1 00:00:16,326 --> 00:00:18,287 彼女に焼かせたアップルパイだ 2 00:00:18,954 --> 00:00:19,913 欲しいか? 3 00:00:31,175 --> 00:00:32,009 ロイ 4 00:00:32,593 --> 00:00:34,094 見てのとおりだ 5 00:00:34,470 --> 00:00:36,096 禁忌ってやつだな 6 00:00:38,140 --> 00:00:40,058 俺に錬金術は分からん 7 00:00:40,142 --> 00:00:42,352 だが 1つだけ知っていることがある 8 00:00:42,895 --> 00:00:44,855 禁忌を犯した者は… 9 00:00:47,441 --> 00:00:50,444 心配するな 何もしちゃいない 10 00:00:50,944 --> 00:00:52,988 だが 試すつもりだったのか? 11 00:00:53,614 --> 00:00:54,782 たくさん死んだ… 12 00:00:55,365 --> 00:00:57,367 いや 殺したからな 13 00:00:57,743 --> 00:00:58,744 戦争だ 14 00:00:59,369 --> 00:01:01,330 お前は あそこに いなかった 15 00:01:01,914 --> 00:01:03,040 ああ そうだ 16 00:01:03,457 --> 00:01:05,793 戦争に行って敵を殺すのが嫌なら 17 00:01:06,000 --> 00:01:08,962 俺のように 後方の任務を選ぶべきだった 18 00:01:09,046 --> 00:01:10,672 国家錬金術師になれば… 19 00:01:11,423 --> 00:01:15,010 それで 何人かでも この世に呼び戻せば 20 00:01:15,093 --> 00:01:16,804 救われると思ったのか? 21 00:01:17,888 --> 00:01:18,722 どうかな 22 00:01:20,808 --> 00:01:22,810 にわか勉強で成功するほど 23 00:01:22,893 --> 00:01:24,728 禁忌ってのは たやすいことなのか? 24 00:01:27,606 --> 00:01:29,608 ただ死にたかっただけか? 25 00:01:29,858 --> 00:01:32,486 それなら もっと簡単な方法がある 26 00:01:35,948 --> 00:01:39,826 結局 自分の命惜しさに 試すこともできなかった 27 00:01:39,910 --> 00:01:41,119 当たり前だ 28 00:01:41,203 --> 00:01:43,664 俺は そういう人間だ 29 00:01:43,747 --> 00:01:44,998 誰でも そうだ 30 00:01:45,874 --> 00:01:50,504 だが この命でも 少しはマシな使い道がある 31 00:01:51,880 --> 00:01:54,091 マース 俺は決めた 32 00:01:56,093 --> 00:01:58,262 聞かせろ ロイ 33 00:01:59,721 --> 00:02:00,556 中佐 34 00:02:00,639 --> 00:02:02,808 あの… 中佐ってば 35 00:02:03,225 --> 00:02:05,185 よいよい 待とう 36 00:02:05,936 --> 00:02:06,770 ん… 37 00:02:09,355 --> 00:02:11,567 だ… 大総統! 38 00:02:12,359 --> 00:02:15,779 軍上層部を いろいろと調べているようだな 39 00:02:16,113 --> 00:02:17,865 あ… はい 40 00:02:17,948 --> 00:02:19,533 第五研究所について 41 00:02:19,950 --> 00:02:23,453 あの件は 私が直接 指揮を執り 42 00:02:23,537 --> 00:02:26,915 バスク・グラン准将が イシュヴァールの残党と組んで 43 00:02:26,999 --> 00:02:31,587 不穏な研究をしていた可能性がある と結論づけた 44 00:02:32,212 --> 00:02:34,006 それでは不満かね? 45 00:02:34,423 --> 00:02:36,174 それは あの… 46 00:02:36,550 --> 00:02:37,551 不満っす 47 00:02:37,926 --> 00:02:40,762 ほう… 賢者の石かな? 48 00:02:41,388 --> 00:02:42,306 はい 49 00:02:42,514 --> 00:02:46,101 軍内部で賢者の石製造を実験し 50 00:02:46,268 --> 00:02:49,563 そこに さまざまな違法行為が あったことが推測されます 51 00:02:50,063 --> 00:02:52,691 それはグラン准将の独断ではなく 52 00:02:53,400 --> 00:02:57,487 少なくとも ドクターマルコーの 歴代の上官に当たります 53 00:02:57,988 --> 00:03:00,699 これらの人物が 関与していた可能性が… 54 00:03:01,533 --> 00:03:04,369 少将 准将 大佐 55 00:03:05,078 --> 00:03:06,830 その ことごとくが… 56 00:03:06,913 --> 00:03:07,956 はい 57 00:03:08,040 --> 00:03:12,336 ここ1年ばかりの間に全員が 亡くなるか行方不明に 58 00:03:12,628 --> 00:03:16,340 しかし 第五研究所が まだ稼働していたこと 59 00:03:16,423 --> 00:03:19,259 また つい先日 イシュヴァール難民を 60 00:03:19,343 --> 00:03:21,470 傭兵を雇って襲わせた者も 61 00:03:21,553 --> 00:03:23,930 軍内部にいることも 考え合わせますと… 62 00:03:24,181 --> 00:03:26,016 現在も軍内部に 63 00:03:26,099 --> 00:03:30,646 賢者の石製造を試みる勢力が 存在すると? 64 00:03:32,147 --> 00:03:34,983 もし そのようなことが明らかになれば 65 00:03:35,150 --> 00:03:37,152 軍は権威を失墜する 66 00:03:39,488 --> 00:03:41,907 冗談だ 徹底的にやれ 67 00:03:42,324 --> 00:03:43,158 あ… 68 00:03:43,533 --> 00:03:47,621 そもそも禁じられている人体実験を 極秘に行い 69 00:03:47,871 --> 00:03:50,999 ホムンクルスを名乗る暗殺者で 証拠を消す… 70 00:03:51,416 --> 00:03:53,543 そのような謀反を 見過ごすことはできん 71 00:03:54,169 --> 00:03:55,462 膿は出す 72 00:03:56,129 --> 00:03:57,297 ありがとうございます 73 00:03:57,965 --> 00:03:59,341 ついては大総統 74 00:03:59,424 --> 00:04:01,802 うむ ドクターマルコーだな? 75 00:04:01,885 --> 00:04:04,638 改めて 情報を聴取したく思いますが… 76 00:04:05,222 --> 00:04:06,181 ジュリエット 77 00:04:06,473 --> 00:04:09,184 すぐに セントラルへ おいで願います 78 00:04:10,143 --> 00:04:13,689 実は マルコーの潜伏先は 彼女しか知らない 79 00:04:14,356 --> 00:04:18,360 私が敵に拷問されても 漏らさない用心でな 80 00:04:18,442 --> 00:04:19,944 は… はあ 81 00:04:20,487 --> 00:04:21,697 では お願いします 82 00:04:22,280 --> 00:04:24,533 ええ… ダグラスさん 83 00:04:25,325 --> 00:04:27,411 “膿を出す”と… 84 00:04:29,037 --> 00:04:32,958 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 85 00:04:33,834 --> 00:04:37,629 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 86 00:04:38,130 --> 00:04:42,592 それが 錬金術における等価交換の原則だ 87 00:04:43,844 --> 00:04:48,724 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 88 00:06:23,485 --> 00:06:24,319 つまり… 89 00:06:24,861 --> 00:06:27,989 第五研究所の関係者と思われる 偉いさんは 90 00:06:28,073 --> 00:06:30,867 全て死ぬか行方不明ってことか 91 00:06:31,034 --> 00:06:33,411 このウロボロス印を持つ犯罪者も 92 00:06:33,495 --> 00:06:34,788 リストには なかった 93 00:06:35,121 --> 00:06:37,958 なんか恐ろしい話をしてますね 94 00:06:38,041 --> 00:06:40,877 これ以上 危ないことに 首を突っ込みたくないから 95 00:06:40,961 --> 00:06:41,795 聞きたくない 96 00:06:42,295 --> 00:06:47,551 しかし ドクターマルコーの下で 働いていた科学者がおるはずですな 97 00:06:47,968 --> 00:06:50,887 その者たちを 見つけることができれば… 98 00:06:51,054 --> 00:06:52,681 まあ 任せておけ 99 00:06:53,098 --> 00:06:55,267 あの そのことなんですけど… 100 00:06:55,350 --> 00:06:58,186 なんか もう どうでもよくなったっていうか 101 00:06:59,271 --> 00:07:00,856 何 言ってんの? あんたたち 102 00:07:00,939 --> 00:07:01,773 だから… 103 00:07:02,315 --> 00:07:06,319 賢者の石とか ホムンクルスとか ヤバい話は もういいんだよ 104 00:07:06,403 --> 00:07:10,407 それより 別の方法を探すほうが 賢明じゃないかって 105 00:07:10,490 --> 00:07:12,492 確かに 賢明ではあるが… 106 00:07:12,576 --> 00:07:14,452 そんな簡単に見っかったら 107 00:07:14,536 --> 00:07:15,871 苦労ねえだろうが 108 00:07:16,204 --> 00:07:19,082 知ってそうな人が 1人だけいるんだ 109 00:07:19,166 --> 00:07:20,625 僕たちの先生 110 00:07:21,126 --> 00:07:23,628 南部のダブリスってとこに住んでる 111 00:07:23,795 --> 00:07:25,547 そこを訪ねるつもりだ 112 00:07:25,714 --> 00:07:27,048 エルリック兄弟… 113 00:07:27,132 --> 00:07:28,133 ああ〜! 114 00:07:28,466 --> 00:07:30,343 ここ… ダブリスの手前… 115 00:07:30,719 --> 00:07:32,512 ん? 何か あるの? 116 00:07:32,596 --> 00:07:35,348 オートメイル技師の聖地 ラッシュバレー! 117 00:07:35,599 --> 00:07:37,309 一度 行ってみたかったの〜! 118 00:07:37,392 --> 00:07:38,852 連れてって 連れてって 連れてって 119 00:07:38,935 --> 00:07:39,853 連れてけ! 120 00:07:39,936 --> 00:07:41,479 1人で行け そんなとこ 121 00:07:41,563 --> 00:07:43,356 誰が旅行代 出してくれんのよ? 122 00:07:43,440 --> 00:07:44,316 たかる気かい! 123 00:07:44,941 --> 00:07:47,235 まあ いいじゃない ついでだし 124 00:07:47,402 --> 00:07:48,987 しょうがねえな… 125 00:07:49,070 --> 00:07:50,322 やったあ! 126 00:07:51,281 --> 00:07:52,324 やっと お二人も 127 00:07:52,407 --> 00:07:56,077 危険なことに首を突っ込むのは やめる気になってくれたんですね 128 00:07:56,494 --> 00:07:59,706 我々 護衛の苦労を 分かってくださったんでしょう 129 00:07:59,789 --> 00:08:00,749 うんうん 130 00:08:00,832 --> 00:08:03,501 あいつらが そんなタマなら 苦労するもんか 131 00:08:03,668 --> 00:08:04,502 え? 132 00:08:04,961 --> 00:08:08,715 我々を次の犠牲者にしないため… ですな 133 00:08:11,134 --> 00:08:12,719 ガキのくせに… 134 00:08:33,907 --> 00:08:36,450 ダブリスには行かない〜? 135 00:08:36,825 --> 00:08:39,621 でも ラッシュバレーまでは 行くからさ 136 00:08:39,787 --> 00:08:41,164 なら いいけど… 137 00:08:41,248 --> 00:08:42,290 でも どうして? 138 00:08:42,791 --> 00:08:44,376 賢者の石に代わる方法を 139 00:08:44,459 --> 00:08:46,503 師匠に 聞きに行くんじゃなかったの? 140 00:08:46,586 --> 00:08:48,922 そんなことすれば殺される 141 00:08:49,005 --> 00:08:50,715 “殺され”って… 142 00:08:51,007 --> 00:08:53,718 うおおおお! 143 00:08:53,802 --> 00:08:57,597 先生には国家錬金術師に なったことも伝えてないし 144 00:08:57,681 --> 00:09:00,558 まして 人体錬成をしたなんてバレたら… 145 00:09:02,686 --> 00:09:04,896 もう少し長生きしたい… 146 00:09:04,980 --> 00:09:07,565 せめて恋ぐらいしたかったよ 兄さん 147 00:09:08,066 --> 00:09:09,109 ん? 148 00:09:09,276 --> 00:09:11,069 それに そのことが なくても 149 00:09:11,361 --> 00:09:14,948 先生に 聞いちゃいけない気がしてるんだ 150 00:09:15,156 --> 00:09:17,200 じゃあ どうするつもり? 151 00:09:17,701 --> 00:09:19,661 南の山岳地帯に 152 00:09:19,744 --> 00:09:22,080 イシュヴァール人の 大規模なキャンプがある 153 00:09:22,580 --> 00:09:25,792 スカーたちも そこを 目指したんじゃないかと思うんだ 154 00:09:26,293 --> 00:09:27,961 スカーを追うの? 155 00:09:28,295 --> 00:09:31,673 イシュヴァールで かつて作られたという賢者の石… 156 00:09:31,840 --> 00:09:36,177 でも 彼らには そもそも 錬金術が伝わってなかったんだから 157 00:09:36,261 --> 00:09:40,557 もしかしたら 全然 別の方法で 作られたんじゃないかと思うんだ 158 00:09:40,974 --> 00:09:44,936 あいつを たたきのめして その秘密を吐かせる 159 00:09:45,020 --> 00:09:46,271 もう 兄さん… 160 00:09:46,646 --> 00:09:50,066 あの人は ホントは そんなに悪い人じゃないよ 161 00:09:50,150 --> 00:09:52,068 あいつは人殺しだ 162 00:09:52,152 --> 00:09:53,903 錬金術を使ってな 163 00:09:54,529 --> 00:09:56,406 俺は許せない 164 00:10:13,340 --> 00:10:15,175 うわあ! 165 00:10:19,220 --> 00:10:20,513 兄さん! 師父! 166 00:10:27,812 --> 00:10:28,980 やあ 167 00:10:29,564 --> 00:10:32,859 何者だ? イシュヴァールの民ではないな 168 00:10:32,942 --> 00:10:34,736 ああ 失敬 169 00:10:35,195 --> 00:10:37,405 挨拶が遅れまして 170 00:10:37,489 --> 00:10:42,160 この地区の殲滅を担当する 国家錬金術師です 171 00:10:55,548 --> 00:10:56,674 お客だよ 172 00:10:57,926 --> 00:10:58,760 ハッ… 173 00:11:00,637 --> 00:11:01,638 師父! 174 00:11:04,474 --> 00:11:05,934 ご無事で何より 175 00:11:06,017 --> 00:11:08,353 お前も よく生き延びた 176 00:11:08,770 --> 00:11:09,854 今まで どちらに? 177 00:11:10,146 --> 00:11:14,484 南の山に まとまった数の者が住んでおる 178 00:11:14,567 --> 00:11:18,238 我らも そちらに伺うつもりでございました 179 00:11:18,780 --> 00:11:23,034 セントラルにいる同胞を 我らも迎えるつもりで 180 00:11:23,118 --> 00:11:25,662 軍の目を盗んで旅をしてきた 181 00:11:26,246 --> 00:11:29,290 その途中 お前のうわさを聞いた 182 00:11:30,708 --> 00:11:35,713 この3年あまり 国家錬金術師を 殺し回っておるそうだな 183 00:11:37,257 --> 00:11:41,553 我らの村を焼き滅ぼしたのは 国家錬金術師 184 00:11:41,928 --> 00:11:43,721 恨む気持ちは分かる 185 00:11:44,139 --> 00:11:44,973 本当だぜ 186 00:11:45,056 --> 00:11:46,224 あっ… 187 00:11:51,688 --> 00:11:53,815 こいつら イシュヴァール人じゃねえの? 188 00:11:53,898 --> 00:11:56,234 いいのかよ こんなとこ ウロウロしてて 189 00:11:56,359 --> 00:11:59,863 お前ら 決められたキャンプの中で 暮らす決まりだろうが! 190 00:11:59,946 --> 00:12:01,114 うっ… 191 00:12:02,699 --> 00:12:04,033 うわあ! 192 00:12:05,118 --> 00:12:07,370 だが お前のしていることは 193 00:12:07,662 --> 00:12:11,082 八つ当たりに近い復讐ではないか? 194 00:12:11,166 --> 00:12:15,461 復讐は 新たな復讐の芽を育てるだけだ 195 00:12:18,089 --> 00:12:20,717 イシュヴァラの古き言葉にある 196 00:12:21,843 --> 00:12:24,679 “痛みを受けても 眠ることはできる” 197 00:12:25,180 --> 00:12:28,892 “痛みを与えれば 眠ることはできない”と 198 00:12:40,069 --> 00:12:40,904 うっ… 199 00:12:41,154 --> 00:12:42,238 ぐああ! 200 00:12:43,406 --> 00:12:44,532 うぐっ… 201 00:12:50,288 --> 00:12:51,456 ああ… 202 00:13:02,091 --> 00:13:03,551 その腕は… 203 00:13:04,344 --> 00:13:06,346 お前の兄の腕か? 204 00:13:11,768 --> 00:13:14,229 なぜ エルリック兄弟が 入院していたことを 205 00:13:14,312 --> 00:13:15,271 報告しなかった? 206 00:13:15,688 --> 00:13:17,815 あれ? 言ってなかったっけ 207 00:13:17,941 --> 00:13:19,567 まあ 大したことじゃない 208 00:13:19,651 --> 00:13:21,236 大したことじゃ… そんなことより 209 00:13:21,319 --> 00:13:25,073 お前さんのセントラル招へい 本決まりになりそうだぜ 210 00:13:25,198 --> 00:13:28,576 さっさと偉くなって 俺たちを楽させてくれ 211 00:13:28,660 --> 00:13:29,535 あと 嫁さんを 早… 212 00:13:30,495 --> 00:13:31,996 電話は お静かに 213 00:13:32,080 --> 00:13:33,790 中尉 列車を取ってくれ 214 00:13:34,374 --> 00:13:36,000 セントラルですか? 215 00:13:36,626 --> 00:13:38,378 何かが起こっている 216 00:13:39,754 --> 00:13:43,675 マスタングさんだって 2人のことを心配されてるのに 217 00:13:43,758 --> 00:13:46,844 あいつは 余計な心配をする必要はないし 218 00:13:46,928 --> 00:13:48,888 くだらないことを知る必要もない 219 00:13:49,430 --> 00:13:53,893 第一 うちの電話は 盗聴されている可能性があるからな 220 00:13:54,769 --> 00:13:57,480 すまんな 調べ物が残ってる 221 00:13:57,563 --> 00:13:59,482 はい 気をつけて… 222 00:13:59,565 --> 00:14:01,651 パパは お仕事いっぱいなんでしゅ 223 00:14:01,734 --> 00:14:02,902 いってきましゅ〜 224 00:14:04,570 --> 00:14:05,822 ん… 225 00:14:07,573 --> 00:14:09,033 リオールの動乱の資料 持ってこい! 226 00:14:09,117 --> 00:14:09,951 は! 227 00:14:10,034 --> 00:14:12,495 第五研究所の錬成陣の図面 どこだ! 228 00:14:12,578 --> 00:14:13,413 へ! 229 00:14:13,496 --> 00:14:15,665 イシュヴァール内乱の 最初の年の予算書! 230 00:14:15,748 --> 00:14:16,749 ひ〜! 231 00:14:17,667 --> 00:14:21,170 もう… 残業手当 付くのかなあ 232 00:14:21,337 --> 00:14:23,047 エリシアの写真をやる! 233 00:14:23,339 --> 00:14:24,507 うう… 234 00:14:28,303 --> 00:14:32,640 イシュヴァール リオール それに マグワールの鉱山… 235 00:14:33,141 --> 00:14:36,436 “賢者の石に近づけば滅ぶ”か… 236 00:14:37,061 --> 00:14:38,354 妙じゃないか 237 00:14:38,688 --> 00:14:42,734 人々を駆り立てて 賢者の石を作らせようとするなら 238 00:14:42,859 --> 00:14:47,030 どうして賢者の石に近づけば滅ぶ などという うわさを はやらせる? 239 00:14:47,405 --> 00:14:50,033 全ての証拠を消し去るからか… 240 00:14:50,575 --> 00:14:52,660 いや まさか… 241 00:14:53,161 --> 00:14:54,871 逆なのか? 242 00:14:55,371 --> 00:14:57,373 全てが逆だとすれば… 243 00:14:57,749 --> 00:14:58,916 待てよ 244 00:14:59,000 --> 00:15:01,502 イシュヴァールの開戦の 原因となった… 245 00:15:01,586 --> 00:15:03,379 部隊は… 246 00:15:03,796 --> 00:15:06,007 “ダグラス”? どっかで… 247 00:15:06,090 --> 00:15:08,676 あの… 大総統の秘書官から お電話です 248 00:15:10,470 --> 00:15:13,806 ええ ドクターマルコーが セントラルに入りました 249 00:15:14,015 --> 00:15:15,183 ホテルで お待ちです 250 00:15:15,600 --> 00:15:18,394 ありがとうございます すぐに伺います 251 00:15:22,315 --> 00:15:24,942 ダグラス… ジュリエット 252 00:15:25,026 --> 00:15:25,902 ハッ! 253 00:15:26,361 --> 00:15:27,236 シェスカ! 254 00:15:27,320 --> 00:15:30,156 ここにある資料を 全部 元の場所に戻しておいてくれ 255 00:15:30,281 --> 00:15:31,115 ええっ? 256 00:15:31,199 --> 00:15:32,742 それが終わったら帰っていい 257 00:15:32,825 --> 00:15:34,243 それと 君はクビだ! うっ… 258 00:15:34,327 --> 00:15:35,828 二度と ここに近寄るな 259 00:15:38,831 --> 00:15:41,167 いやあ すいませんね わざわざ 260 00:15:41,584 --> 00:15:43,920 秘書官… ダグラスさん 261 00:15:44,379 --> 00:15:46,839 あなたは イシュヴァール戦を ご存じですか? 262 00:15:46,923 --> 00:15:49,801 いえ 私は ずっと内勤でしたので 263 00:15:49,884 --> 00:15:50,927 俺もですけどね 264 00:15:51,969 --> 00:15:54,514 最近 ちょっと 調べることがありましてね 265 00:15:54,764 --> 00:15:55,932 知ってますか? 266 00:15:56,015 --> 00:15:59,602 内乱のきっかけになったのは 駐留していた軍人が 267 00:15:59,686 --> 00:16:03,064 無抵抗のイシュヴァールの子供を 射殺したせいで 268 00:16:03,523 --> 00:16:05,400 その軍人の名前がね 269 00:16:05,483 --> 00:16:07,610 ジュリエット・ダグラス っていうんです 270 00:16:08,569 --> 00:16:10,154 ありふれた名前ですね 271 00:16:10,863 --> 00:16:12,615 面白いのは ここからで 272 00:16:12,699 --> 00:16:14,367 その名前の軍人は 273 00:16:14,450 --> 00:16:18,037 イシュヴァールの内乱の2年前に 死亡しているはずなんですよ 274 00:16:18,454 --> 00:16:19,789 奇妙ですね 275 00:16:19,997 --> 00:16:22,041 奇妙なことは もう1つ 276 00:16:22,500 --> 00:16:25,002 ダグラスは その前に死んでいた 277 00:16:25,086 --> 00:16:29,048 なのに ジュリエット・ダグラス という人物の軍籍は抹消されず 278 00:16:29,590 --> 00:16:32,677 それどころか この2年あまりの間に 279 00:16:32,760 --> 00:16:36,055 突然 その名前の軍人は 昇進を果たした 280 00:16:37,682 --> 00:16:40,810 今では大総統の秘書官に 抜てきされている 281 00:16:41,853 --> 00:16:44,063 あんた… 何者だ? 282 00:16:44,689 --> 00:16:46,274 イシュヴァールにいたのか? 283 00:16:46,691 --> 00:16:49,193 それとも ダグラスの軍籍を利用して 284 00:16:49,277 --> 00:16:51,070 軍に入り込んだのか? 285 00:16:51,779 --> 00:16:53,656 ドクターが お待ちです 286 00:16:54,157 --> 00:16:58,286 ドアの向こうにいるのは マルコーかな? 287 00:17:01,289 --> 00:17:02,749 はじめまして 288 00:17:03,082 --> 00:17:05,250 それとも さよならのほうがいいかしら? 289 00:17:06,794 --> 00:17:09,005 イカす入れ墨してるな ねえちゃん 290 00:17:12,424 --> 00:17:13,342 中佐! 291 00:17:20,725 --> 00:17:22,852 意外と いい腕してるじゃない 292 00:17:23,518 --> 00:17:26,730 スロウス ちゃんと教えといてよ 293 00:17:31,027 --> 00:17:33,529 ロス少尉 大総統のおそばに 294 00:17:33,613 --> 00:17:36,240 敵は軍内部に完全に入り込んでいる 295 00:17:36,324 --> 00:17:39,869 その目的は 賢者の石を作ることではなく… 296 00:17:41,245 --> 00:17:42,079 いや… 297 00:17:42,914 --> 00:17:43,998 一緒に来てくれ 298 00:17:44,207 --> 00:17:45,041 はい 299 00:17:46,209 --> 00:17:48,377 ああ ちくしょう… 300 00:17:49,253 --> 00:17:51,380 ああもう 面倒くせえ 301 00:17:54,133 --> 00:17:55,718 なに? いないだと! 302 00:17:56,135 --> 00:17:58,346 ホークアイ中尉とセントラルへ 303 00:17:58,638 --> 00:17:59,847 何かありましたか? 304 00:18:00,932 --> 00:18:02,600 この情報さえあれば 305 00:18:02,809 --> 00:18:05,228 一気に上を目指す チャンスだってのに… 306 00:18:05,311 --> 00:18:07,438 とにかく 安全な場所へ 307 00:18:07,814 --> 00:18:08,815 そうだな 308 00:18:08,940 --> 00:18:11,567 手がかりが なくなったわけじゃあない 309 00:18:12,193 --> 00:18:14,278 いろいろと教えてもらおうか 310 00:18:16,280 --> 00:18:19,033 少尉には泣きぼくろがあるんだよ 311 00:18:20,326 --> 00:18:21,702 そうだっけ… 312 00:18:22,328 --> 00:18:23,913 うっかりしてたよ 313 00:18:29,210 --> 00:18:31,587 ハッ… こりゃ すげえな 314 00:18:37,468 --> 00:18:40,346 ああ… 315 00:18:41,389 --> 00:18:43,015 勘弁してくれよ 316 00:18:43,140 --> 00:18:45,977 家で女房と子供が待ってるんだ 317 00:18:49,647 --> 00:18:50,481 あっ… 318 00:18:51,190 --> 00:18:54,569 いい演出だろ? ヒューズ中佐 319 00:18:55,695 --> 00:18:56,529 うっ… 320 00:19:08,958 --> 00:19:11,294 俺は大総統になる 321 00:19:13,421 --> 00:19:15,339 この国の在り方を変える 322 00:19:15,631 --> 00:19:17,967 それが 俺にできる唯一のことだ 323 00:19:18,593 --> 00:19:23,472 それにゃ お前さんを理解して 支えてくれる人間が必要だな 324 00:19:25,933 --> 00:19:29,770 お前の下について お前を上まで押し上げる 325 00:20:20,488 --> 00:20:22,490 ママ どうして? 326 00:20:22,573 --> 00:20:24,533 どうして パパ埋めちゃうの? 327 00:20:25,993 --> 00:20:29,413 ねえ おじさんたち どうして パパ埋めちゃうの? 328 00:20:29,830 --> 00:20:30,915 どうして? 329 00:20:32,083 --> 00:20:33,000 エリシア… 330 00:20:33,084 --> 00:20:35,836 いやだよ… いやだよ 331 00:20:36,212 --> 00:20:39,674 そんなことしたら パパ お仕事できなくなっちゃうよ 332 00:20:39,966 --> 00:20:41,425 ママ 止めて! 333 00:20:42,093 --> 00:20:43,094 エリシア… 334 00:20:43,552 --> 00:20:46,305 パパ お仕事いっぱいあるって 言ってたもん 335 00:20:46,973 --> 00:20:48,516 いやだよ いや… 336 00:20:49,392 --> 00:20:51,519 埋めないでよ ママ! 337 00:20:52,019 --> 00:20:52,979 パパ! 338 00:20:53,562 --> 00:20:54,897 パパ! 339 00:21:10,329 --> 00:21:15,126 殉職で二階級特進… ヒューズ准将か 340 00:21:17,003 --> 00:21:20,339 私の下について助力すると 言っていたヤツが 341 00:21:20,840 --> 00:21:24,468 私より上に行って どうするんだ バカ者が… 342 00:21:25,928 --> 00:21:27,013 大佐… 343 00:21:27,596 --> 00:21:32,143 かつて 私は人体錬成の理論を 組み立ててみたことがある 344 00:21:32,935 --> 00:21:36,230 今 必死で それを思い出していたよ 345 00:21:36,856 --> 00:21:39,734 錬金術師とは嫌な生き物だ 346 00:21:40,693 --> 00:21:43,112 エルリック兄弟が 絡んでいることなら 347 00:21:43,195 --> 00:21:45,322 なぜ私に報告しなかった? 348 00:21:45,906 --> 00:21:48,701 ヤツが1人で突っ走る必要など… 349 00:21:50,327 --> 00:21:52,788 お気付きじゃなかったんですか… 350 00:21:53,706 --> 00:21:54,707 何がだ? 351 00:21:55,416 --> 00:21:57,918 大佐は あの兄弟のこととなると 352 00:21:58,252 --> 00:22:01,255 冷静な判断力を なくされることがあります 353 00:22:03,424 --> 00:22:05,718 ですから ヒューズ准将は 354 00:22:05,801 --> 00:22:09,513 エルリック兄弟のことは ご自分の胸の内にしまい 355 00:22:09,889 --> 00:22:13,893 大佐が安心して 上を目指せるように… 356 00:22:23,235 --> 00:22:24,862 雨が降ってきたな 357 00:22:28,491 --> 00:22:29,408 ええ 358 00:22:39,543 --> 00:22:42,630 こういうのも おふくろの味っていうのかね 359 00:22:43,214 --> 00:22:46,050 ヒューズさんも奥さんも エリシアちゃんも 360 00:22:46,133 --> 00:22:47,635 すっごく いい人だった 361 00:22:47,843 --> 00:22:48,761 うん 362 00:22:48,844 --> 00:22:50,179 ヒューズ中佐って 363 00:22:50,262 --> 00:22:52,973 親バカで世話焼きで うっとうしいじゃん 364 00:22:53,057 --> 00:22:55,476 いっつも からかいに来てたよね 365 00:22:55,684 --> 00:22:58,354 毎日 仕事で忙しいって言いながら 366 00:22:58,437 --> 00:23:00,397 しょっちゅう見舞いに来てな 367 00:23:00,648 --> 00:23:04,527 うん… どうして あんなに 僕たちの世話してくれたんだろう? 368 00:23:04,652 --> 00:23:05,736 知るか 369 00:23:06,153 --> 00:23:09,031 セントラルに帰ったら ちゃんと お礼しなさいよ 370 00:23:25,756 --> 00:23:26,674 エド? 371 00:23:28,259 --> 00:23:30,052 何かあったの? 兄さん 372 00:23:31,303 --> 00:23:32,137 いや… 373 00:25:25,542 --> 00:25:27,127 「鋼の錬金術師」 374 00:25:27,211 --> 00:25:29,505 第26話「彼女の理由」 375 00:25:30,506 --> 00:25:32,007 考えたこともなかった 376 00:25:32,675 --> 00:25:33,509 自分のことを 377 00:25:33,592 --> 00:25:36,220 そんなふうに思ってくれている 誰かがいるなんて