1 00:00:00,458 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:23,583 --> 00:01:29,589 {\an8}~♪ 3 00:01:32,467 --> 00:01:34,135 (ナレーション) 来たるべき約束の日 4 00:01:35,178 --> 00:01:40,683 運命を決するその日に向け 人々は準備を進めるのだった 5 00:01:42,101 --> 00:01:49,484 そして 時は巡り 頃は春 いよいよ約束の日が訪れる 6 00:01:58,201 --> 00:01:59,619 (マイルズ)祭りかね? 7 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 (車掌) リゼンブール名物 春の羊祭りですよ 8 00:02:03,998 --> 00:02:07,877 そんな日にすまない 水の補給がしたいのだが 9 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 (車掌) いいですよ いくらでもどうぞ 10 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 (ブリッグズ兵)よし タンク下せ 11 00:02:16,386 --> 00:02:18,513 (ブリッグズ兵) せーのっ よいしょ… 12 00:02:37,198 --> 00:02:39,033 (ミック) 留守のようだなあ 13 00:02:39,951 --> 00:02:41,161 (リアム) 着いたよ お嬢ちゃん 14 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 (ウィンリィ・ロックベル) ぷはっ はあ… 15 00:02:57,176 --> 00:02:58,553 うちの匂いだ 16 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 (ミック) ほお 機械鎧(オートメイル)だらけだな 17 00:03:07,645 --> 00:03:09,856 作りかけは触らないでね 18 00:03:21,367 --> 00:03:24,329 (ウィンリィ) ううん… ほこりっぽいなあ 19 00:03:28,541 --> 00:03:29,500 うん? 20 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 (エドワード・エルリック) かっ あっ ああ… 21 00:03:35,632 --> 00:03:38,218 (ウィンリィ) うわああああーっ! 22 00:03:39,677 --> 00:03:40,303 どうした? 23 00:03:40,428 --> 00:03:41,596 うわっ ちょ ちょ ちょっ! 24 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 エドワード・エルリック? 25 00:03:44,349 --> 00:03:45,225 (デン)ワン ワン ワン! 26 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 (ダリウス)侵入者か? 27 00:03:47,268 --> 00:03:48,311 あいたーっ! 28 00:03:50,104 --> 00:03:51,814 (グリード) なーにやってんだお前ら 29 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 (ウィンリィ)リン! 30 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 貴様ら確か キンブリーの部下! 31 00:03:56,194 --> 00:03:56,819 (ダリウス)うん? 32 00:03:58,112 --> 00:04:00,698 あれ? お前ら… ブリッグズの! 33 00:04:01,366 --> 00:04:03,159 こんなとこまで追ってきたのか! 34 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 ワン ワン ワン! 35 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 (ハインケル) 待て待て待て待て! 銃を下せ! 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 ちょっとエド いったい何がどうなってるの? 37 00:04:10,291 --> 00:04:12,710 話せば長いことなんだが… 38 00:04:12,835 --> 00:04:15,463 だいたい… あたしの部屋で何してたのよ? 39 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 たまには外を見ながら 食べたかったんだよ… 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 (ハインケル) とにかく銃を下せって! 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,095 (ミック) でかい声 出すな! 42 00:04:22,220 --> 00:04:24,430 (デン)ワン ワン! (グリード)犬うるせえなあ 43 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 (デン)ワン ワン ワンッ! 44 00:04:26,224 --> 00:04:28,059 (ウィンリィ) 乙女の部屋から出てけーっ! 45 00:04:28,184 --> 00:04:29,143 (一同)どわあーっ! 46 00:04:29,602 --> 00:04:33,856 ハア ハア ハア… うん! 47 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 どきっ! 48 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 (ウィンリィ)心配した… 49 00:04:42,365 --> 00:04:48,121 (エドワード) おっ おう そっちこそ無事で… アルは一緒じゃないのか? 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,330 アッ! 51 00:04:50,790 --> 00:04:54,502 エド アルが駅にいるのよ マイルズさんと一緒に! 52 00:04:54,627 --> 00:04:55,253 えっ 53 00:04:55,378 --> 00:04:59,048 すぐ出発しちゃうの 急げばまだ間に合うかもしれない 54 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 どうしたの 行かないの? 55 00:05:10,601 --> 00:05:16,649 オレたちは中央(セントラル)のおたずね者だ 誰かに見られたらマズいんだ 56 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 だけど… 57 00:05:30,580 --> 00:05:34,417 (アルフォンス・エルリック) 羊祭りかあ 懐かしいな… 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,379 そろそろ出発だ 59 00:05:38,755 --> 00:05:39,464 (アルフォンス)はい 60 00:05:43,134 --> 00:05:47,972 今度 帰ってくる時には 元の体に戻ってるといいな 61 00:05:49,098 --> 00:05:50,349 (アルフォンス)はい… 62 00:06:05,782 --> 00:06:06,824 (ピナコ・ロックベル) ウィンリィ? 63 00:06:06,949 --> 00:06:08,242 うん? あっ… 64 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 お帰り 65 00:06:14,082 --> 00:06:18,419 ただいま 心配かけて ごめんね 66 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 (ピナコ) むさ苦しいのが増えたねえ 67 00:06:23,257 --> 00:06:28,596 お騒がせして申し訳ありません 自分たちはブリッグズ兵であります 68 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 ウィンリィさんの護衛として 派遣されました 69 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 うん? 70 00:06:32,683 --> 00:06:34,894 リン だよね? 71 00:06:35,019 --> 00:06:37,980 え? お前こいつの知り合いか? 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 うん? 73 00:06:40,149 --> 00:06:42,985 フッ グリードだ よろしくな 74 00:06:43,444 --> 00:06:45,947 あ… はあ? 75 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 …ってなわけで 今こいつら オレの手下 76 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 (ウィンリィ) なんでここに来たの? 77 00:06:56,499 --> 00:06:59,794 ことに備えて こいつの機械鎧(オートメイル)の手入れとか 78 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 まっ 万全にしときたくな 79 00:07:02,338 --> 00:07:04,173 (ピナコ) あとで見てやんな 80 00:07:04,632 --> 00:07:09,512 お前が作った機械鎧(オートメイル)だから あたしには微調整できないんだよ 81 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 うっ うん 分かった 82 00:07:17,395 --> 00:07:21,566 そっか… リオールは立ち直ってんのか 83 00:07:22,150 --> 00:07:25,361 よかった 気になってたんだ 84 00:07:28,197 --> 00:07:31,951 で… アルはなんだって マイルズ少佐と一緒なんだ? 85 00:07:32,535 --> 00:07:37,206 (ウィンリィ) ブリッグズの人たち 東部の演習場で何かやるらしいの 86 00:07:37,498 --> 00:07:39,959 アルは それを手伝えるんじゃないかって 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,669 自分から… 88 00:07:42,420 --> 00:07:43,629 そっか 89 00:07:44,422 --> 00:07:48,426 エドのお父さんは 一足先に中央(セントラル)に行ったわ 90 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 カナマっていう スラムにいるらしいから 91 00:07:51,596 --> 00:07:54,182 会って詳しい話を聞いてあげて 92 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 もうすぐ 約束の日なんでしょ? 93 00:08:04,859 --> 00:08:09,822 オレもグリードから聞いた 元に戻れるチャンスでもあり 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 この国に大惨事が 起こるかもしれない日だ 95 00:08:17,330 --> 00:08:18,247 なあ 96 00:08:19,665 --> 00:08:20,333 何? 97 00:08:21,792 --> 00:08:24,712 ばっちゃんとデン連れて 外国に逃げとけ 98 00:08:24,837 --> 00:08:25,505 (ウィンリィ)うっ! 99 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 (エドワード)うがああっ! 100 00:08:27,173 --> 00:08:30,510 逃げろって何よ! 身内だけ逃がしてどうすんの? 101 00:08:31,052 --> 00:08:32,803 あんたはこの国が どうにかなっちゃうのを― 102 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 止められないの? 103 00:08:34,263 --> 00:08:38,100 止めてやるよ! 止めてやるけど 万が一ってことがあんだろが! 104 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 万が一も億が一もない! 105 00:08:41,479 --> 00:08:44,607 あいつら とんでもないこと やろうとしてるんでしょ? 106 00:08:44,732 --> 00:08:47,318 そんなのぶっ潰して この国 守ってよ! 107 00:08:47,818 --> 00:08:52,323 そんで エドもアルも 元の体に戻って帰ってきてよ! 108 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 そのためなら私 なんでもするよ! 109 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 ったく簡単に言いやがってよ 110 00:09:03,793 --> 00:09:06,921 なによ! 弱気になるなんてあんたらしく… 111 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ちょっとエド! 112 00:09:09,090 --> 00:09:12,635 (エドワード) あーあ… ギャーギャー うるせえ女だな 113 00:09:12,760 --> 00:09:13,719 エド! 114 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 (グリード)フッへへへッ… (エドワード)うん? 115 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 いいね あの女 116 00:09:24,730 --> 00:09:27,525 あれもこれもと 強欲で 117 00:09:27,692 --> 00:09:31,571 強すぎる欲なんて ろくなもんじゃねえよ 118 00:09:32,154 --> 00:09:35,866 見ろっ… 死んだ人間を欲したらこのザマだ 119 00:09:35,992 --> 00:09:37,285 (グリード)そうかい? 120 00:09:37,785 --> 00:09:43,583 死んだ奴に会いたいも 金が欲しいも 女が欲しいも 121 00:09:43,749 --> 00:09:50,298 世界も守りたいも 全部 欲する心 すなわち願いだ 122 00:09:51,507 --> 00:09:55,136 オレに言わせりゃ 欲にいいも悪いもねえ 123 00:09:56,262 --> 00:09:59,056 欲っつうもんに 偉そうに格付けするから 124 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 人間はややこしいんだよ 125 00:10:10,943 --> 00:10:12,695 (ウィンリィ) こんな時間に出かけるの? 126 00:10:12,903 --> 00:10:16,824 お前に会わなくても 今日 出発するつもりだったんだ 127 00:10:18,159 --> 00:10:22,079 機械鎧(オートメイル) 整備してくれてありがとうよ 128 00:10:23,956 --> 00:10:26,542 (ピナコ) ホーエンハイムに 会うことがあったら 129 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 トリシャの言葉 伝えるんだよ 130 00:10:29,086 --> 00:10:30,796 (エドワード)へえへえ 131 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 (ウィンリィ)エド! 私… 132 00:10:32,214 --> 00:10:34,967 (エドワード) お前はちゃんと隠れてろよ 133 00:10:37,303 --> 00:10:41,849 約束の日とやらに 全部 終わらせて帰ってくっから 134 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 アップルパイでも焼いて待ってろ 135 00:10:44,810 --> 00:10:48,314 あ… うん 136 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 (ジェルソ) あーあ 今日もよく働いたな 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 (ザンパノ) でもよ こんなことしてて いいのかオレたち… 138 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 もうすぐ約束の日だぞ 139 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 しょうがねえだろ 140 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 マルコーさんも 傷の男(スカー)も来ないんだから 141 00:11:10,586 --> 00:11:13,214 (ザンパノ) まったく! あの2人どこで何を… 142 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 あー! (傷の男(スカー))うん? 143 00:11:17,134 --> 00:11:18,094 先生! 144 00:11:18,219 --> 00:11:19,970 (ティム・マルコー)おお 君たち 145 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 “おお 君たち”じゃないぜ! 146 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 長いこと どこほっつき歩いてたんだよ? 147 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 分かってる 148 00:11:27,728 --> 00:11:29,605 中央(セントラル)に向かおう 149 00:11:32,149 --> 00:11:37,446 (ジェルソ) しかし なんか妙な感じだよな 元軍人のオレたちが― 150 00:11:37,571 --> 00:11:40,616 イシュヴァール人と一緒に 行動するなんてよお 151 00:11:40,783 --> 00:11:46,122 (ザンパノ) そうそう オレたちにとっちゃ アメストリスは生まれた故郷だし 152 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 家族もいるし 153 00:11:47,957 --> 00:11:51,210 でも国に反逆してた傷の男(スカー)が… 154 00:11:51,419 --> 00:11:55,172 今こうして この国を救うために 動いてるなんてなあ 155 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 勘違いするな この国を救うのではない 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 変えるのだ 157 00:12:02,513 --> 00:12:05,683 イシュヴァールの民を 否定したこの国に― 158 00:12:06,142 --> 00:12:10,020 我らの存在を認めさせるため オレは動いている 159 00:12:10,521 --> 00:12:15,025 (師父(しふ)) 世界を変えるためには まず己が変わらねばならん 160 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 そういうことだ アメストリス人よ 161 00:12:19,947 --> 00:12:21,115 イシュヴァール人? 162 00:12:21,240 --> 00:12:22,283 なんで? 163 00:12:22,616 --> 00:12:26,787 何か月も ただほっつき歩いてた わけじゃないのだよ 164 00:12:28,122 --> 00:12:31,167 志を共にする仲間たちだ 165 00:12:45,097 --> 00:12:47,850 今年もよろしくお願いします 閣下 166 00:12:49,185 --> 00:12:53,314 (グラマン) いやあ 今回の演習は こっちで助かったよ 167 00:12:53,772 --> 00:12:56,650 北での合同演習はしんどいからねえ 168 00:13:01,614 --> 00:13:03,782 準備は整っとるよ 169 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 こちらも手はずはすでに 170 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 しかし ちとやっかいなことに なってなあ 171 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 うん? やっかいなこと? 172 00:13:15,503 --> 00:13:19,757 (グラマン) なんと ブラッドレイちゃんが 見物に来てるんだよねえ 173 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 (マイルズ)アッ ぐう… 174 00:13:22,468 --> 00:13:24,762 約束の日が目前ですから 175 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 演習の監視役はそれなりの人間とは 覚悟してましたが… 176 00:13:31,060 --> 00:13:34,146 (グラマン) まっ なんとかするしかないねえ 177 00:13:51,497 --> 00:13:54,250 (アルフォンス) ううっ まただ… 178 00:13:58,796 --> 00:14:03,175 あっちに引っ張られる間隔が だんだん短くなってる 179 00:14:04,051 --> 00:14:07,638 急がなきゃ 早く元の体に戻らないと… 180 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 (物音) (アルフォンス)うん? 181 00:14:17,231 --> 00:14:18,065 あっ? 182 00:14:20,734 --> 00:14:22,027 (グラトニー)におう… (アルフォンス)ハッ! 183 00:14:22,152 --> 00:14:27,032 におうよ 鋼の錬金術師の 弟のにおいだ! 184 00:14:27,366 --> 00:14:28,450 (アルフォンス)ハッ! 185 00:14:28,909 --> 00:14:30,035 逃げるの? 186 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 ああーっ 187 00:14:32,580 --> 00:14:36,876 (アルフォンス) マズい! こんな状態じゃまともに戦えない 188 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 おっとっ… くっ! 189 00:14:44,508 --> 00:14:45,718 ああっ! 190 00:14:48,345 --> 00:14:49,722 うあっ うう… 191 00:14:51,473 --> 00:14:54,643 うっ ぐうっ あっ… 192 00:14:55,185 --> 00:14:57,730 なんだ… これ? 193 00:15:02,401 --> 00:15:04,945 こんな時に また… 194 00:15:18,918 --> 00:15:22,922 (セリム・ブラッドレイ) 約束の日まで おとなしくしていてもらいますよ 195 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 アルフォンス・エルリック 196 00:15:42,232 --> 00:15:43,817 (ノック音) 197 00:15:44,568 --> 00:15:46,528 (ロイ・マスタング) どうも 少将閣下 198 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 (オリヴィエ・ミラ・ アームストロング) フンッ 貴様なぞに出す茶はないぞ 199 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 (マスタング) ちかぢか 食事にお誘いできるかもしれません 200 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 (オリヴィエ) いつぞやの 約束を果たす気になったか 201 00:16:02,503 --> 00:16:03,462 フッ… 202 00:16:06,256 --> 00:16:11,220 それにしても広い屋敷ですね さすがアームストロング家 203 00:16:12,096 --> 00:16:16,016 中隊… いや大隊くらいは入りそうだ 204 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 私にもしものことがあったら… 205 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 この屋敷 丸ごとくれてやってもいいぞ 206 00:16:25,567 --> 00:16:28,028 棺おけに屋敷は入らんからな 207 00:16:28,988 --> 00:16:31,073 弟ぎみには譲らないのですか? 208 00:16:33,534 --> 00:16:37,162 あいつにやるくらいなら 貴様のほうがまだ… 209 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 毛1本ほどマシだ 210 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 それは光栄です 211 00:16:45,254 --> 00:16:46,714 遅ればせながら 212 00:16:46,964 --> 00:16:49,883 アームストロング家当主に なられたお祝いです 213 00:16:54,221 --> 00:16:57,016 ヒヤシンス… ハッ! 214 00:17:00,602 --> 00:17:03,897 セリム・ブラッドレイは 人造人間(ホムンクルス)… 215 00:17:05,649 --> 00:17:09,319 ご存じですか? ヒヤシンスの花言葉 216 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 知らん 217 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 しとやかな かわいらしさ 218 00:17:15,534 --> 00:17:16,201 (オリヴィエ)きっ! 219 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 余計なお世話だ! 220 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 アハハハハッ… 221 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 それではこれにて 閣下 222 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 フンッ 青二才めが 223 00:17:50,152 --> 00:17:53,489 (グラマン) うざったいなあ どさくさに紛れて 224 00:17:53,614 --> 00:17:57,034 大砲でブラッドレイのいるとこを 吹き飛ばしちゃおうか 225 00:17:57,159 --> 00:17:58,827 やめてください 226 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 (ブリッグズ兵)マイルズ少佐 227 00:18:02,164 --> 00:18:05,292 (マイルズ) アルフォンス・エルリックの 所在はまだつかめないか… 228 00:18:05,417 --> 00:18:08,545 (ブリッグズ兵) はっ 捜索は続けているのですが… 229 00:18:08,670 --> 00:18:11,882 まさか… 向こうに捕まったのでしょうか? 230 00:18:14,051 --> 00:18:16,970 (マイルズ) 明日は約束の日だというのに… 231 00:18:18,806 --> 00:18:20,307 (上層部の軍人)閣下 (キング・ブラッドレイ)うん? 232 00:18:21,266 --> 00:18:22,684 ハクロ少将です 233 00:18:23,560 --> 00:18:26,146 (ハクロ) 閣下 グラマン中将(ちゅうじょう)のことで― 234 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 お伝えしたいことがございま… 235 00:18:27,564 --> 00:18:33,195 (ブラッドレイ) 東方軍を使ってクーデターか? だとしたら予想の範囲内だ 236 00:18:33,654 --> 00:18:37,699 いえ 東と北の合同演習は おとりです 237 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 閣下が東にいることにより 手薄になった中央(セントラル)で― 238 00:18:42,496 --> 00:18:44,706 イシュヴァールの残党が テロを行います 239 00:18:46,375 --> 00:18:51,171 そして グラマン中将は テロ鎮圧を口実に中央(セントラル)に侵攻 240 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 マスタング大佐と呼応し 混乱に乗じて 241 00:18:55,384 --> 00:18:57,344 中央司令部を乗っ取る計画です 242 00:19:07,563 --> 00:19:09,314 (上層部の軍人) ハクロ少将の情報どおり 243 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 ここ数日で 多数のイシュヴァール人が― 244 00:19:12,734 --> 00:19:15,195 中央(セントラル) 付近に 潜入したとのことです 245 00:19:17,239 --> 00:19:18,448 (ブラッドレイ)ううん… 246 00:19:24,496 --> 00:19:28,083 私は中央(セントラル)に戻る あとは任せたぞ 247 00:19:28,417 --> 00:19:29,293 (上層部の軍人)はっ! 248 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 (上層部の軍人) マスタングめ大それたことを… 249 00:19:38,927 --> 00:19:42,931 (上層部の軍人) 使える手駒を引き離して 牙は抜いたというのに… 250 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 止まったぞ? 251 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 どうしたんだ? 252 00:20:00,824 --> 00:20:01,783 羊だ 253 00:20:01,909 --> 00:20:03,785 (上層部の軍人) 急いでいるというのに 254 00:20:11,418 --> 00:20:14,296 おい 機関車だけが動き出したぞ! 255 00:20:14,421 --> 00:20:15,214 何っ? 256 00:20:15,547 --> 00:20:18,217 どうなってる! おい 止めさせろ! 257 00:20:23,889 --> 00:20:24,765 (ダミアノ)ヘッ 258 00:20:36,693 --> 00:20:41,990 (チャーリー) 線路上の羊は排除しました 予定どおり中央(セントラル)に向かいます 259 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 いくぞ 大佐がお待ちかねだ 260 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 (元マスタング隊)はっ! 261 00:20:46,703 --> 00:20:48,163 (上層部の軍人)クソーッ! 262 00:20:50,707 --> 00:20:54,169 まんまと利用されましたな ハクロ少将 263 00:20:56,046 --> 00:20:59,508 閣下の乗った列車が 爆破されましたぞ! 264 00:20:59,800 --> 00:21:00,384 なっ… 265 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 ホッホッホッ 266 00:21:14,398 --> 00:21:18,777 (リザ・ホークアイ) 明日 すべてが動き出す やるべきことをやるわよ 267 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ブレダ少尉 フュリー曹長 268 00:21:21,822 --> 00:21:26,159 (ハイマンス・ブレダ) 少尉は勘弁して下さい 今はただの脱走兵ですよ 269 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 (ケイン・フュリー) はあ お先真っ暗だ… 270 00:21:29,371 --> 00:21:31,707 ウフッ 全部 終わったら 271 00:21:32,207 --> 00:21:34,459 大佐に責任 取ってもらいましょ 272 00:23:01,880 --> 00:23:07,886 ~♪ 273 00:23:09,805 --> 00:23:11,014 (クレミン)大総統が? 274 00:23:11,389 --> 00:23:13,475 (上層部の軍人) キング・ブラッドレイが 死ぬなど… 275 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 (上層部の軍人) まだそうと 決まったわけではなかろう! 276 00:23:16,186 --> 00:23:17,729 (上層部の軍人) 捜索はどうなっておる? 277 00:23:17,896 --> 00:23:19,439 (上層部の軍人) まだ現場に部隊がついておらん! 278 00:23:19,564 --> 00:23:24,736 (オリヴィエ) 頭がいなくなった途端これだ しょせんはうごうの衆 279 00:23:24,945 --> 00:23:29,116 (上層部の軍人1) そんなこと言ってる場合か 最高司令官が不在なのだぞ! 280 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 (上層部の軍人2) 分かっておるわ! 281 00:23:30,367 --> 00:23:32,577 (オリヴィエ) 動くチャンスか… ハッ! 282 00:23:36,873 --> 00:23:41,169 (上層部の軍人) おおっ このような所に おいでになられるとは… 283 00:23:42,379 --> 00:23:44,756 (お父様)皆 落ち着け 284 00:23:50,011 --> 00:23:53,598 中央(セントラル)には私がいる 285 00:23:58,603 --> 00:24:04,234 (ナレーション) 暗闇に潜むは 魔物か 獣か 化け物か 286 00:24:04,734 --> 00:24:10,448 危機に陥る少年たちを 救うは 黒き一陣の風 287 00:24:11,449 --> 00:24:13,869 次回 鋼の錬金術師 288 00:24:13,994 --> 00:24:15,579 FULLMETAL ALCHEMIST 289 00:24:15,704 --> 00:24:19,541 第47話“闇の使者” 290 00:24:20,375 --> 00:24:25,672 光をあてろ 人の心に 深い闇に