 149 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 (ファルマン) この国を地獄に変えようって 奴の手下が― 150 00:11:32,233 --> 00:11:34,985 着々とその準備を 進めてるってのに 151 00:11:35,319 --> 00:11:37,196 何ひとつ 手出しできないんですから 152 00:11:37,321 --> 00:11:40,699 (スロウスがトンネルを掘る音) 153 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 (スロウス)つながった 154 00:11:54,004 --> 00:11:57,800 もう仕事… しないでいいか? 155 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 プライド 156 00:12:03,681 --> 00:12:05,516 (お父様)もうすぐだ 157 00:12:06,767 --> 00:12:09,895 その日は すぐそこだ 158 00:12:16,444 --> 00:12:19,029 (工事の音) 159 00:12:26,996 --> 00:12:28,873 (ロゼ)みなさん 160 00:12:29,915 --> 00:12:33,127 ごはんですよ 並んでください 161 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 (街の人々)うわーっ 162 00:12:37,339 --> 00:12:41,010 (男) ロゼ オレ今度 ミートパイが食いてえなあ 163 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 材料が入ったら作りますね 164 00:12:43,554 --> 00:12:45,347 (男) 楽しみにしてるぜ 165 00:12:46,557 --> 00:12:49,393 私 働いてないけど 166 00:12:49,518 --> 00:12:53,230 この子らの分だけでも 分けてもらえないかねえ 167 00:12:54,023 --> 00:12:57,026 もちろんです おばあさんもどうぞ 168 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 おいしそうだ 169 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 (男) ロゼちゃん 大盛りでお願い 170 00:13:05,826 --> 00:13:09,205 ダメですよ みんな平等です 171 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 (男)あの すみません 172 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 (ヴァン・ホーエンハイム) わっ 私にも下さい 173 00:13:22,301 --> 00:13:26,722 うん いや 助かった ありがとう ごちそうさま 174 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 お前さん どこからきたんだい? 175 00:13:29,767 --> 00:13:33,479 (ホーエンハイム) どこからでもないねえ あちこちうろうろしているんで 176 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 (ロゼ・オヤジ)えっ? 177 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 何しに こんなところまで? 178 00:13:37,733 --> 00:13:41,237 ご存じでしょ ここであった暴動のこと 179 00:13:41,946 --> 00:13:46,408 そのせいでここは 何もない街になってしまったんです 180 00:13:48,577 --> 00:13:51,539 こんなにおいしい食事があるのに? 181 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 そう言っていただけると うれしいですけど 182 00:13:58,504 --> 00:14:01,465 自分にはこれくらいのことしか できないから 183 00:14:01,590 --> 00:14:03,509 (ホーエンハイム) そんなことないよ 184 00:14:04,176 --> 00:14:09,557 温かい食事とお嬢さんの笑顔が みんなの力になってる 185 00:14:12,434 --> 00:14:13,310 うん 186 00:14:14,687 --> 00:14:15,813 (ホーエンハイム)そうだ 187 00:14:16,647 --> 00:14:19,608 世話になったついでと 言っちゃなんだが 188 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 教会を探しているんだが 189 00:14:22,653 --> 00:14:23,612 教会? 190 00:14:23,988 --> 00:14:28,617 そう 暴動の原因になったっていう レト教の本部 191 00:14:38,002 --> 00:14:41,881 (オヤジ) ご覧のありさまだ 今さら 入っても何もないよ 192 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 (ホーエンハイム) 地下に降りる通路はあるかな? 193 00:14:45,384 --> 00:14:48,679 (ロゼ) えっ ええ あるにはありますけど 194 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 これは? 195 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 (ロゼ)毒の水です 196 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 いつの間にかこうなっていたんです 197 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 うーん 198 00:15:05,070 --> 00:15:09,450 普通の人間はこの先に 進めないようになっているのか 199 00:15:10,034 --> 00:15:10,618 どれ 200 00:15:10,743 --> 00:15:11,452 待って! (オヤジ)あっ 201 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 入ったら死んじまう 202 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 奇跡の業(わざ)… 203 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 じゃなくて錬金術… 204 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 ですよね 205 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 (ホーエンハイム) ちょっと奥まで行ってきますんで 待っててくれます? 206 00:15:47,738 --> 00:15:48,364 うん? 207 00:15:49,281 --> 00:15:50,658 おお… 208 00:15:52,701 --> 00:15:54,203 でかいな 209 00:15:54,745 --> 00:15:58,415 ったく たいそうなもの作りやがって 210 00:15:59,333 --> 00:16:00,125 うん? 211 00:16:03,545 --> 00:16:05,631 いきなり当たりか 212 00:16:17,977 --> 00:16:18,811 うわあっ 213 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 あら 足止めにもならないな 214 00:16:27,528 --> 00:16:28,570 なら 215 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 閉じ込めてみるか 216 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 あらら 217 00:16:44,628 --> 00:16:46,547 まいったね こりゃ 218 00:16:51,176 --> 00:16:51,760 あたっ 219 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 どうした? かかってこないのか? 220 00:17:07,860 --> 00:17:08,736 うん? 221 00:17:09,528 --> 00:17:13,240 (プライド) その姿 ヴァン・ホーエンハイムか? 222 00:17:14,616 --> 00:17:17,745 どうやらここまでが お前の入れ物らしいなあ 223 00:17:20,205 --> 00:17:23,250 ここを出ると死ぬ… か? 224 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 一定ラインを超えると 死んでしまうのだろう? 225 00:17:28,630 --> 00:17:31,008 あの時のフラスコのように 226 00:17:33,677 --> 00:17:38,265 このトンネル内と中央(セントラル)の 中心部でしか動けないとみたが 227 00:17:38,599 --> 00:17:39,683 どうだ? 228 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 図星か? 229 00:17:45,731 --> 00:17:48,901 どうした? なんとか言ったらどうだ? 230 00:17:49,026 --> 00:17:50,110 ひきこもりめ! 231 00:17:53,739 --> 00:17:55,157 怒ってる? 232 00:17:55,949 --> 00:17:59,620 (プライド) 怒りなど 私の中には存在しません 233 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 怒りだけではありません 234 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 要らぬ感情は父上の中に 置いてきました 235 00:18:07,795 --> 00:18:10,422 私の名はプライドです 236 00:18:10,964 --> 00:18:12,674 プライド 237 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 なるほど傲慢か 238 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 人には七つの罪があるという 239 00:18:21,809 --> 00:18:22,684 色欲 240 00:18:23,852 --> 00:18:24,645 強欲 241 00:18:25,771 --> 00:18:26,438 怠惰 242 00:18:27,564 --> 00:18:28,315 暴食 243 00:18:29,441 --> 00:18:30,150 嫉妬 244 00:18:31,610 --> 00:18:32,194 憤怒 245 00:18:33,904 --> 00:18:36,824 そして傲慢 246 00:18:38,367 --> 00:18:43,455 あいつが最初に切り離したのがお前 プライドだったってわけだ 247 00:18:44,456 --> 00:18:49,378 ご丁寧にフラスコの中にいた頃の 姿と似せて切り離すとは 248 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 その姿こそが 傲慢で自尊心の強いあいつ 249 00:18:54,758 --> 00:18:57,469 お前の父親の本質か 250 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 (プライド) 父上の所へ来ていただこうか 251 00:19:02,182 --> 00:19:06,186 そう焦るなよ 呼ばれなくても行ってやるさ 252 00:19:08,272 --> 00:19:10,023 あいつに伝えろ 253 00:19:10,149 --> 00:19:13,443 そのうち奴隷23号が会いに行く 254 00:19:15,445 --> 00:19:20,367 せいぜい中央(セントラル)でふんぞり返って 待っていろ とな 255 00:19:22,661 --> 00:19:24,621 (お父様) ああ 待っているぞ 256 00:19:25,664 --> 00:19:28,750 ヴァン・ホーエンハイム 257 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 (オヤジ)帰ってきた 258 00:19:45,225 --> 00:19:46,685 何かあったかい? 259 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 (ホーエンハイム) うーん 一般人は 近寄らないほうがいいね 260 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 危ないから 261 00:19:52,024 --> 00:19:54,526 誰も入らないように 言っておいてください 262 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 奥で何してきたんですか? 263 00:20:02,993 --> 00:20:04,578 (ホーエンハイム)うーん? 264 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 宣戦布告 265 00:20:13,170 --> 00:20:14,129 (ブリッグズ兵1)交代だ 266 00:20:14,254 --> 00:20:15,964 (ブリッグズ兵2)待ってました 267 00:20:16,089 --> 00:20:18,342 吹雪で大変だった 268 00:20:18,800 --> 00:20:22,763 さーて まずいコーヒーでも飲んでくっか 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,223 (ブリッグズ兵1)お疲れさん 270 00:20:24,348 --> 00:20:24,890 おっ? 271 00:20:25,015 --> 00:20:25,724 (ブリッグズ兵たち)うん? 272 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 あっ おい 273 00:20:33,315 --> 00:20:35,275 まさか あれは 274 00:20:37,861 --> 00:20:39,404 ドラクマだ! 275 00:20:40,197 --> 00:20:42,574 (警報) 276 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 (基地内アナウンス) 北のドラクマより開戦宣言あり! 277 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 総員 戦闘配備 278 00:20:47,496 --> 00:20:51,083 繰り返す! 北のドラクマより開戦宣言あり! 279 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 総員 戦闘配備 280 00:21:08,100 --> 00:21:12,354 (ドラクマの司令官) ブリッグズの北壁が不在とは ありがたいことだ 281 00:21:13,188 --> 00:21:14,731 のう キンブリー殿 282 00:21:15,315 --> 00:21:20,696 それに加えこちらの手の者が 砦の中に多数います 283 00:21:20,821 --> 00:21:26,243 戦闘が始まれば内応し 砦を混乱に陥れるでしょう 284 00:21:26,952 --> 00:21:27,911 フフッ 285 00:21:28,036 --> 00:21:32,666 我がドラクマが長く越えることの できなかったブリッグズを 286 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 今日こそ攻略してみせようぞ 287 00:21:35,752 --> 00:21:38,797 さあ 宣戦布告ですよ 288 00:21:39,798 --> 00:21:42,718 派手に花火を 打ち上げようじゃないですか 289 00:21:43,427 --> 00:21:45,679 全砲 撃ち方用意! 290 00:21:55,439 --> 00:21:56,565 撃てえええ! 291 00:22:01,570 --> 00:22:07,576 ♪~ 292 00:23:24,027 --> 00:23:30,033 ~♪ 293 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 (ザンパノ)ああ そうだ 294 00:23:33,787 --> 00:23:35,455 オレの名はザンパノ 295 00:23:35,831 --> 00:23:36,915 キンブリーの部下だ 296 00:23:37,582 --> 00:23:41,169 ドクター・マルコーが アスベック村のスラムに潜伏中だ 297 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 (エンヴィー) よく教えてくれた ザンパノ 298 00:23:44,923 --> 00:23:46,758 お前の身は保証してやる 299 00:23:49,094 --> 00:23:52,764 フッフッフッフッ マルコー 300 00:23:54,474 --> 00:23:56,560 楽しくなってきたよ! 301 00:23:58,353 --> 00:24:01,773 (ナレーション) 悪辣(あくらつ)な魂は惨禍をもたらし 302 00:24:01,898 --> 00:24:04,985 決断する凶事はその身に傷を負う 303 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 だが避けられない 304 00:24:08,363 --> 00:24:10,365 生まれ変わるためには 305 00:24:11,575 --> 00:24:14,119 次回 鋼の錬金術師 306 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 FULLMETAL ALCHEMIST 307 00:24:15,912 --> 00:24:19,583 第43話 “蟻(あり)のひと噛み” 308 00:24:20,500 --> 00:24:22,836 雪原が赤く染まる 309 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 守るために流された 血の色に