1 00:00:06,684 --> 00:00:07,727 ほれ 持ってけ 2 00:00:07,977 --> 00:00:09,103 ええっ? 3 00:00:11,898 --> 00:00:12,815 ハア〜 4 00:00:13,065 --> 00:00:16,486 もうちょっと こう… 感動的な渡し方があるだろ? 5 00:00:16,652 --> 00:00:17,528 おめでとう 6 00:00:17,612 --> 00:00:20,072 これで 君も 晴れて軍の狗だ 7 00:00:20,656 --> 00:00:22,533 ハボック少尉 送っていけ 8 00:00:22,867 --> 00:00:23,701 はっ! 9 00:00:32,668 --> 00:00:33,753 ニーナ… 10 00:00:34,879 --> 00:00:38,674 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 11 00:00:39,550 --> 00:00:43,221 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 12 00:00:43,846 --> 00:00:48,309 それが 錬金術における等価交換の原則だ 13 00:00:49,644 --> 00:00:54,398 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 14 00:02:44,717 --> 00:02:47,261 大将 そんな顔しなさんな 15 00:02:47,345 --> 00:02:50,640 中佐 今 ちょっと やっかいな事件 抱えてるんだよ 16 00:02:50,723 --> 00:02:51,557 事件? 17 00:02:51,724 --> 00:02:54,060 女ばかり狙った連続殺人 18 00:02:55,645 --> 00:02:57,897 それ 警察の仕事だろ? 19 00:02:58,064 --> 00:03:02,652 軍のお膝元で いつまでも放置じゃ メンツに関わるからな 20 00:03:03,653 --> 00:03:05,237 また出世かよ 21 00:03:05,321 --> 00:03:06,405 うわっ! 22 00:03:08,199 --> 00:03:10,826 確かに 中佐は 出世のためなら 23 00:03:10,910 --> 00:03:13,537 どんな手を使うことも いとわない男だが 24 00:03:14,246 --> 00:03:16,707 それだけなら 俺たちは ついていかねえよ 25 00:03:17,416 --> 00:03:19,627 それって どういう意味? 26 00:03:21,462 --> 00:03:22,713 そのうち 分かる 27 00:03:23,255 --> 00:03:24,215 ん? 28 00:03:32,056 --> 00:03:33,516 じゃ〜ん! 29 00:03:33,599 --> 00:03:34,600 ヘヘヘヘッ 30 00:03:35,101 --> 00:03:36,268 兄さん それが? 31 00:03:36,352 --> 00:03:37,186 ワン! 32 00:03:37,436 --> 00:03:38,270 おっ… 33 00:03:38,354 --> 00:03:39,355 ああ! 34 00:03:39,730 --> 00:03:40,564 こら! 35 00:03:40,648 --> 00:03:42,191 待てって! 待てってば 36 00:03:42,274 --> 00:03:43,734 お前 返せよ 返せ! 37 00:03:43,818 --> 00:03:45,277 返せって! ワン! 38 00:03:45,653 --> 00:03:47,196 また遊ばれて… 39 00:03:50,366 --> 00:03:51,701 ああ もう! 40 00:03:52,076 --> 00:03:54,203 返せよ〜! お願い 返して… 41 00:03:54,787 --> 00:03:56,664 話題になってますよ 42 00:03:57,248 --> 00:04:00,835 まさか 12歳で 資格試験に通る者がいるとは 43 00:04:01,293 --> 00:04:04,213 いるんですよ 天才ってヤツは 44 00:04:06,090 --> 00:04:06,924 さあ! 45 00:04:07,008 --> 00:04:10,052 今日は エドワード君の 試験合格を祝って ごちそうだよ 46 00:04:10,386 --> 00:04:11,554 すご〜い! 47 00:04:11,637 --> 00:04:12,805 マジっすか? 48 00:04:13,222 --> 00:04:14,098 うん 49 00:04:14,265 --> 00:04:16,225 よかったら どうですか? 50 00:04:16,767 --> 00:04:18,185 まだ 仕事が… 51 00:04:18,269 --> 00:04:19,353 そうですか 52 00:04:19,519 --> 00:04:20,813 ああ タッカーさん 53 00:04:20,896 --> 00:04:21,731 ん? 54 00:04:21,814 --> 00:04:24,275 中佐から 伝言を言づかってきました 55 00:04:24,483 --> 00:04:26,110 “もうすぐ 査定の日です” 56 00:04:26,819 --> 00:04:28,863 “楽しみにしております”と 57 00:04:29,905 --> 00:04:31,991 ええ 分かっております 58 00:04:34,660 --> 00:04:35,995 査定っていうのは… 59 00:04:36,203 --> 00:04:37,580 国家錬金術師の? 60 00:04:37,872 --> 00:04:38,706 うん 61 00:04:38,914 --> 00:04:42,835 1年に1度 研究成果を報告して 評価を得ないと 62 00:04:42,918 --> 00:04:45,171 資格を取り上げられてしまうんだ 63 00:04:45,379 --> 00:04:47,506 うわ 大変だな… 64 00:04:48,466 --> 00:04:51,635 去年は いい評価を得られなかったからね 65 00:04:51,719 --> 00:04:53,345 今年は頑張らないと 66 00:04:53,679 --> 00:04:54,847 頑張れ パパ! 67 00:04:56,307 --> 00:04:58,934 やっぱり 人語を理解するキメラですか? 68 00:05:00,019 --> 00:05:02,146 完成したら 見せてくださいね 69 00:05:03,397 --> 00:05:05,900 そうだな 約束する 70 00:05:06,358 --> 00:05:08,903 完成したら きっと 2人に見てもらうよ 71 00:05:15,993 --> 00:05:17,995 ん? 72 00:05:21,123 --> 00:05:21,957 お手紙? 73 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 ううっ! 74 00:05:22,958 --> 00:05:24,376 誰に書いてるの? 75 00:05:25,086 --> 00:05:26,504 だ… 誰だっていいだろ! 76 00:05:26,962 --> 00:05:29,006 あっ 兄さん ウィンリィだろ 77 00:05:29,131 --> 00:05:30,966 た… 単なる報告だ! 78 00:05:31,050 --> 00:05:33,219 “無事 国家錬金術師になってみせたぜ” 79 00:05:33,302 --> 00:05:34,678 “ざまあみろ!”ってな 80 00:05:34,762 --> 00:05:37,765 ウィンリィって おにいちゃんの恋人? 81 00:05:38,682 --> 00:05:40,142 実はねえ… 82 00:05:40,351 --> 00:05:42,311 わ〜! 違う 違う 違う… 83 00:05:42,394 --> 00:05:43,479 違う! 84 00:05:43,562 --> 00:05:46,357 私も お母さんに 手紙 出そっと! 85 00:05:52,988 --> 00:05:56,158 ねえ お母さん 今 遠くにいるんだっけ? 86 00:05:56,367 --> 00:05:59,453 うん お父さんが甲斐性なしだから 87 00:05:59,537 --> 00:06:02,373 愛想 尽かして 実家に帰っちゃったんだって 88 00:06:04,416 --> 00:06:07,795 お母さん お返事くれないかな… 89 00:06:26,355 --> 00:06:27,189 これ… 90 00:06:27,523 --> 00:06:28,357 ん? 91 00:06:33,654 --> 00:06:37,366 妻は 貧乏に耐えられなくて 出ていった 92 00:06:37,533 --> 00:06:41,036 国家錬金術師になる 少し前のことでね 93 00:06:42,997 --> 00:06:47,459 もし 資格を取り上げられたら また あのころに逆戻りだ 94 00:06:47,877 --> 00:06:49,795 この生活を守るために 95 00:06:50,421 --> 00:06:53,340 どうしても 査定に通らなくてはならないんだ 96 00:06:54,884 --> 00:06:58,053 パパ 勉強 頑張れ… 97 00:07:06,687 --> 00:07:08,188 ワンワン! 分かったって… 98 00:07:08,522 --> 00:07:10,149 散歩だろ? 99 00:07:11,358 --> 00:07:12,193 ん? 100 00:07:19,325 --> 00:07:20,326 あっ… 101 00:07:21,118 --> 00:07:23,120 ワン! ワンワン! 102 00:07:26,624 --> 00:07:28,292 こんな簡単なやつじゃないんだよ! 103 00:07:28,918 --> 00:07:32,463 タッカーって人が2年前に作った キメラについて知りたいんだ 104 00:07:33,756 --> 00:07:36,133 ねえ シェスカ あなた 分かる? 105 00:07:37,343 --> 00:07:40,095 ショウ・タッカーさんのレポートは 閲覧不可です 106 00:07:40,304 --> 00:07:42,139 ちゃんと調べてくれよ! 107 00:07:42,223 --> 00:07:43,724 俺は 一般人じゃない 108 00:07:44,308 --> 00:07:46,227 そういう意味ではなくて 109 00:07:46,810 --> 00:07:49,313 バスク・グラン准将の 許可がないと… 110 00:07:49,688 --> 00:07:50,940 ああっ! 111 00:07:51,023 --> 00:07:52,983 グラン准将? 112 00:07:53,359 --> 00:07:55,569 鉄血の錬金術師を知らないのかい? 113 00:07:55,736 --> 00:07:59,448 錬金術の戦術転用の第一人者さ 114 00:07:59,531 --> 00:08:03,619 その許可が必要ってことは 軍事機密だね 115 00:08:03,827 --> 00:08:06,038 軍事… 機密? 116 00:08:08,082 --> 00:08:09,917 ダメです! 待ってください 117 00:08:10,000 --> 00:08:12,962 この第一分室は 国家錬金術師専用でして 118 00:08:13,295 --> 00:08:15,130 軍の許可がない方は… 119 00:08:15,214 --> 00:08:17,758 しかし ここでしか分からんと 言われてきたんだ! 120 00:08:17,841 --> 00:08:19,843 うわっ! ちょ… ちょっと! 121 00:08:21,345 --> 00:08:22,179 何だ? 122 00:08:22,721 --> 00:08:25,140 ごめん でも 決まりらしいから 123 00:08:25,391 --> 00:08:26,684 うっ… 124 00:08:34,691 --> 00:08:36,068 あっ… おい 待て! 125 00:08:42,741 --> 00:08:44,827 ハア… ハア… 126 00:08:48,998 --> 00:08:50,416 兄さん 127 00:08:50,499 --> 00:08:53,502 分からない なぜ こんなものを… 128 00:08:54,253 --> 00:08:56,839 憎むべき錬金術の 烙印を… 129 00:09:01,552 --> 00:09:03,387 は〜い エリシアちゃ〜ん 130 00:09:03,595 --> 00:09:06,015 エドおにいちゃんでちゅよ〜 131 00:09:06,098 --> 00:09:06,974 あなた! 132 00:09:07,057 --> 00:09:09,435 エドちゃんの話 ちゃんと聞いてあげて 133 00:09:10,019 --> 00:09:11,895 ねえ? はいはい… 134 00:09:13,939 --> 00:09:15,566 それじゃあ ごゆっくり 135 00:09:19,111 --> 00:09:22,448 ええっと… タッカーのキメラのことだったか? 136 00:09:22,531 --> 00:09:23,741 あ… うん 137 00:09:23,824 --> 00:09:26,869 少佐は調査部だろ? 何か知ってるかと思って 138 00:09:26,952 --> 00:09:29,371 そんなこと 本人に聞けばいいだろ? 139 00:09:29,580 --> 00:09:33,083 いや… 査定前で忙しそうだからさ 140 00:09:33,167 --> 00:09:34,126 ふ〜ん… 141 00:09:34,585 --> 00:09:36,754 俺も 大したことは知らん 142 00:09:36,837 --> 00:09:38,547 タッカーは 史上初めて 143 00:09:38,630 --> 00:09:40,132 人の言うことを理解し 144 00:09:40,215 --> 00:09:42,718 しゃべるキメラを作った といわれている 145 00:09:42,926 --> 00:09:44,470 確かなのか? 146 00:09:44,803 --> 00:09:46,597 キメラは 確かに ひと言… 147 00:09:46,680 --> 00:09:49,058 “死にたい”とだけ しゃべったそうだ 148 00:09:51,143 --> 00:09:53,687 その後 餌も食べずに死んだそうだ 149 00:09:54,063 --> 00:09:57,483 タッカーさん なぜ それを作ろうとしたんだろう 150 00:09:57,816 --> 00:09:59,068 さあな 151 00:09:59,401 --> 00:10:03,614 だが 少なくとも 軍には 利用価値があると考えた者がいた 152 00:10:04,656 --> 00:10:06,408 タッカーさんの奥さんってのは? 153 00:10:06,950 --> 00:10:09,578 ああ セントラルに来る前に死んだ っていう? 154 00:10:11,121 --> 00:10:11,955 違うのか? 155 00:10:17,127 --> 00:10:18,629 はい ヒューズ 156 00:10:19,755 --> 00:10:21,632 例の連続殺人犯が? 157 00:10:27,513 --> 00:10:30,391 ママ! ママ〜! 158 00:10:30,849 --> 00:10:32,476 うう… 159 00:10:34,645 --> 00:10:36,188 これで 5人目か… 160 00:10:36,605 --> 00:10:39,066 調査部は 何もつかんでないのか? 161 00:10:39,149 --> 00:10:40,192 当たるなよ 162 00:10:42,903 --> 00:10:43,904 ママ… 163 00:10:47,449 --> 00:10:49,993 ママ〜! 164 00:10:53,956 --> 00:10:55,040 ハッ… 165 00:11:03,632 --> 00:11:05,426 おい! どうした? 166 00:11:05,509 --> 00:11:06,343 おい! 167 00:11:07,219 --> 00:11:08,137 ハッ! 168 00:11:09,513 --> 00:11:11,807 ひどいものを見たようだね 169 00:11:13,142 --> 00:11:15,144 もう大丈夫です… 170 00:11:15,561 --> 00:11:18,605 ずっと お母さんを呼んでいたよ 171 00:11:18,689 --> 00:11:20,774 そして 謝っていた 172 00:11:22,067 --> 00:11:26,029 君たちの体を見たときから もしやと思ってはいたが… 173 00:11:32,119 --> 00:11:33,162 アハハ! ん? 174 00:11:42,004 --> 00:11:45,007 母親か… つらかったね 175 00:11:47,718 --> 00:11:51,096 本来 君たちのしたことは 許されないことだ 176 00:11:51,847 --> 00:11:54,183 だが 気持ちは分かるよ 177 00:11:54,558 --> 00:11:56,226 何ですか? あなたたちは 178 00:12:01,064 --> 00:12:03,984 マスタングが何と言ったかは 知らんが 179 00:12:04,067 --> 00:12:05,652 ショウ・タッカーについては 180 00:12:05,736 --> 00:12:08,238 このバスク・グランが 後見を務めている 181 00:12:08,405 --> 00:12:11,158 バスク・グラン… あんたが 182 00:12:11,533 --> 00:12:16,246 綴命の錬金術師の研究は 軍の最高機密事項だ 183 00:12:16,413 --> 00:12:20,042 軽々しく 他人が 出入りしていい場所ではない 184 00:12:24,379 --> 00:12:26,882 おにいちゃんたち どこに行っちゃうの? 185 00:12:28,550 --> 00:12:30,969 しばらくしたら 遊びに来るよ 186 00:12:31,053 --> 00:12:31,970 ホント? 187 00:12:32,054 --> 00:12:32,971 うん 188 00:12:34,932 --> 00:12:35,766 ああ 189 00:12:37,809 --> 00:12:39,019 きっとだよ! 190 00:12:40,604 --> 00:12:42,481 悔しくはないのかね? 191 00:12:43,315 --> 00:12:47,611 あのガキは錬成陣もなしに 錬成するという業を見せて 192 00:12:47,694 --> 00:12:51,114 大総統のお褒めの言葉を 賜ったそうだ 193 00:12:51,323 --> 00:12:53,700 おかげで 成り上がりのマスタングが 194 00:12:53,784 --> 00:12:55,702 またポイントを稼いだ 195 00:12:55,827 --> 00:12:58,121 ご心配を おかけして… 196 00:12:58,205 --> 00:13:00,707 昨年は何とか ごまかしたが 197 00:13:00,791 --> 00:13:02,834 今年も また 成果なしでは 198 00:13:02,918 --> 00:13:06,338 君を支援している私の立場も マズいことになる 199 00:13:06,421 --> 00:13:07,256 ですが… 200 00:13:07,464 --> 00:13:12,719 それとも 綴命の錬金術師の称号は あのガキに譲って 201 00:13:12,803 --> 00:13:15,222 元の生活に戻るかね? 202 00:13:15,305 --> 00:13:18,767 すきっ腹を抱えて 町から町に さまよう暮らしに 203 00:13:20,018 --> 00:13:21,520 もう 後はないぞ 204 00:13:21,603 --> 00:13:23,855 査定は明後日 行われる 205 00:13:33,740 --> 00:13:34,741 パパ 206 00:13:36,910 --> 00:13:38,745 どこか痛いの? 207 00:13:48,422 --> 00:13:52,301 もう 後がないんだよ ニーナ 208 00:13:54,928 --> 00:13:56,013 パパ… 209 00:14:05,147 --> 00:14:06,565 うわっ! 210 00:14:08,442 --> 00:14:10,152 うう… 211 00:14:12,821 --> 00:14:14,072 こんなことして 212 00:14:14,156 --> 00:14:17,367 せっかく手に入れた資格を 取り上げられちゃったら… 213 00:14:17,784 --> 00:14:20,203 何もなければ それでいいんだ 214 00:14:20,662 --> 00:14:21,580 それで… 215 00:14:34,593 --> 00:14:35,594 こっちだ 216 00:14:41,224 --> 00:14:42,643 入ってくれ 217 00:14:54,988 --> 00:14:56,323 見てくれ 218 00:14:59,743 --> 00:15:03,413 人の言葉を理解するキメラの 完成品だ 219 00:15:06,083 --> 00:15:07,376 いいかい? 220 00:15:07,501 --> 00:15:09,711 あの人は エドワードだ 221 00:15:10,128 --> 00:15:12,089 エドワード? 222 00:15:12,172 --> 00:15:14,383 そうだ よくできたね 223 00:15:14,716 --> 00:15:16,677 ヨクデキタ? 224 00:15:16,760 --> 00:15:19,805 信じられない 本当に しゃべってる… 225 00:15:20,097 --> 00:15:23,684 ハア… 何とか査定に間に合ったよ 226 00:15:24,267 --> 00:15:27,938 これで 研究費用の心配はしないで済む 227 00:15:44,955 --> 00:15:47,541 エドワード… 228 00:15:49,209 --> 00:15:51,002 もう いいよ 229 00:15:51,586 --> 00:15:54,756 エド… オニイチャン… 230 00:15:58,218 --> 00:15:59,469 兄さん? 231 00:15:59,803 --> 00:16:01,138 タッカーさん… 232 00:16:02,013 --> 00:16:02,848 何かな? 233 00:16:03,432 --> 00:16:07,728 あなたが初めて 人語を理解する キメラを錬成したのは… 234 00:16:08,478 --> 00:16:09,771 話したろう? 235 00:16:10,147 --> 00:16:11,481 2年前だ 236 00:16:12,023 --> 00:16:14,651 あなたの奥さんが いなくなったのは… 237 00:16:15,318 --> 00:16:16,987 2年前だね 238 00:16:17,738 --> 00:16:21,825 奥さんに 今でも手紙は届いているのか? 239 00:16:22,033 --> 00:16:23,618 何が言いたい? 240 00:16:24,077 --> 00:16:27,456 ニーナとアレキサンダー どこに行った! 241 00:16:27,622 --> 00:16:28,457 ハッ… 242 00:16:29,916 --> 00:16:30,792 ハア… 243 00:16:32,252 --> 00:16:35,422 君のような勘のいいガキは嫌いだよ 244 00:16:36,214 --> 00:16:37,048 うっ! 245 00:16:37,174 --> 00:16:38,008 兄さん! 246 00:16:38,091 --> 00:16:40,177 ああ! そういうことだ 247 00:16:40,260 --> 00:16:42,095 自分の奥さんを? 248 00:16:42,512 --> 00:16:43,930 そして 今度は… 249 00:16:44,389 --> 00:16:47,392 娘と犬を使って キメラを錬成した! 250 00:16:48,602 --> 00:16:50,979 人間を使えば楽だよな? 251 00:16:51,062 --> 00:16:52,063 ああ? 252 00:16:52,147 --> 00:16:53,857 何を怒っているんだ 253 00:16:53,940 --> 00:16:56,485 医学に代表されるように 254 00:16:56,568 --> 00:17:00,238 人類の進歩は 無数の動物実験の賜物だろう? 255 00:17:00,322 --> 00:17:01,823 君も科学者なら… ふざけんな! 256 00:17:01,948 --> 00:17:05,202 こんなことが許されると 思っているのか? 257 00:17:05,284 --> 00:17:08,705 こんな 人の命を 弄ぶようなことが! 258 00:17:09,371 --> 00:17:10,956 人の命? 259 00:17:11,041 --> 00:17:14,878 ハハハッ そう 人の命ね… 260 00:17:14,961 --> 00:17:17,798 君の手足 弟の体 261 00:17:17,880 --> 00:17:21,176 それも 君が人の命を弄んだ結果だろう? 262 00:17:24,262 --> 00:17:26,681 ハハッ! ハハハハ… 263 00:17:26,932 --> 00:17:27,890 ううっ… 264 00:17:28,767 --> 00:17:30,560 なぜです? タッカーさん 265 00:17:31,102 --> 00:17:34,105 あなたは ニーナとの生活を続けるために 266 00:17:34,189 --> 00:17:37,067 査定に通らなければ いけないんじゃなかったんですか? 267 00:17:38,652 --> 00:17:40,821 キメラを作る理由などない 268 00:17:42,113 --> 00:17:45,659 目の前に可能性があったから それを試した 269 00:17:45,867 --> 00:17:48,537 人の言葉を理解するキメラ… 270 00:17:48,620 --> 00:17:51,289 それを作ってみたかっただけだ 271 00:17:51,623 --> 00:17:52,958 ふざけるな… 272 00:17:53,041 --> 00:17:54,876 禁忌とは知ってはいても 273 00:17:54,960 --> 00:17:58,255 人の錬成を試さずにはおれなかった 274 00:17:58,547 --> 00:18:00,382 君も私も同じだよ 275 00:18:00,465 --> 00:18:01,299 違う! 276 00:18:01,967 --> 00:18:04,719 科学者の… いや 人間の 277 00:18:04,845 --> 00:18:09,349 己の知識を実践したいという欲望に 限りなどない 278 00:18:09,766 --> 00:18:12,936 自分に与えられた力が どれほどのものかを 279 00:18:13,270 --> 00:18:18,942 この世界に隠れた秘密の全てを 知り尽くし 試してみたい 280 00:18:19,150 --> 00:18:22,153 それが 錬金術の本質だ 281 00:18:22,362 --> 00:18:23,572 ううっ! 282 00:18:25,740 --> 00:18:29,202 俺たちは… 錬金術は 283 00:18:29,744 --> 00:18:30,579 こんなこと… 284 00:18:31,288 --> 00:18:32,372 違う! 285 00:18:32,497 --> 00:18:35,584 俺は! 俺は! 俺は! 俺は… 286 00:18:35,667 --> 00:18:37,252 兄さん 死んじゃう! 287 00:18:37,335 --> 00:18:38,378 うああああっ! 288 00:18:51,182 --> 00:18:52,976 オニイチャン 289 00:18:54,561 --> 00:18:55,395 ニーナ 290 00:18:55,478 --> 00:18:58,899 ちょっと痛いかもしれないけど 我慢な 291 00:19:00,025 --> 00:19:02,193 兄さん! 再錬成するつもり? 292 00:19:02,277 --> 00:19:03,570 そんなこと 僕たちは… 293 00:19:03,778 --> 00:19:05,113 ハッハハハ! 294 00:19:05,196 --> 00:19:08,033 私のキメラは 完璧に錬成されている 295 00:19:08,116 --> 00:19:09,784 誰にも 元に戻せんよ 296 00:19:10,285 --> 00:19:11,202 気をつけろよ! 297 00:19:11,286 --> 00:19:13,747 母親みたいにしないようにな 298 00:19:22,047 --> 00:19:23,006 アソボウ… 299 00:19:23,381 --> 00:19:25,175 アソボウ 300 00:19:25,842 --> 00:19:26,676 ニーナ… 301 00:19:28,470 --> 00:19:31,014 どういうことだ? エドワード・エルリック 302 00:19:31,723 --> 00:19:34,267 こいつが 自分の娘を… 303 00:19:38,730 --> 00:19:42,108 キメラとタッカーの処分については 軍事法廷に委ねる 304 00:19:42,943 --> 00:19:44,694 ここで見たことは他言無用だ 305 00:19:44,778 --> 00:19:45,779 待てよ! 306 00:19:45,862 --> 00:19:46,905 あんたたち… 307 00:19:46,988 --> 00:19:48,907 タッカーが何をやったのか 知ってたんじゃないのか? 308 00:19:49,240 --> 00:19:50,075 それで 証拠を… 309 00:19:52,285 --> 00:19:53,119 うう… 310 00:19:58,249 --> 00:20:00,043 行くぞ! はっ! 311 00:20:01,586 --> 00:20:02,504 うっ… 312 00:20:05,215 --> 00:20:06,299 クソッ… 313 00:20:06,549 --> 00:20:09,427 連れ去られてたまるかよ! 314 00:20:19,688 --> 00:20:20,689 ニーナ! 315 00:20:25,819 --> 00:20:26,653 兄さん! 316 00:20:48,925 --> 00:20:53,263 お前は… 人と獣を分かち難くしたものか 317 00:20:55,181 --> 00:20:58,309 なぜ そんなことが俺に分かる? 318 00:21:01,521 --> 00:21:02,772 哀れな… 319 00:21:04,399 --> 00:21:05,400 神よ 320 00:21:05,775 --> 00:21:09,279 我らの全てをつくりたもうた 偉大なる神よ 321 00:21:09,696 --> 00:21:15,118 この哀れな魂を どうか その懐に お迎えください 322 00:21:16,494 --> 00:21:17,912 ハア… ハア… 323 00:21:19,497 --> 00:21:20,457 兄さん! 324 00:21:25,754 --> 00:21:26,588 あっ… 325 00:21:31,509 --> 00:21:32,552 ニーナ… 326 00:21:42,937 --> 00:21:45,648 神よ 分かりました 327 00:21:46,316 --> 00:21:50,195 兄が私に この呪わしい腕を与えた理由が 328 00:21:50,945 --> 00:21:53,907 神の道に背きし錬金術師を 329 00:21:54,240 --> 00:21:58,203 同じ悪魔の業によって 滅ぼす 330 00:22:00,330 --> 00:22:04,501 これは 錬金術で分解されたみたいだ… 331 00:22:05,001 --> 00:22:05,960 誰が? 332 00:22:07,629 --> 00:22:10,465 でも 僕たちがやっても… 333 00:22:11,966 --> 00:22:12,801 ごめん… 334 00:22:13,718 --> 00:22:15,845 ニーナ ごめん 335 00:22:16,304 --> 00:22:17,472 兄さん… 336 00:22:17,972 --> 00:22:18,807 うっ… 337 00:23:38,803 --> 00:23:40,513 「鋼の錬金術師」 338 00:23:40,597 --> 00:23:42,849 第8話「賢者の石」 339 00:23:44,100 --> 00:23:47,687 僕たちは 何もできない ただの子供だ 340 00:23:48,396 --> 00:23:50,148 でも 僕たちは…