1 00:00:10,586 --> 00:00:12,338 え〜っと… 2 00:00:18,052 --> 00:00:18,970 待たせたね 3 00:00:19,053 --> 00:00:21,138 あっ… ロイ・マスタング中佐ですか? 4 00:00:21,222 --> 00:00:23,266 こちらは エドワード・エルリックと申す者… 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,851 フフッ “申す”? 6 00:00:26,102 --> 00:00:27,770 そんなに緊張しなくていい 7 00:00:28,020 --> 00:00:29,146 は… はい! 8 00:00:29,230 --> 00:00:32,275 これから 9時20分発 セントラル行きに乗ります! 9 00:00:33,150 --> 00:00:34,151 了解だ 10 00:00:34,443 --> 00:00:35,278 いや 待て… 11 00:00:37,363 --> 00:00:38,781 1つ前のがあるだろう 12 00:00:38,948 --> 00:00:40,157 発車よ〜し ありますが… 13 00:00:40,241 --> 00:00:43,077 なんか 今 もう 出ちゃうところみたいで… 14 00:00:43,160 --> 00:00:44,120 それに乗れ 15 00:00:44,203 --> 00:00:45,413 えっ でも どうして… 16 00:00:45,496 --> 00:00:46,956 いいから飛び乗れ! 17 00:00:49,041 --> 00:00:50,543 アル! 乗るぞ! 18 00:00:50,626 --> 00:00:52,420 え? 急げよ! 19 00:00:58,426 --> 00:00:59,510 運試しだ 20 00:01:03,806 --> 00:01:07,643 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 21 00:01:08,519 --> 00:01:12,231 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 22 00:01:12,773 --> 00:01:17,236 それが 錬金術における等価交換の原則だ 23 00:01:18,487 --> 00:01:23,367 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 24 00:03:19,775 --> 00:03:21,235 う〜ん… 25 00:03:21,736 --> 00:03:24,488 訳 分かんねえぜ マスタング中佐 26 00:03:25,156 --> 00:03:26,824 どんな人なんだろう… 27 00:03:29,827 --> 00:03:30,661 あ… 28 00:03:31,746 --> 00:03:32,580 ん? 29 00:03:35,124 --> 00:03:36,042 あっ… 30 00:03:36,417 --> 00:03:37,251 ハア… 31 00:03:37,960 --> 00:03:40,880 兄さん… 僕って 怖い? 32 00:03:40,963 --> 00:03:42,381 いや そんなことは… 33 00:03:42,465 --> 00:03:44,341 ねえ ねえ 変な人がいるよ 34 00:03:44,425 --> 00:03:45,259 “変”? 35 00:03:45,968 --> 00:03:47,762 マリン ダメよ 静かになさい 36 00:03:48,220 --> 00:03:49,930 だって 面白いよ 37 00:03:50,014 --> 00:03:54,393 汽車の中で鎧を着てるなんて すごく鎧が好きなんだね 38 00:03:58,773 --> 00:04:00,441 あ… いや 39 00:04:00,524 --> 00:04:03,319 僕たち 別に 怪しい者では… 40 00:04:08,491 --> 00:04:09,408 ウフフッ 41 00:04:09,492 --> 00:04:10,326 ん? 42 00:04:14,080 --> 00:04:16,624 ほらほら 好かれてるんだって 43 00:04:16,707 --> 00:04:17,541 なっ! 44 00:04:25,091 --> 00:04:26,300 かっこいいだろ? 45 00:04:26,717 --> 00:04:27,551 うん! 46 00:04:27,676 --> 00:04:30,304 これ マリン いいかげんになさい 47 00:04:46,654 --> 00:04:48,906 はしゃぎ過ぎて 疲れたようだな 48 00:04:49,490 --> 00:04:50,574 ええ 49 00:04:50,658 --> 00:04:53,494 このように無事に ご旅行が済んで何よりです 50 00:04:53,577 --> 00:04:54,703 ハクロ将軍 51 00:04:55,037 --> 00:04:57,748 東部の情勢が不安定だ などといっても 52 00:04:57,832 --> 00:04:59,667 まあ こんなものだよ 53 00:05:02,336 --> 00:05:03,546 やれやれ… 54 00:05:03,629 --> 00:05:06,132 上の人間ってのは 気楽なものだよ 55 00:05:06,841 --> 00:05:09,218 ところで ヒューズ少佐は今 どこに? 56 00:05:09,301 --> 00:05:13,806 はっ! 例の件でマスタング中佐と 連絡を取っておられます 57 00:05:13,889 --> 00:05:14,723 例の件? 58 00:05:14,807 --> 00:05:15,641 は? 59 00:05:16,517 --> 00:05:18,477 まあ… だといいんだがな 60 00:05:19,103 --> 00:05:22,815 それがさ〜 女房のヤツ 妊娠してから 61 00:05:22,898 --> 00:05:25,151 何だか ますます きれいになっちゃって 62 00:05:25,609 --> 00:05:28,654 何ていうの 地上に舞い降りた天使… 63 00:05:30,030 --> 00:05:32,324 あ? また切れた 64 00:05:32,408 --> 00:05:34,201 通信状態 悪っ! 65 00:05:34,285 --> 00:05:35,911 しょうがねえな〜 66 00:05:35,995 --> 00:05:37,830 しょうがねえのは あなたでしょ! 67 00:05:38,539 --> 00:05:42,001 こりゃ もう一度 見回っとかないと不安だな 68 00:05:42,084 --> 00:05:44,420 もしもし? あっ 俺… やれやれ 69 00:05:45,421 --> 00:05:47,923 なあなあ これで明日 産まれちゃったら 70 00:05:48,007 --> 00:05:49,049 もう どうする? 71 00:05:51,427 --> 00:05:55,556 ヒューズ… その話は50回くらい聞いた 72 00:05:56,390 --> 00:05:58,684 こんな話だったら 俺に電話してないで 73 00:05:58,767 --> 00:06:00,269 女房に直接しろ! 74 00:06:00,352 --> 00:06:01,896 したよ〜 75 00:06:01,979 --> 00:06:03,564 もう さっきもさあ… 76 00:06:04,607 --> 00:06:06,317 じゃあ 俺に聞くな! 77 00:06:07,401 --> 00:06:08,986 割り込み失礼します 78 00:06:09,486 --> 00:06:11,488 少佐 1つ ご忠告を 79 00:06:12,448 --> 00:06:14,825 5か月では まだ産まれませんから! 80 00:06:16,535 --> 00:06:18,287 え? 何だって? 81 00:06:18,454 --> 00:06:21,206 よく聞こえねんだよ この電話 82 00:06:32,843 --> 00:06:35,054 あ… 怪しい 83 00:06:35,763 --> 00:06:37,056 もう いいぞ ヒューズ 84 00:06:37,431 --> 00:06:40,309 今 確認できた 無線傍受はない 85 00:06:40,476 --> 00:06:42,061 で どうだ 86 00:06:42,144 --> 00:06:43,520 不審なヤツは 見当たらないか? 87 00:06:43,979 --> 00:06:46,649 いない… と言いたいところだが 88 00:06:46,815 --> 00:06:49,234 客の乗り降りが予想より多くってな 89 00:06:49,318 --> 00:06:50,653 個室も入れるとなると… 90 00:06:53,614 --> 00:06:54,490 どうした? 91 00:06:54,740 --> 00:06:55,741 いました! 92 00:06:55,866 --> 00:06:56,700 いた? 93 00:06:56,784 --> 00:06:59,787 いたんです ものすご〜く怪しいヤツが 94 00:06:59,870 --> 00:07:00,704 何だと! 95 00:07:00,955 --> 00:07:03,207 こ〜んな デッカい鎧の… 96 00:07:03,582 --> 00:07:04,416 鎧? 97 00:07:04,500 --> 00:07:06,210 ハハハハ! 98 00:07:06,710 --> 00:07:08,045 そいつは いいんだ 99 00:07:08,295 --> 00:07:09,171 一緒に もう1人… 100 00:07:09,421 --> 00:07:10,798 チビがいなかったか? 101 00:07:10,881 --> 00:07:12,258 チ… ビ? 102 00:07:19,014 --> 00:07:20,724 ホントだ! いた! 103 00:07:20,849 --> 00:07:21,892 ホントに ちっちゃい! 104 00:07:22,601 --> 00:07:26,397 誰が虫眼鏡で見なきゃ 分からねえほどのドチビか〜! 105 00:07:26,772 --> 00:07:28,023 いや その… 106 00:07:28,607 --> 00:07:30,276 私が言ったんじゃなくて… 107 00:07:30,401 --> 00:07:31,235 あっ! 108 00:07:33,195 --> 00:07:34,029 くっ… 109 00:07:38,033 --> 00:07:39,118 うっ… 110 00:07:39,493 --> 00:07:40,411 ああっ! 111 00:07:43,080 --> 00:07:44,707 静かにしろ! 112 00:07:44,790 --> 00:07:46,333 全員 両手を上げるんだ! 113 00:07:52,464 --> 00:07:53,716 うわっ! 114 00:07:54,967 --> 00:07:55,884 あっ! 115 00:07:56,510 --> 00:07:57,594 うわあ! 116 00:08:05,936 --> 00:08:07,354 きっ 貴様ら… 117 00:08:11,275 --> 00:08:13,986 こんにちは ハクロ将軍 118 00:08:17,156 --> 00:08:19,241 おい ヒューズ どうした? 119 00:08:19,325 --> 00:08:20,284 何か あったのか? 120 00:08:20,617 --> 00:08:21,452 おい ヒューズ! 121 00:08:27,124 --> 00:08:29,251 おい! バルドへ連絡しろ 122 00:08:29,418 --> 00:08:30,753 無電機は押さえた! 123 00:08:30,836 --> 00:08:32,962 誰かが使ってた様子も ねえってな! 124 00:08:37,259 --> 00:08:38,677 やはり ヤツらが… 125 00:08:45,184 --> 00:08:48,395 セントラル行き列車より ハクロ将軍から中央司令部に 126 00:08:48,479 --> 00:08:49,396 緊急です 127 00:08:49,688 --> 00:08:50,606 つなげ 128 00:08:51,607 --> 00:08:52,733 私だ 129 00:08:53,400 --> 00:08:55,694 中佐… マスタング中佐か? 130 00:08:55,819 --> 00:08:56,653 ああっ… 131 00:08:57,696 --> 00:09:00,866 東部解放戦線“青の団”のバルドだ 132 00:09:01,283 --> 00:09:04,578 この列車は我々が制圧した 133 00:09:04,870 --> 00:09:06,121 要求は何だ? 134 00:09:06,205 --> 00:09:07,164 とぼけるな 135 00:09:07,790 --> 00:09:10,959 今日になって 仲間の1人が急に連絡を絶った 136 00:09:11,126 --> 00:09:14,588 そっちに 声明文を届けるはずだったヤツがな 137 00:09:15,047 --> 00:09:16,173 何のことだ? 138 00:09:18,967 --> 00:09:20,177 まあ いい 139 00:09:20,552 --> 00:09:21,804 セントラル駅に 140 00:09:21,887 --> 00:09:25,808 第八刑務所にいる我々の指導者を 連れてこい 141 00:09:26,058 --> 00:09:27,393 人質と交換だ 142 00:09:28,769 --> 00:09:29,978 いいだろう 143 00:09:30,145 --> 00:09:32,856 そのかわり 誰も殺すな さもないと… 144 00:09:36,652 --> 00:09:40,364 いいんですか? 声明文は ここにあるのに 145 00:09:40,614 --> 00:09:44,076 将軍に知られたら こちらの責任が問われますよ 146 00:09:44,159 --> 00:09:45,327 平気さ 147 00:09:45,536 --> 00:09:47,663 事件が解決すればいいんだろう? 148 00:09:48,872 --> 00:09:50,666 十分 手は打ってある 149 00:09:55,462 --> 00:09:59,633 何を考えている… マスタングという男 150 00:10:00,843 --> 00:10:03,595 妙なことをすれば あなただけではない… 151 00:10:04,388 --> 00:10:07,141 乗客全員の命がないと思え! 152 00:10:13,814 --> 00:10:14,648 ん? 153 00:10:35,919 --> 00:10:37,004 兄さん… 154 00:10:37,296 --> 00:10:38,130 ああ 155 00:10:39,882 --> 00:10:41,175 おい お前ら… 156 00:10:42,301 --> 00:10:43,260 ああっ! 157 00:10:43,343 --> 00:10:44,178 えっ? 158 00:10:46,930 --> 00:10:48,098 貴様! 159 00:10:48,390 --> 00:10:49,308 うわっ… 160 00:10:56,273 --> 00:10:59,151 おい どうするんだ? こんなことして 161 00:11:00,068 --> 00:11:02,571 こいつらの仲間が報復に来たら… 162 00:11:03,280 --> 00:11:05,991 そうだ… 抵抗しなければ 163 00:11:06,074 --> 00:11:09,036 私たちは無事にセントラルへ 行けたんじゃないのか? 164 00:11:09,328 --> 00:11:11,538 そうかも… そうよね 165 00:11:11,872 --> 00:11:12,956 どうしよう 166 00:11:13,040 --> 00:11:14,249 どうしようって… 167 00:11:15,125 --> 00:11:15,959 うう… 168 00:11:17,044 --> 00:11:17,878 ハッ… 169 00:11:19,046 --> 00:11:19,880 ああっ! 170 00:11:20,339 --> 00:11:21,215 うっ! 171 00:11:23,550 --> 00:11:24,801 大丈夫か? 172 00:11:27,888 --> 00:11:28,805 はい… 173 00:11:29,640 --> 00:11:30,557 ハア… 174 00:11:41,693 --> 00:11:42,819 ごめんな 175 00:11:43,111 --> 00:11:44,905 お兄ちゃんたちが何とかするから 176 00:11:46,531 --> 00:11:47,366 うん 177 00:11:49,284 --> 00:11:50,535 行くぞ! アル 178 00:11:50,619 --> 00:11:51,453 う… うん 179 00:11:51,536 --> 00:11:53,205 おい 君たち! 180 00:11:53,997 --> 00:11:55,832 うっ! うう… 181 00:12:00,003 --> 00:12:01,505 面目ない 182 00:12:01,922 --> 00:12:04,591 君たちは 一体… 183 00:12:04,716 --> 00:12:06,385 ただの錬金術師だ 184 00:12:06,468 --> 00:12:07,386 ええ? 185 00:12:07,469 --> 00:12:10,472 そうか… 私はファルマン 准尉だ 186 00:12:10,555 --> 00:12:12,641 軍人? 全然 見えない 187 00:12:12,724 --> 00:12:13,558 ハハッ… 188 00:12:14,268 --> 00:12:16,478 この格好には訳があるんだ 189 00:12:16,561 --> 00:12:17,396 え? 190 00:12:17,479 --> 00:12:19,439 実は 先頭車両に… 191 00:12:20,816 --> 00:12:21,650 えっ? 192 00:12:21,775 --> 00:12:23,777 じゃあ 犯人たちの狙いは… 193 00:12:26,321 --> 00:12:28,699 大勢 巻き込みやがって 194 00:12:30,367 --> 00:12:31,201 アル 195 00:12:31,285 --> 00:12:34,037 俺は上から行くから お前は この人と下から頼む 196 00:12:34,496 --> 00:12:37,082 え? う… うん 197 00:12:50,053 --> 00:12:51,013 ん… 何だ? 198 00:12:51,346 --> 00:12:53,849 お〜い! すぐ来てくれ〜 199 00:12:54,516 --> 00:12:56,560 後ろからだ 様子がおかしい 200 00:12:59,771 --> 00:13:00,605 あっ… 201 00:13:00,689 --> 00:13:02,441 あっ! 撃たないほうが… 202 00:13:02,566 --> 00:13:03,525 だあ〜! 203 00:13:03,650 --> 00:13:05,235 あ… 204 00:13:06,153 --> 00:13:08,280 ああ! 痛っ! いてて… 205 00:13:08,363 --> 00:13:09,531 ああ… 206 00:13:09,614 --> 00:13:13,452 撃つと跳弾して危ないって 教えてあげたかったのに 207 00:13:13,702 --> 00:13:14,661 どうした! ん? 208 00:13:14,828 --> 00:13:16,288 うわあ! ああっ! 209 00:13:16,371 --> 00:13:18,123 撃たないほうが… 210 00:13:19,541 --> 00:13:21,543 がっ! 痛あ〜! 211 00:13:22,544 --> 00:13:23,378 ああ… 212 00:13:23,795 --> 00:13:25,005 おい バルド! 213 00:13:25,088 --> 00:13:26,923 後部車両からの連絡が途絶えたぞ 214 00:13:27,299 --> 00:13:28,759 どういうことだ? 215 00:13:28,842 --> 00:13:31,636 やっぱり 何か仕掛けていやがったか… 216 00:13:31,720 --> 00:13:33,972 も… もう諦めろ 217 00:13:34,514 --> 00:13:37,642 投降して 乗客を解放しろ 218 00:13:38,393 --> 00:13:41,730 そうそうは貴様らの思いどおりには ならんということだ 219 00:13:42,397 --> 00:13:44,399 うっ! うう… 220 00:13:44,483 --> 00:13:45,776 あなた! 221 00:13:46,777 --> 00:13:50,697 命令するのは こちらだけですよ 将軍 222 00:13:51,573 --> 00:13:54,493 この列車内 全てを もう一度 チェックだ! 223 00:13:54,576 --> 00:13:57,287 車両の外側も くまなく調べろ! 224 00:13:57,662 --> 00:13:58,497 うう… 225 00:14:02,793 --> 00:14:03,627 あっ! 226 00:14:04,795 --> 00:14:05,754 わあっ! 227 00:14:05,879 --> 00:14:07,964 ああ〜! 228 00:14:10,175 --> 00:14:11,009 あ… 229 00:14:11,468 --> 00:14:13,178 おい 大丈夫か? 230 00:14:13,678 --> 00:14:15,389 よく ここまで来たな 231 00:14:15,472 --> 00:14:16,723 え? ああ… 232 00:14:16,807 --> 00:14:18,225 俺はヒューズ 233 00:14:18,308 --> 00:14:20,185 エドワード・エルリック君だな? 234 00:14:20,268 --> 00:14:22,354 え? あ… はい 235 00:14:22,437 --> 00:14:25,148 君のことは マスタング中佐から聞いている 236 00:14:25,524 --> 00:14:27,401 えっ! 中佐から? 237 00:14:27,776 --> 00:14:28,735 ああ 238 00:14:29,528 --> 00:14:32,739 さてと… 協力してもらおう 239 00:14:33,156 --> 00:14:34,908 下調べは済んでるんだ 240 00:14:35,283 --> 00:14:36,118 へ? 241 00:14:47,587 --> 00:14:48,505 ベエ〜 242 00:14:50,090 --> 00:14:50,924 ん? 243 00:14:51,007 --> 00:14:52,008 どうした? 244 00:14:55,303 --> 00:14:56,138 ぐああっ! 245 00:14:56,513 --> 00:14:58,014 なっ 何だ てめえ… 246 00:15:03,103 --> 00:15:04,646 ぐおおっ… 247 00:15:13,280 --> 00:15:14,906 いた いた… 248 00:15:15,365 --> 00:15:16,199 食らえ! 249 00:15:17,743 --> 00:15:18,744 大丈夫か! 250 00:15:24,958 --> 00:15:25,792 え? 251 00:15:28,920 --> 00:15:29,755 何だ? 252 00:15:33,592 --> 00:15:34,426 うわあ! 253 00:15:35,177 --> 00:15:36,762 おお スッゲえ 254 00:15:36,845 --> 00:15:38,388 こりゃ〜! 255 00:15:38,472 --> 00:15:41,725 汽車の命 炭水車を いじっちゃいか〜ん! 256 00:15:42,642 --> 00:15:43,977 あっ! ごめん! 257 00:15:44,644 --> 00:15:46,938 ん? 炭水車? 258 00:15:51,443 --> 00:15:52,444 ダメだ バルド! 259 00:15:52,944 --> 00:15:54,780 上にゃあ とんでもないヤツがいる 260 00:15:54,863 --> 00:15:56,114 バルド! 261 00:15:56,239 --> 00:15:58,742 ほかの通信も 全部 途絶えちまったぞ 262 00:15:58,825 --> 00:16:01,328 大きな鎧をかぶったヤツが どうとか言って… 263 00:16:01,411 --> 00:16:02,621 騒ぐな! 264 00:16:02,704 --> 00:16:04,539 ん? 265 00:16:06,708 --> 00:16:08,084 あ〜 あ〜 266 00:16:09,336 --> 00:16:12,506 犯行グループの皆さん 聞こえますか? 267 00:16:13,840 --> 00:16:15,509 何だ? こりゃ… 268 00:16:16,009 --> 00:16:17,719 おう! てめえら 269 00:16:17,803 --> 00:16:19,513 みんなを脅しやがって 270 00:16:19,596 --> 00:16:20,764 人質を解放しろ! 271 00:16:22,140 --> 00:16:24,893 貴様か! マスタングの回し者は 272 00:16:24,976 --> 00:16:27,479 邪魔をするなら 人質を1人ずつ… 273 00:16:27,729 --> 00:16:30,315 あ〜らら やる気 満々 274 00:16:30,398 --> 00:16:31,233 んじゃ… 275 00:16:33,401 --> 00:16:35,195 水道管? 276 00:16:35,695 --> 00:16:39,699 はい! 人質の皆さん 物陰に伏せてくださいね〜! 277 00:16:40,700 --> 00:16:41,535 なにっ? 278 00:16:42,994 --> 00:16:44,538 うわあ! 279 00:16:50,085 --> 00:16:51,211 よっと… 280 00:16:52,003 --> 00:16:53,421 うわあ! 281 00:16:56,550 --> 00:16:57,384 うわっ! 282 00:16:59,261 --> 00:17:00,846 いらっしゃ〜い 283 00:17:01,346 --> 00:17:03,473 うわ〜! 助けて〜! 284 00:17:03,974 --> 00:17:06,059 うっ… うう… 285 00:17:07,060 --> 00:17:09,145 よ〜し 動くなよ 286 00:17:09,396 --> 00:17:11,356 お前が首謀者だな 287 00:17:11,481 --> 00:17:12,607 うう… 288 00:17:20,615 --> 00:17:23,326 どうした? 出てこい 289 00:17:23,451 --> 00:17:24,618 クソッ… 290 00:17:27,497 --> 00:17:31,167 将軍を殺る前に まず貴様から… 291 00:17:31,251 --> 00:17:32,127 待て! 292 00:17:33,253 --> 00:17:34,129 うあああっ! 293 00:17:34,296 --> 00:17:35,130 うっ… 294 00:17:37,090 --> 00:17:38,425 うう… 295 00:17:38,550 --> 00:17:41,845 は〜ん… オートメイル仲間か 296 00:17:42,304 --> 00:17:43,805 こんなガキが? 297 00:17:44,556 --> 00:17:47,267 軍は子供まで利用しやがるのか? 298 00:17:47,642 --> 00:17:49,895 ガキで悪かったな! 299 00:17:49,978 --> 00:17:52,772 けど 俺は利用されてなんかねえ! 300 00:17:53,189 --> 00:17:54,232 うう… 301 00:17:54,441 --> 00:17:56,610 小僧 教えてやろう 302 00:17:57,319 --> 00:17:59,696 俺は昔 軍にいたんだ 303 00:18:00,113 --> 00:18:04,242 そのころ 俺は もっと 完璧な武装がしたいと思っていた 304 00:18:05,535 --> 00:18:08,705 だが 軍は それが お気に召さなかったらしい 305 00:18:08,788 --> 00:18:09,623 うっ… 306 00:18:09,873 --> 00:18:13,001 俺一人が強くなるのを 恐れたんだろう 307 00:18:13,627 --> 00:18:17,505 こいつの手術を受けたあと 簡単に俺を捨てやがった 308 00:18:17,964 --> 00:18:19,507 だから… だから… 309 00:18:19,883 --> 00:18:23,178 俺は軍を潰してやろうと思った! 310 00:18:24,012 --> 00:18:25,388 お前には分かるだろう? 311 00:18:25,472 --> 00:18:29,309 その腕を持っているなら お前も願ったはずだ 312 00:18:29,392 --> 00:18:34,105 もっと 誰よりも強くなりたいってな! 313 00:18:34,356 --> 00:18:35,273 うう… 314 00:18:35,357 --> 00:18:37,275 分かんねえよ 315 00:18:38,151 --> 00:18:41,279 俺のこの腕と てめえのなんかを… 316 00:18:41,988 --> 00:18:44,699 一緒にすんな〜! 317 00:18:46,076 --> 00:18:47,035 ううっ… 318 00:18:50,830 --> 00:18:51,665 ううっ… 319 00:18:52,248 --> 00:18:53,124 おわあ! 320 00:18:56,127 --> 00:18:58,296 あ… ああ… 321 00:19:00,256 --> 00:19:01,257 ハア… 322 00:19:03,635 --> 00:19:04,636 フフッ 323 00:19:06,763 --> 00:19:08,181 ハア… 324 00:19:08,890 --> 00:19:12,352 まったく… 大したもんだ 325 00:19:39,421 --> 00:19:40,255 ん? 326 00:19:40,588 --> 00:19:42,090 誰も殺すな… 327 00:19:42,882 --> 00:19:44,509 そう言ったはずだが 328 00:19:46,052 --> 00:19:48,722 図らずも 聞き入れてくれたようだな 329 00:19:51,391 --> 00:19:53,184 貴様がマスタングか… 330 00:19:55,228 --> 00:19:56,479 はあああっ! 331 00:20:02,152 --> 00:20:03,653 ううっ… 332 00:20:03,987 --> 00:20:05,113 うわあああっ! 333 00:20:07,866 --> 00:20:09,159 ううっ! 334 00:20:10,285 --> 00:20:11,661 ス… スゲえ 335 00:20:18,251 --> 00:20:19,753 手加減した 336 00:20:20,545 --> 00:20:23,173 見た目ほど 体には影響あるまい 337 00:20:24,049 --> 00:20:26,051 私はロイ・マスタング 338 00:20:26,134 --> 00:20:27,969 階級は中佐 339 00:20:28,219 --> 00:20:30,889 そして 焔の錬金術師だ 340 00:20:31,514 --> 00:20:33,266 覚えておきたまえ 341 00:20:34,434 --> 00:20:36,144 あいつがマスタング… 342 00:20:40,190 --> 00:20:41,024 兄さん! 343 00:20:41,733 --> 00:20:42,650 中佐! 344 00:20:43,026 --> 00:20:44,402 あんた… 345 00:20:44,486 --> 00:20:47,280 最初から知ってて 俺たちを この列車に乗せたな! 346 00:20:47,655 --> 00:20:50,617 全てを把握していたわけじゃない 347 00:20:51,117 --> 00:20:53,286 それより いい知らせがあるぞ 348 00:20:53,536 --> 00:20:56,915 君たちの活躍を聞かれた将軍閣下は 349 00:20:57,040 --> 00:21:02,796 特別に 国家錬金術師の受験資格を 君たちに与えてくれるそうだ 350 00:21:03,088 --> 00:21:04,506 特別に? 351 00:21:05,590 --> 00:21:08,301 って あんたが受けろって言うから 俺たちは… 352 00:21:08,927 --> 00:21:13,056 大事な軍の試験を 子供が受けられるわけないだろう? 353 00:21:13,640 --> 00:21:14,474 なっ 354 00:21:14,766 --> 00:21:19,187 私が この列車に乗せてやって よかったと思わないか? 355 00:21:19,771 --> 00:21:20,897 は… 356 00:21:23,024 --> 00:21:24,275 うう… 357 00:21:27,278 --> 00:21:31,074 試験を受けるか受けないかは 君たちの自由だ 358 00:21:35,995 --> 00:21:38,248 決まってんだろ! 受ける! 359 00:21:39,082 --> 00:21:41,167 受けてやるさ! 360 00:21:41,668 --> 00:21:42,502 フッ… 361 00:21:51,261 --> 00:21:55,431 どうやら あの人たちの手のひらで 踊ってたみたいだね 362 00:21:56,391 --> 00:21:58,143 でも しかたないよ 363 00:21:58,476 --> 00:22:01,062 僕らには まだ力がないんだ 364 00:22:04,315 --> 00:22:06,526 いた! こっち こっち! 365 00:22:09,320 --> 00:22:10,363 は? あ… 366 00:22:13,825 --> 00:22:14,868 ああ! 367 00:22:14,951 --> 00:22:16,119 マリンちゃん 368 00:22:16,327 --> 00:22:20,999 お兄ちゃ〜ん ありがとう〜! 369 00:22:21,332 --> 00:22:23,751 ありがとう〜! 370 00:23:38,952 --> 00:23:40,578 「鋼の錬金術師」 371 00:23:40,662 --> 00:23:44,457 第6話「国家錬金術師資格試験」 372 00:23:44,832 --> 00:23:48,920 僕以外の誰もが 兄さんの合格は無理だと思っていた 373 00:23:49,170 --> 00:23:52,548 でも その日 奇跡の花が咲く