1 00:00:03,149 --> 00:00:04,691 大変だ! 兄さん! 2 00:00:07,862 --> 00:00:09,488 うう… 3 00:00:10,156 --> 00:00:11,323 あっ… 4 00:00:11,490 --> 00:00:13,159 エドの知ってる人? 5 00:00:13,993 --> 00:00:15,411 てことは… 6 00:00:19,874 --> 00:00:20,958 うわあ! 7 00:00:22,835 --> 00:00:25,880 どこへ行くつもりだ? エド 8 00:00:26,505 --> 00:00:29,300 お前の行動は 全て お見通しだよ 9 00:00:29,842 --> 00:00:33,178 せっ 先生… どうして ここへ? 10 00:00:33,303 --> 00:00:34,472 “先生”って… 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,349 じゃあ この人? 12 00:00:37,433 --> 00:00:40,770 俺たちの錬金術の師匠だよ 13 00:00:40,978 --> 00:00:42,021 アルは どこだ! 14 00:00:42,188 --> 00:00:43,355 は… はい! 15 00:00:43,856 --> 00:00:45,024 あっ いや すみません 16 00:00:46,066 --> 00:00:48,277 お忙しいところ ご案内していただいて 17 00:00:48,360 --> 00:00:50,446 アルの居場所も ご存じで? 18 00:00:50,571 --> 00:00:52,698 あっ あの その… 19 00:00:53,240 --> 00:00:55,785 僕が… アルフォンスです 20 00:00:55,868 --> 00:00:58,829 ああ そうですか それはそれは… 21 00:00:59,079 --> 00:00:59,914 え? 22 00:01:05,543 --> 00:01:07,505 ううっ! 23 00:01:08,047 --> 00:01:10,257 変装して逃げるつもりだったのか! 24 00:01:10,549 --> 00:01:12,968 お前らのうわさは よ〜く届いてるぞ 25 00:01:13,052 --> 00:01:14,303 このバカ弟子ども! 26 00:01:14,386 --> 00:01:17,097 教えを破って 軍の狗に成り下がったって? 27 00:01:17,598 --> 00:01:19,850 ああ? うう… 28 00:01:21,185 --> 00:01:24,897 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 29 00:01:25,856 --> 00:01:29,485 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 30 00:01:30,152 --> 00:01:34,573 それが 錬金術における等価交換の原則だ 31 00:01:35,908 --> 00:01:40,663 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 32 00:03:16,634 --> 00:03:18,844 正式な異動命令が来たよ 33 00:03:19,595 --> 00:03:21,847 君 来週から セントラル勤務ね 34 00:03:22,514 --> 00:03:23,349 はい 35 00:03:23,432 --> 00:03:28,479 ここも寂しくなるね 君 いろいろと派手だったから 36 00:03:28,687 --> 00:03:31,899 いえいえ 将軍のお若いころほどでは… 37 00:03:31,982 --> 00:03:32,816 チェック 38 00:03:33,275 --> 00:03:34,109 あっ! 39 00:03:34,193 --> 00:03:35,986 待ったなしですよ 将軍 40 00:03:36,153 --> 00:03:36,987 ああ… 41 00:03:37,321 --> 00:03:41,867 君の働きのおかげで わしも楽ができたのにな 42 00:03:42,534 --> 00:03:43,869 ご愁傷さまです 43 00:03:44,828 --> 00:03:45,871 チェックメイト 44 00:03:46,038 --> 00:03:48,123 あ〜 とうとう負けたか 45 00:03:50,376 --> 00:03:53,045 この1勝は餞別だな 46 00:03:53,212 --> 00:03:54,880 ありがたく頂戴します 47 00:03:55,714 --> 00:03:56,715 将軍 ん? 48 00:03:58,384 --> 00:04:02,846 餞別ついでに セントラルに 連れていきたい部下がいるのですが 49 00:04:04,098 --> 00:04:05,474 うん いいよ 50 00:04:05,808 --> 00:04:06,892 持ってけ 51 00:04:10,604 --> 00:04:12,022 感謝します 52 00:04:14,775 --> 00:04:16,485 大丈夫? 2人とも 53 00:04:17,069 --> 00:04:20,823 先生が来るだなんて 思いもしなかったよね 兄さん… 54 00:04:20,906 --> 00:04:22,074 痛て… 55 00:04:22,157 --> 00:04:26,328 クッソ〜! 銀時計も取り上げられちまったしよ 56 00:04:26,620 --> 00:04:29,415 このまま ダブリスまで直行かよ 57 00:04:29,623 --> 00:04:30,958 でも 意外ね 58 00:04:31,041 --> 00:04:34,253 師匠っていうから もっとごつい人かと思ったら 59 00:04:34,336 --> 00:04:36,171 あんなきれいな人だなんて 60 00:04:36,255 --> 00:04:39,758 何 言ってんだ 前に会ったことあるだろ? 61 00:04:39,842 --> 00:04:43,387 僕たちが先生に弟子入りしたの リゼンブールなんだよ 62 00:04:44,263 --> 00:04:45,973 リゼンブールで? 63 00:04:46,682 --> 00:04:49,143 ほら あの大雨のとき… 64 00:04:50,477 --> 00:04:55,566 ECW 26パーセント ICW 34パーセント 65 00:04:55,649 --> 00:05:00,237 脂質 19パーセント たんぱく質が えっと… 66 00:05:00,320 --> 00:05:03,991 人体の構成成分からやったほうが 早いんじゃないか? 67 00:05:04,158 --> 00:05:07,369 ねえ 最近 何を 一生懸命 勉強してるの? 68 00:05:07,953 --> 00:05:08,912 秘密! 69 00:05:09,371 --> 00:05:11,081 ウィンリィには関係ねえよ 70 00:05:11,165 --> 00:05:14,043 ずるい! いつも2人で内緒にして 71 00:05:14,126 --> 00:05:15,878 ヘヘヘッ じゃあね! 72 00:05:15,961 --> 00:05:18,881 今日の晩ご飯 シチューだって! 73 00:05:19,423 --> 00:05:22,176 やった! おう! またあとでな 74 00:05:22,676 --> 00:05:25,304 シチューを発明した人は偉大だ! 75 00:05:25,929 --> 00:05:28,557 牛乳が入っているくせに あんなにうまい 76 00:05:28,640 --> 00:05:29,683 何だよ? それ 77 00:05:29,975 --> 00:05:34,271 野菜スープに牛乳なんか突っ込む っつう考えが すげえよ 78 00:05:34,354 --> 00:05:38,150 科学者にも そういう発想の転換が必要だよな 79 00:05:42,905 --> 00:05:43,822 ハア… 80 00:05:44,656 --> 00:05:47,409 やっぱり 独学じゃ限界があるよ 兄さん 81 00:05:48,035 --> 00:05:50,704 僕たちの知識だけじゃ 無理だよ 82 00:05:51,121 --> 00:05:51,955 うん… 83 00:05:52,706 --> 00:05:56,418 何が足りないんだろうね 人体錬成… 84 00:05:56,502 --> 00:06:00,172 そもそも なんで 人体錬成は禁じられてるんだ? 85 00:06:00,339 --> 00:06:04,343 成功した人がいない 危険な錬成だからじゃない? 86 00:06:04,718 --> 00:06:07,721 ほら 一夜で国が滅んだっていう… 87 00:06:08,514 --> 00:06:11,433 東の砂漠の賢者の石の話か? 88 00:06:11,600 --> 00:06:12,559 そうそう 89 00:06:12,643 --> 00:06:16,814 完全な人間を作ろうとして 国民が巻き込まれたってさ 90 00:06:17,064 --> 00:06:19,525 あんなの ただのおとぎ話だろ? 91 00:06:19,608 --> 00:06:20,651 ハッ… 92 00:06:20,734 --> 00:06:21,568 ん? 93 00:06:21,652 --> 00:06:23,403 あいつの式… 94 00:06:27,407 --> 00:06:30,452 こいつが解読できれば… 95 00:06:31,203 --> 00:06:37,042 でも… やっぱり 書いてあるよ 人体錬成は禁じられているって 96 00:06:37,584 --> 00:06:39,628 決めただろ アル 97 00:06:40,671 --> 00:06:43,131 母さんを生き返らせようって 98 00:06:51,515 --> 00:06:53,225 うう… 99 00:06:54,893 --> 00:06:57,062 川が決壊しなけりゃいいけど… 100 00:07:01,567 --> 00:07:02,943 待ちなさい! 2人とも 101 00:07:03,026 --> 00:07:04,528 俺たち 手伝ってくる! 102 00:07:13,120 --> 00:07:14,454 急げ! 103 00:07:17,583 --> 00:07:20,085 うわっ! ヤバい… 104 00:07:20,169 --> 00:07:21,837 おい! 土嚢を もっと持ってこい! 105 00:07:21,920 --> 00:07:22,754 あっ… 106 00:07:25,591 --> 00:07:27,843 おい 何してんだ? 危ないぞ! 107 00:07:27,968 --> 00:07:28,802 よし 108 00:07:32,097 --> 00:07:33,015 やった! 109 00:07:36,602 --> 00:07:37,853 ああ… うわっ! 110 00:07:39,897 --> 00:07:41,565 錬成陣が! 111 00:07:42,316 --> 00:07:43,609 兄さん! 112 00:07:44,109 --> 00:07:45,235 お… おい! ん? 113 00:07:46,278 --> 00:07:48,322 危ないから離れててください 114 00:07:48,572 --> 00:07:50,240 そりゃ こっちのセリフだ 115 00:07:50,616 --> 00:07:51,992 早く逃げろ! 116 00:07:52,868 --> 00:07:53,702 ん? 117 00:07:53,994 --> 00:07:55,954 あっ いえ… 118 00:08:03,378 --> 00:08:05,714 ああっ… 119 00:08:06,965 --> 00:08:10,552 そんな… 錬成陣もなしで 120 00:08:11,136 --> 00:08:13,680 こんな大質量を 一瞬で… 121 00:08:16,016 --> 00:08:17,976 これで しばらく もつでしょう 122 00:08:18,310 --> 00:08:21,521 信じられねえ… あんた 何者だ? 123 00:08:23,190 --> 00:08:24,691 通りすがりの主婦です 124 00:08:24,775 --> 00:08:25,943 う… ブハッ! 125 00:08:26,777 --> 00:08:27,653 病院は どこだ! 126 00:08:27,736 --> 00:08:30,239 医者だ 医者! しかっりしろ おい! 127 00:08:35,744 --> 00:08:40,249 ああ 本当に助かったよ あんたはリゼンブールの恩人だ 128 00:08:40,332 --> 00:08:42,960 ちょっと 通してください すみません 129 00:08:43,377 --> 00:08:44,211 ん? 130 00:08:44,628 --> 00:08:46,630 あの おばさん… 131 00:08:49,424 --> 00:08:51,301 誰が おばさんだって? 132 00:08:51,593 --> 00:08:53,512 ごっ ごめんなさい… 133 00:08:54,137 --> 00:08:56,473 で… 弟子にしてください! 134 00:08:56,974 --> 00:08:57,808 おねえさん 135 00:08:58,225 --> 00:08:59,059 弟子? 136 00:08:59,268 --> 00:09:02,562 僕たち 少しだけ錬金術が使えるんです 137 00:09:02,646 --> 00:09:05,399 もっと腕を上げたいんだ だから… 138 00:09:05,482 --> 00:09:06,525 ダメ! うっ… 139 00:09:06,608 --> 00:09:07,567 どうして? 140 00:09:07,859 --> 00:09:09,903 私は弟子は取らないの 141 00:09:09,987 --> 00:09:13,407 店もあるから ダブリスに戻らないといけないし… 142 00:09:13,991 --> 00:09:16,326 連れってって! 弟子にして! 143 00:09:16,410 --> 00:09:18,370 ああ もう しつこい! 144 00:09:19,246 --> 00:09:22,666 大体 錬金術を習って 何をしたいの? あんたたちは 145 00:09:25,210 --> 00:09:26,044 えっと… 146 00:09:26,378 --> 00:09:30,007 ひ… 人の役に立ちたい! 147 00:09:30,132 --> 00:09:31,633 両親の許可は? 148 00:09:32,968 --> 00:09:34,386 そっ それは… 149 00:09:36,054 --> 00:09:38,890 その子らには 両親はいないんだよ 150 00:09:39,224 --> 00:09:42,144 今は私が 面倒 見てるんだ 151 00:09:55,449 --> 00:09:58,535 どうにも 弱いね… 152 00:10:03,457 --> 00:10:08,003 1か月 仮修行ってことで 私に預けてくれますか? 153 00:10:08,086 --> 00:10:11,506 本当に錬金術を教えるに値するか 154 00:10:12,466 --> 00:10:15,218 この子たちの才能を 見極めさせてください 155 00:10:15,344 --> 00:10:17,512 もし 才能がなかったら? 156 00:10:17,846 --> 00:10:19,890 すぐ ここに返します 157 00:10:19,973 --> 00:10:22,642 仮修行に合格したら? 158 00:10:24,853 --> 00:10:25,812 フッ… 159 00:10:25,937 --> 00:10:27,939 そのまま本格的に修行だ 160 00:10:33,445 --> 00:10:36,114 俺たち 1か月じゃ帰ってこないから 161 00:10:36,573 --> 00:10:38,241 言うと思ったよ 162 00:10:40,202 --> 00:10:41,536 修行! 修行! 163 00:10:41,620 --> 00:10:43,246 修行! 修行! 164 00:10:43,330 --> 00:10:45,749 きっと でっけえ研究所があるんだぜ 165 00:10:45,832 --> 00:10:47,626 本も いっぱい読めるかな? 166 00:10:47,709 --> 00:10:50,212 そりゃあそうだ 修行だからな 167 00:10:50,295 --> 00:10:51,129 あっ そうだ! 168 00:10:51,713 --> 00:10:55,717 先生! あのとき 錬成陣もなしで すごい錬成をしましたよね 169 00:10:55,801 --> 00:10:56,635 ん? 170 00:10:57,010 --> 00:10:57,844 あっ… 171 00:10:57,928 --> 00:11:00,889 先生 もしかして 国家錬金術師? 172 00:11:01,515 --> 00:11:04,059 命令とあれば 平気で人の命も奪うような 173 00:11:04,142 --> 00:11:06,186 軍の狗と一緒にするな! 174 00:11:06,603 --> 00:11:08,522 あああ… 175 00:11:16,571 --> 00:11:20,325 そっか あのときの人が… 176 00:11:20,408 --> 00:11:21,785 抜けた! ん? 177 00:11:23,245 --> 00:11:24,246 よし! 178 00:11:24,830 --> 00:11:26,248 逃げるぞ アル 179 00:11:27,415 --> 00:11:28,250 うわっ! 180 00:11:28,750 --> 00:11:29,626 うっ… 181 00:11:30,127 --> 00:11:31,628 兄さん! 182 00:11:32,337 --> 00:11:33,421 ヒッ… 183 00:11:34,714 --> 00:11:38,593 まだ懲りないようだな ああ? 184 00:11:41,513 --> 00:11:42,347 チェック 185 00:11:42,806 --> 00:11:44,432 あ… まっ 待って 186 00:11:44,516 --> 00:11:45,350 待てない 187 00:11:45,475 --> 00:11:47,602 何すか? ありゃあ 188 00:11:47,686 --> 00:11:49,437 東の島国式チェスだとさ 189 00:11:51,773 --> 00:11:54,067 はい… ええ いますよ 190 00:11:54,401 --> 00:11:58,697 いやあ〜 この間は ホント 楽しかったよねえ 191 00:11:58,780 --> 00:12:00,657 でさ 今度の週末なんだけど… 192 00:12:00,740 --> 00:12:01,992 ん? 193 00:12:02,159 --> 00:12:03,076 あっ 大丈夫 大丈夫 194 00:12:04,286 --> 00:12:07,914 あ〜 もしもし? ちょっと 今 立て込んでるんですが… 195 00:12:07,998 --> 00:12:08,832 ん? 196 00:12:10,876 --> 00:12:12,502 これで直りましたよ 197 00:12:12,627 --> 00:12:13,461 ありがとうございます! 198 00:12:13,545 --> 00:12:14,504 ん? 199 00:12:16,339 --> 00:12:17,340 はい 200 00:12:29,895 --> 00:12:31,021 お願いします 201 00:12:31,688 --> 00:12:33,523 ぜひ 私も加えてください! 202 00:12:34,608 --> 00:12:38,028 君は調査部時代 ヒューズの部下だったな 203 00:12:39,988 --> 00:12:40,822 入れ 204 00:12:51,249 --> 00:12:54,961 ケイン・フュリー曹長 ハイマンス・ブレダ少尉 205 00:12:55,337 --> 00:12:58,548 ジャン・ハボック少尉 リザ・ホークアイ中尉 206 00:12:59,716 --> 00:13:01,968 ヴァトー・ファルマン准尉 以上 5名 207 00:13:02,302 --> 00:13:05,430 私と共に セントラルへ異動が決まった 208 00:13:05,513 --> 00:13:06,348 文句は言わせん 209 00:13:07,557 --> 00:13:08,433 ついてこい! 210 00:13:13,939 --> 00:13:16,066 とうとう逃げられなかったね 211 00:13:16,149 --> 00:13:16,983 ああ… 212 00:13:17,525 --> 00:13:20,737 これからのこと考えると 寒気がするよ 213 00:13:20,862 --> 00:13:21,696 うん 214 00:13:22,364 --> 00:13:24,115 先生〜! 215 00:13:24,783 --> 00:13:27,244 メニイ! チコの様子は どうだい? 216 00:13:27,327 --> 00:13:29,996 もうすぐ 赤ちゃんが産まれるんだって 217 00:13:30,789 --> 00:13:32,999 そうか… にぎやかになるな 218 00:13:33,083 --> 00:13:34,209 イズミさん! 219 00:13:34,542 --> 00:13:36,711 おかえりなさい メイスンさん! 220 00:13:37,170 --> 00:13:39,464 あれ? エドワード君 久しぶり! 221 00:13:39,673 --> 00:13:41,091 アッハハハ! 222 00:13:41,174 --> 00:13:43,593 すっかり大きくなって 223 00:13:43,677 --> 00:13:45,720 これはこれで ムカつく 224 00:13:45,804 --> 00:13:48,181 あれ? こっちの鎧の人は? 225 00:13:48,265 --> 00:13:51,977 えっ あ… 弟のアルフォンスです 226 00:13:53,603 --> 00:13:55,981 すっかり大きくなって 227 00:14:01,236 --> 00:14:02,821 あれ? 食べないの? 228 00:14:02,904 --> 00:14:04,614 え? あ… ああ 229 00:14:04,698 --> 00:14:06,116 いいから 食え 230 00:14:06,658 --> 00:14:07,492 はい… 231 00:14:08,076 --> 00:14:09,995 アル君も食べなよ おいしいよ 232 00:14:10,120 --> 00:14:13,206 あっ 僕は おなかいっぱいで アハハハ… 233 00:14:15,333 --> 00:14:19,170 へえ! 随分と殺伐とした旅をしてたんだね 234 00:14:19,254 --> 00:14:21,548 あんまり危ないことしちゃダメだぞ 235 00:14:21,840 --> 00:14:24,593 でも ひどいことばかりじゃないですよ 236 00:14:24,676 --> 00:14:26,678 人助けをしたこともあるし… 237 00:14:26,761 --> 00:14:27,971 あっ そうだ! 238 00:14:28,054 --> 00:14:30,932 僕たち 赤ん坊を取り上げるの 手伝ったんですよ 239 00:14:31,266 --> 00:14:32,309 バ〜カ 240 00:14:32,392 --> 00:14:34,352 あれで手伝ったって言えるのかよ 241 00:14:34,436 --> 00:14:36,146 俺たち うろたえてただけじゃん 242 00:14:36,229 --> 00:14:38,231 ハハ… そうだね 243 00:14:38,857 --> 00:14:43,612 でも 家族が協力して 母親も命を懸けて 244 00:14:43,695 --> 00:14:46,948 みんなに祝福されて 人間は産まれてくるんですね 245 00:14:47,282 --> 00:14:48,575 そうだよ 246 00:14:48,950 --> 00:14:51,453 お前たちも そうやって生を受けたんだ 247 00:14:51,536 --> 00:14:54,205 自分の命に誇りを持ちなさい 248 00:14:55,415 --> 00:14:57,917 そういえば イズミさんは お子さん いないんですか? 249 00:15:00,253 --> 00:15:01,254 あっ… 250 00:15:01,880 --> 00:15:03,214 ああ ほら その… 251 00:15:03,298 --> 00:15:04,466 これ! 252 00:15:04,716 --> 00:15:06,176 錬金術! 253 00:15:06,301 --> 00:15:09,054 あれから上達したんだろ? 見せてくれよ 254 00:15:09,137 --> 00:15:11,348 ああ それなら いくらでも 255 00:15:11,431 --> 00:15:12,807 アル! うん 256 00:15:13,308 --> 00:15:14,476 私も行く 257 00:15:15,935 --> 00:15:17,187 イズミ… 258 00:15:17,729 --> 00:15:21,858 そうか… 命が産まれるのを見たのか 259 00:15:21,941 --> 00:15:24,402 いい経験をしたね あの子たちは 260 00:15:24,527 --> 00:15:25,362 うん 261 00:15:27,113 --> 00:15:28,490 じゃあ いくね! 262 00:15:30,950 --> 00:15:33,286 へえ! 上手くなったじゃないか 263 00:15:33,370 --> 00:15:34,329 ヘヘヘ… 264 00:15:34,663 --> 00:15:35,705 次 俺ね! 265 00:15:40,502 --> 00:15:42,796 先生 おかえり! おかえりなさい! 266 00:15:43,088 --> 00:15:46,132 先生 僕の汽車 壊れちゃった 267 00:15:46,424 --> 00:15:47,634 直してよ 268 00:15:48,093 --> 00:15:50,136 車軸が折れたのか… 269 00:15:50,303 --> 00:15:51,137 それ よこしな 270 00:15:51,554 --> 00:15:54,557 え〜! 錬金術で直してよ 271 00:15:54,766 --> 00:15:58,144 ダ〜メ! 何でも錬金術に頼らないの 272 00:15:58,228 --> 00:16:00,855 自分の手で直せるものは 自分で直す 273 00:16:02,107 --> 00:16:03,149 ほら できた! 274 00:16:03,566 --> 00:16:05,610 うえ〜 かっこ悪い 275 00:16:05,694 --> 00:16:07,362 悪うござんしたね 276 00:16:07,445 --> 00:16:10,365 こんな下手っぴに 直されたくなかったら 277 00:16:10,448 --> 00:16:12,534 壊れないよう 大切に扱いな 278 00:16:12,617 --> 00:16:13,743 エヘヘヘ… 279 00:16:15,412 --> 00:16:17,288 先生 ありがとう 280 00:16:18,206 --> 00:16:20,458 壊したら また来るね! 281 00:16:20,542 --> 00:16:22,836 だから 壊すなっつうの 282 00:16:22,919 --> 00:16:24,003 先生! ん? 283 00:16:24,337 --> 00:16:26,214 先生〜! 284 00:16:26,506 --> 00:16:28,174 ハア… ハア… 285 00:16:28,758 --> 00:16:29,759 どうしたの? メニイ 286 00:16:31,094 --> 00:16:32,762 チコが… チコが… 287 00:16:32,971 --> 00:16:34,764 ワンワン! 288 00:16:39,519 --> 00:16:41,980 キャイン キャイン… 289 00:16:44,023 --> 00:16:45,442 チコは この上に… 290 00:16:45,525 --> 00:16:46,985 俺が行ってくる 291 00:16:50,530 --> 00:16:51,364 あっ… 292 00:16:55,869 --> 00:16:56,995 うわっ… 293 00:16:57,787 --> 00:16:58,621 でい! 294 00:17:02,709 --> 00:17:03,877 ナイスキャッチ! 295 00:17:04,544 --> 00:17:05,795 ハア… 296 00:17:08,338 --> 00:17:11,384 チコ… チコ? 297 00:17:12,801 --> 00:17:15,472 先生 チコ 壊れちゃったの? 298 00:17:18,348 --> 00:17:21,435 ううん 違うよ 死んでしまったの 299 00:17:23,020 --> 00:17:25,190 先生 チコを直してよ! 300 00:17:25,522 --> 00:17:27,901 イズミ先生は 何でも作れるんでしょ? 301 00:17:27,983 --> 00:17:29,652 だったら チコだって! 302 00:17:30,820 --> 00:17:32,363 それは できないよ 303 00:17:33,072 --> 00:17:37,160 命と物は違うし 私は神様じゃない 304 00:17:37,452 --> 00:17:40,747 チコは命が終わって もう戻らないの 305 00:17:42,165 --> 00:17:43,082 だって… 306 00:17:44,542 --> 00:17:47,712 だって さっきまで… 307 00:17:50,298 --> 00:17:52,926 チコの命は 作ってあげられないけど… 308 00:17:54,135 --> 00:17:56,387 お墓は作ってあげられるね 309 00:18:02,769 --> 00:18:07,941 生きていれば いつか命は尽きて 肉体は土に還り 310 00:18:08,566 --> 00:18:10,777 その上に草花を咲かせる 311 00:18:12,195 --> 00:18:17,075 魂は思いという糧となり 人々の心に生き続ける 312 00:18:18,743 --> 00:18:22,080 世のあらゆるものは流れ 循環している 313 00:18:23,039 --> 00:18:25,583 人の命も またしかり 314 00:18:35,927 --> 00:18:39,472 自分では こんなに分かりきっているのにな… 315 00:18:39,806 --> 00:18:43,977 いまだに 子供に死を納得させるのは難しい 316 00:18:49,524 --> 00:18:50,483 先生は… 317 00:18:51,568 --> 00:18:55,655 死んだ者を生き返らせたいと 思ったことはありますか? 318 00:18:56,573 --> 00:18:58,992 その質問は2度目だな 319 00:19:01,077 --> 00:19:03,913 俺は ちょっと聞いてみただけなのに 320 00:19:04,539 --> 00:19:06,833 痛え… 321 00:19:07,125 --> 00:19:09,502 なんで こんなのが関係あるんだよ? 322 00:19:09,836 --> 00:19:12,422 錬成陣の基本は円の力 323 00:19:12,714 --> 00:19:14,924 円は力の循環を示し 324 00:19:15,008 --> 00:19:19,345 そこに構築式を描くことで 力の発動が可能になる 325 00:19:21,055 --> 00:19:22,056 ええい! 326 00:19:22,640 --> 00:19:23,474 うわあ! 327 00:19:23,600 --> 00:19:24,434 はあ! うっ! 328 00:19:24,976 --> 00:19:26,019 えい! 329 00:19:26,144 --> 00:19:27,395 はあ! ああ〜! 330 00:19:27,729 --> 00:19:32,567 力の流れと法則を知ることで あらゆることに対応できる 331 00:19:35,278 --> 00:19:38,990 それを受け入れて理解したうえで 創造する者 332 00:19:39,991 --> 00:19:41,409 それが錬金術師 333 00:19:42,911 --> 00:19:46,122 世の中は 常に大きな流れに従って動いている 334 00:19:46,748 --> 00:19:49,542 人が死ぬのも その流れのうちだから 335 00:19:50,001 --> 00:19:53,796 人を生き返らせようなんてことは 思ってはいけない 336 00:19:57,550 --> 00:20:00,970 アル… その鎧の中は空っぽだな 337 00:20:01,804 --> 00:20:03,806 エドも手足は オートメイルだろう? 338 00:20:03,890 --> 00:20:05,433 どっ どうして… 339 00:20:05,892 --> 00:20:09,520 投げ飛ばしたときの重さ 左右で違う足音 340 00:20:10,063 --> 00:20:12,565 気付かないと思ったか? バカ者 341 00:20:13,775 --> 00:20:15,026 先生… 342 00:20:15,360 --> 00:20:17,987 さっき 錬成陣 使わなかったな 343 00:20:20,490 --> 00:20:22,450 お前 ひょっとして… 344 00:20:23,368 --> 00:20:24,577 あれを見たのか? 345 00:20:27,455 --> 00:20:28,289 はい 346 00:20:30,625 --> 00:20:33,836 何があった? 全て話せ 347 00:20:35,922 --> 00:20:38,925 先生 俺は… 348 00:20:40,301 --> 00:20:41,302 俺たちは… 349 00:20:48,977 --> 00:20:52,188 母さんを錬成しました 350 00:20:52,939 --> 00:20:53,773 ぐあっ… 351 00:20:53,898 --> 00:20:54,732 あっ… 352 00:20:55,024 --> 00:20:56,275 うわっ! 353 00:20:57,443 --> 00:20:58,277 あ… 354 00:21:01,739 --> 00:21:03,491 うっ! うっ… 355 00:21:03,825 --> 00:21:04,951 ぐはっ! 356 00:21:06,160 --> 00:21:07,036 ぐっ… 357 00:21:12,625 --> 00:21:14,043 うっ… 358 00:21:16,921 --> 00:21:18,631 ハア… ハア… 359 00:23:38,729 --> 00:23:40,439 「鋼の錬金術師」 360 00:23:40,523 --> 00:23:44,902 第28話「一は全 全は一」 361 00:23:45,570 --> 00:23:47,905 俺たちは とてもちっぽけで 362 00:23:48,614 --> 00:23:52,493 でも 俺たちの中に世界の全てがある