1 00:00:16,689 --> 00:00:19,317 “ロイ・マスタング観察日記” 2 00:00:20,068 --> 00:00:20,902 何だ? こりゃ 3 00:00:20,985 --> 00:00:25,156 実はな… 内務課から 上官監査を命じられたんだ 4 00:00:27,366 --> 00:00:29,911 “諸君の日常の姿を知るため” 5 00:00:29,994 --> 00:00:34,415 “今回の監査は それに適した者に 極秘の任に就いてもらう” 6 00:00:34,749 --> 00:00:37,752 それじゃあ ハボック少尉が マスタング大佐の監査を? 7 00:00:37,835 --> 00:00:41,255 ああ… だが 俺1人じゃ調査しきれなくてな 8 00:00:41,339 --> 00:00:42,799 みんなにも手伝ってほしいんだよ 9 00:00:44,425 --> 00:00:45,301 ん? 10 00:00:46,052 --> 00:00:47,720 土曜日 0946時 11 00:00:47,804 --> 00:00:50,389 マスタング大佐は 正午が締め切りの書類を前に 12 00:00:50,473 --> 00:00:52,308 あからさまに めんどくさいと言っていた 13 00:00:53,100 --> 00:00:55,228 同じく土曜日 1026時 14 00:00:55,436 --> 00:00:58,314 大佐はホークアイ中尉の犬に 餌付けを試みていた 15 00:00:58,940 --> 00:01:00,691 同じく 1103時 16 00:01:00,775 --> 00:01:03,402 大佐は突然 窓の掃除を始めました 17 00:01:03,486 --> 00:01:05,321 書類の締め切りは いいんでしょうかね? 18 00:01:05,904 --> 00:01:07,615 同じく 1147時 19 00:01:07,698 --> 00:01:10,993 大佐は時間がないと騒ぎながら 書類にサインを始めた 20 00:01:11,077 --> 00:01:12,328 時間はあっただろうに… 21 00:01:13,204 --> 00:01:16,332 午後より 大佐は 街の消火施設の視察を行われた 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,836 そのとき 大佐は 花屋の女性から手紙をもらっていた 23 00:01:20,711 --> 00:01:22,839 どうやら その手紙は デートのお誘いのようです 24 00:01:23,548 --> 00:01:25,341 お芝居のチケットを目撃しました 25 00:01:25,967 --> 00:01:29,178 大佐は 市政の情報収集に行き そのまま直帰すると言って 26 00:01:29,262 --> 00:01:30,346 帰り支度を始めた 27 00:01:30,930 --> 00:01:32,849 あの顔は明らかにデートだ 28 00:01:33,724 --> 00:01:35,226 ちょっと待て! 29 00:01:35,476 --> 00:01:37,103 花屋の女性って グレイスのことか? 30 00:01:37,228 --> 00:01:39,480 最近 態度が冷たいと思ったら そういうことなのか? 31 00:01:39,564 --> 00:01:40,398 なんだ 少尉 32 00:01:40,481 --> 00:01:42,066 あの娘と つきあってらしたんですか? 33 00:01:42,149 --> 00:01:43,860 大佐が相手じゃ 分が悪いな 34 00:01:43,943 --> 00:01:45,862 ご愁傷さまです 諦めてください 35 00:01:45,945 --> 00:01:47,113 気安く言うな〜! 36 00:01:47,864 --> 00:01:50,116 お前らに俺の気持ちが分かるか… 37 00:01:50,491 --> 00:01:52,743 間違いなく 振られるほうに責任がある 38 00:01:52,827 --> 00:01:54,036 うるさいわ トーヘンボク! 39 00:01:54,120 --> 00:01:54,996 そりゃ お前だろ! 40 00:01:55,079 --> 00:01:56,038 何だと〜! 41 00:01:56,122 --> 00:01:57,248 いいぞ〜 やれやれ〜 42 00:01:57,331 --> 00:01:59,584 そう荒れないで みんな まったりしましょう 43 00:01:59,876 --> 00:02:01,127 やめだ やめだ〜! 44 00:02:01,711 --> 00:02:03,713 こんな調査やってられっか! 45 00:02:03,796 --> 00:02:04,630 ちくしょう〜! 46 00:02:06,299 --> 00:02:09,760 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 47 00:02:09,968 --> 00:02:11,637 ここ中央司令部には 48 00:02:11,762 --> 00:02:14,432 平和を得るためなら その犠牲となることもいとわぬ 49 00:02:14,515 --> 00:02:16,392 勇敢な兵士たちがいた 50 00:02:16,767 --> 00:02:20,521 これは焔の錬金術師 ロイ・マスタング大佐と その部下の 51 00:02:20,605 --> 00:02:22,732 愛と勇気の物語である 52 00:04:02,331 --> 00:04:03,165 よう… 53 00:04:03,624 --> 00:04:05,167 ブラックハヤテ号 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,920 いいよなあ お前は 55 00:04:08,296 --> 00:04:10,381 何の悩みもなくて… 56 00:04:11,048 --> 00:04:11,924 ワン! 57 00:04:13,092 --> 00:04:13,926 ハア… 58 00:04:16,178 --> 00:04:18,513 どうしたんでしょうか? ハボック少尉 59 00:04:19,056 --> 00:04:20,349 また失恋でもしたんだろう 60 00:04:20,433 --> 00:04:21,267 鋭い… 61 00:04:21,350 --> 00:04:24,020 軍務に就くと 時間が取れませんからね 62 00:04:24,103 --> 00:04:27,023 つきあってくれる女性を 見つけるのも大変でしょうね 63 00:04:27,523 --> 00:04:28,691 情けない 64 00:04:28,774 --> 00:04:31,527 男なら 仕事と女 両方 物にしてみせろ 65 00:04:31,610 --> 00:04:33,029 あんたのせいだよ 66 00:04:33,404 --> 00:04:36,574 しかし このままでは任務に差し支えるな 67 00:04:36,699 --> 00:04:37,533 おい 68 00:04:37,867 --> 00:04:39,660 誰か ハボックに女を紹介してやれ 69 00:04:39,744 --> 00:04:40,703 えっ? 70 00:04:41,203 --> 00:04:42,788 無理 言わないでくださいよ! 71 00:04:42,872 --> 00:04:44,165 俺が紹介してほしいよ! 72 00:04:44,248 --> 00:04:45,541 大佐が分けてやればいいのに… 73 00:04:46,667 --> 00:04:47,543 何だ? 74 00:04:47,793 --> 00:04:49,337 いえ 何も… 75 00:04:49,879 --> 00:04:52,631 誰か ハボックの女性の好みが 分かるヤツいるか? 76 00:04:52,715 --> 00:04:55,259 あ〜 先日 少尉と一緒に飲んだとき 77 00:04:55,343 --> 00:04:58,262 “どこかに 明るくて性格のいい 美人はいないかなあ”と 78 00:04:58,346 --> 00:04:59,513 漏らしていましたが… 79 00:04:59,764 --> 00:05:01,140 よし ファルマン准尉 80 00:05:01,223 --> 00:05:03,559 早急に 明るくて性格のいい美人を確保 81 00:05:03,893 --> 00:05:04,977 ハボック少尉に紹介しろ 82 00:05:05,061 --> 00:05:06,312 え? 私がですか? 83 00:05:06,771 --> 00:05:08,731 いいか これは任務だ 84 00:05:09,732 --> 00:05:11,400 私に任務ですか? 85 00:05:11,484 --> 00:05:13,944 バスク・グラン准将 ドクターマルコー 86 00:05:14,028 --> 00:05:15,780 ショウ・タッカーに関する 全ての資料 87 00:05:16,739 --> 00:05:19,950 それと第五研究所と 第二刑務所の記録を全てそろえろ 88 00:05:20,034 --> 00:05:20,868 はい 89 00:05:20,951 --> 00:05:21,786 あっ… 90 00:05:22,036 --> 00:05:25,247 中央図書館の火事で 焼失したものもですか? 91 00:05:25,331 --> 00:05:27,041 当たり前のことを聞くな 92 00:05:27,208 --> 00:05:28,793 そのために お前を呼んだんだ 93 00:05:29,418 --> 00:05:33,297 これで また 軍法会議所に 出入りできるようになれば 94 00:05:33,381 --> 00:05:36,008 ヒューズ准将の事件を もっと詳しく… 95 00:05:36,092 --> 00:05:37,009 返事はどうした? 96 00:05:37,093 --> 00:05:38,803 は… はい! 了解です 97 00:05:39,470 --> 00:05:43,516 任務ったって ナンパの訓練は受けてないしな 98 00:05:43,599 --> 00:05:44,809 どうしたもんか… 99 00:05:46,393 --> 00:05:47,686 あっ! うわっ… 100 00:05:49,230 --> 00:05:50,356 いたたた… 101 00:05:50,439 --> 00:05:51,982 すいません 大丈夫ですか? 102 00:05:52,066 --> 00:05:52,900 シェスカ! 103 00:05:52,983 --> 00:05:54,026 ファルマン准尉! 104 00:05:55,236 --> 00:05:57,530 久しぶりだな 元気でやってるか? 105 00:05:58,114 --> 00:06:00,533 ええ… 何とか 106 00:06:02,701 --> 00:06:03,536 そうだ… 107 00:06:04,120 --> 00:06:04,954 シェスカ 108 00:06:05,037 --> 00:06:07,832 今 明るくて性格のいい美人を 探してるんだが 109 00:06:07,915 --> 00:06:09,166 誰かいないか? そういう娘 110 00:06:09,250 --> 00:06:11,794 “誰か”って… それって 遠回しに 111 00:06:11,877 --> 00:06:15,464 私は 明るくて性格がいい美人 じゃないって意味ですよね? 112 00:06:15,548 --> 00:06:17,049 ああ いや そうじゃなくて… 113 00:06:17,675 --> 00:06:18,759 大佐の命令で 114 00:06:18,843 --> 00:06:21,846 ハボック少尉にガールフレンドを 紹介しなきゃいけないんだよ 115 00:06:21,929 --> 00:06:23,055 ガールフレンド? 116 00:06:23,681 --> 00:06:24,974 誰か心当たりないか? 117 00:06:25,057 --> 00:06:26,559 おお! それならば… 118 00:06:26,767 --> 00:06:28,060 私に名案が! 119 00:06:30,062 --> 00:06:32,064 アームストロング少佐の妹? 120 00:06:32,356 --> 00:06:33,315 はい 121 00:06:33,399 --> 00:06:36,944 “いい年頃なのだが 内気なため ボーイフレンドもできない”と 122 00:06:37,027 --> 00:06:37,903 ふむ… 123 00:06:46,537 --> 00:06:48,414 おお… 124 00:06:49,665 --> 00:06:51,417 すっご… 125 00:06:52,418 --> 00:06:53,669 俺 やっぱり 帰る… 126 00:06:55,796 --> 00:06:58,507 これは お前に巡ってきた 人生最大のチャンスだぞ! 127 00:06:58,591 --> 00:07:01,302 もし結婚まで話が進んだら 逆 玉の輿だぜ? 128 00:07:01,385 --> 00:07:03,012 出世街道まっしぐらですよ 129 00:07:03,095 --> 00:07:06,182 う… でも どんな人か会ったこともないのに… 130 00:07:06,599 --> 00:07:08,434 アームストロング少佐の話では 131 00:07:08,517 --> 00:07:10,686 少佐にそっくりの 器量よしだそうです 132 00:07:11,103 --> 00:07:13,189 少佐にそっくりな妹? 133 00:07:15,357 --> 00:07:16,192 うう… 134 00:07:16,525 --> 00:07:18,152 やっぱり 帰る〜! 135 00:07:18,235 --> 00:07:19,278 おお! 136 00:07:19,361 --> 00:07:21,697 よくぞ参られた ハボック少尉 137 00:07:21,780 --> 00:07:23,449 待ちかねたぞ! 138 00:07:23,532 --> 00:07:24,825 じゃ 頑張れよ〜! 139 00:07:28,037 --> 00:07:31,040 そもそも 我がアームストロング家は 140 00:07:31,123 --> 00:07:33,250 180年の長きにわたり 141 00:07:33,334 --> 00:07:37,838 この国の政財界に 深く関わりを持つ事業に従事しつつ 142 00:07:37,922 --> 00:07:40,424 代々 将軍職をも務め 143 00:07:40,508 --> 00:07:45,429 この国を支える柱の1本を 担ってきた名門の家系である 144 00:07:45,513 --> 00:07:47,806 かくいう わしも 将軍職を務めてきた… 145 00:07:48,140 --> 00:07:51,435 父上の話は いつ聞いても すばらしい 146 00:07:51,519 --> 00:07:52,353 はあ… 147 00:07:52,436 --> 00:07:53,312 あら あなた 148 00:07:53,562 --> 00:07:56,065 また お客様に自慢話ですか? 149 00:07:56,148 --> 00:07:57,316 おお 母上 150 00:07:57,691 --> 00:07:58,692 母上? 151 00:07:59,944 --> 00:08:01,111 よかった… 152 00:08:01,570 --> 00:08:03,822 母方は結構 普通… 153 00:08:05,157 --> 00:08:06,408 デカ〜ッ! 154 00:08:06,492 --> 00:08:08,327 全然 普通じゃねえ! 155 00:08:09,995 --> 00:08:11,997 いや… しかし 待てよ 156 00:08:12,498 --> 00:08:14,833 父親が横に太くて 157 00:08:15,292 --> 00:08:17,336 母親が縦に高くて 158 00:08:18,087 --> 00:08:21,465 両方 足した息子がこうなるのは 計算として合ってる 159 00:08:22,424 --> 00:08:25,386 ということは その妹というと… 160 00:08:26,554 --> 00:08:28,847 オホホホホ… 161 00:08:28,973 --> 00:08:30,349 オホホホ! 162 00:08:30,975 --> 00:08:34,978 私を捕まえてごらんなさ〜い! 163 00:08:35,896 --> 00:08:39,275 いや… 必ずしも両親の形質が 遺伝するとは限らない 164 00:08:39,357 --> 00:08:41,776 もしかしたら 片親に偏ってる可能性も… 165 00:08:41,860 --> 00:08:44,362 では 少尉 妹を紹介しよう 166 00:08:44,862 --> 00:08:46,156 ほら キャスリン 167 00:08:46,240 --> 00:08:47,866 恥ずかしがってないで お入りなさい 168 00:08:50,119 --> 00:08:51,245 どっちだ? 169 00:08:51,328 --> 00:08:52,329 父親似か? 170 00:08:52,413 --> 00:08:53,539 母親似か? 171 00:08:53,622 --> 00:08:54,540 どっちも嫌だが 172 00:08:54,623 --> 00:08:56,959 どっちかっていうと せめて母親似であってくれ〜! 173 00:08:57,042 --> 00:08:57,876 あの… 174 00:08:58,669 --> 00:08:59,753 えっと… 175 00:09:01,213 --> 00:09:02,881 はじめ… まして 176 00:09:03,674 --> 00:09:05,926 キャスリン・エル・ アームストロングです 177 00:09:06,010 --> 00:09:08,387 突然変異バンザーイ! 178 00:09:08,762 --> 00:09:11,223 どうだ 美しかろう? 我輩にそっくり 179 00:09:11,307 --> 00:09:12,141 どこが! 180 00:09:12,808 --> 00:09:14,476 下まつげとか 181 00:09:15,019 --> 00:09:16,145 さいですか… 182 00:09:16,437 --> 00:09:17,771 ほら キャスリン 183 00:09:17,855 --> 00:09:19,189 恥ずかしがってないで 184 00:09:19,273 --> 00:09:20,357 はっ はい… 185 00:09:20,441 --> 00:09:22,651 えっと… キャスリンさん ご趣味は? 186 00:09:23,152 --> 00:09:26,071 えっと… ピアノを少々 187 00:09:26,196 --> 00:09:28,073 かんわいい〜 188 00:09:28,157 --> 00:09:31,076 絶対 この娘 少佐の妹じゃねえよ 189 00:09:31,410 --> 00:09:33,078 ピアノを少々… 190 00:09:33,162 --> 00:09:34,288 持ち上げたり 191 00:09:34,371 --> 00:09:35,581 うおお… 192 00:09:35,831 --> 00:09:37,791 ん? いかがなされた 少尉 193 00:09:38,334 --> 00:09:41,629 前言撤回 100パーセント 少佐の妹! 194 00:09:41,879 --> 00:09:45,299 いや しかし 怪力を除けば… 195 00:09:45,466 --> 00:09:46,300 容姿 196 00:09:46,467 --> 00:09:47,301 スタイル 197 00:09:47,468 --> 00:09:48,302 資産 198 00:09:48,427 --> 00:09:49,303 権力 199 00:09:49,720 --> 00:09:51,555 オールオッケーでは? 200 00:09:51,639 --> 00:09:52,765 これは… 201 00:09:53,015 --> 00:09:55,309 俺の人生の春? 202 00:09:55,851 --> 00:09:57,603 キャスリンさん はい 203 00:09:57,686 --> 00:09:59,063 もし よろしければ… 204 00:09:59,438 --> 00:10:01,940 これを機に 僕と おつきあいくださいませんか? 205 00:10:02,274 --> 00:10:03,192 えっ… 206 00:10:03,692 --> 00:10:04,652 あ… 207 00:10:06,403 --> 00:10:09,198 ハ… ハボックさん 208 00:10:10,199 --> 00:10:11,116 はい 209 00:10:12,284 --> 00:10:13,535 私… 210 00:10:14,745 --> 00:10:15,996 私… 211 00:10:17,164 --> 00:10:18,290 私… 212 00:10:18,540 --> 00:10:21,168 兄様みたいな方が好きなの 213 00:10:23,879 --> 00:10:27,049 ハボックさんは 私の好みじゃないので 214 00:10:27,132 --> 00:10:28,842 この話は なかったことに… 215 00:10:28,926 --> 00:10:30,678 それは残念 216 00:10:31,011 --> 00:10:32,638 おっ どうなされた? 少尉 217 00:10:32,971 --> 00:10:34,640 失敗に1万センズ 218 00:10:34,723 --> 00:10:36,266 振られるに1万センズ 219 00:10:36,350 --> 00:10:38,644 じゃあ 大穴で 波乱になるに3万センズ 220 00:10:39,186 --> 00:10:40,896 それじゃ賭けになってないでしょう 221 00:10:40,979 --> 00:10:42,147 そのと〜り! 222 00:10:42,815 --> 00:10:45,776 俺… 何しに来たんすか? 223 00:10:52,574 --> 00:10:53,409 フッ… 224 00:10:56,203 --> 00:11:00,582 いや アームストロング少佐は 私の思っていたとおりの人物だよ 225 00:11:00,916 --> 00:11:02,835 ホークアイ中尉 網を張れるか? 226 00:11:02,918 --> 00:11:03,752 はい 227 00:11:06,422 --> 00:11:08,257 ああ… おなかすいた 228 00:11:08,924 --> 00:11:12,386 賭けで負けてから ずっと 昼ご飯 抜きですよ 229 00:11:12,594 --> 00:11:14,680 私は勝ったから たらふく食べてるけどな 230 00:11:14,763 --> 00:11:16,348 准尉 おごってくださいよ 231 00:11:16,432 --> 00:11:17,266 うっ… 232 00:11:17,516 --> 00:11:19,977 それじゃ 賭けた意味がないだろ? 233 00:11:20,436 --> 00:11:21,270 あっ… 234 00:11:21,854 --> 00:11:23,522 まだ直ってないのか 235 00:11:23,605 --> 00:11:26,525 嫌ですよね この辺り 薄気味悪くって 236 00:11:27,401 --> 00:11:28,986 幽霊が出るなんてうわさもあるし… 237 00:11:29,069 --> 00:11:30,028 ん? 238 00:11:39,121 --> 00:11:40,372 この音は… 239 00:11:40,622 --> 00:11:41,832 まさか… 240 00:11:47,129 --> 00:11:48,547 出た〜! 241 00:11:50,382 --> 00:11:51,925 んん… 242 00:11:52,885 --> 00:11:55,095 あ… やだ… 243 00:11:55,804 --> 00:11:58,140 もう やめてったら 244 00:11:58,599 --> 00:12:01,185 ん… くすぐったい 245 00:12:01,602 --> 00:12:02,436 ん… 246 00:12:03,020 --> 00:12:04,438 う〜ん… 247 00:12:05,689 --> 00:12:06,523 ん? 248 00:12:13,405 --> 00:12:14,406 もう… 249 00:12:17,242 --> 00:12:18,076 待て 250 00:12:18,660 --> 00:12:19,620 お座り 251 00:12:19,912 --> 00:12:20,787 お手 252 00:12:20,996 --> 00:12:21,872 おかわり 253 00:12:22,164 --> 00:12:22,998 伏せ 254 00:12:23,332 --> 00:12:24,208 よし 255 00:12:37,804 --> 00:12:38,889 おはようございます 中尉 256 00:12:38,972 --> 00:12:39,806 おはよう 257 00:12:41,183 --> 00:12:42,059 おい マジかよ! 258 00:12:42,434 --> 00:12:43,268 ええ マジです 259 00:12:43,352 --> 00:12:45,229 うわさは ホントだったんですよ 260 00:12:45,395 --> 00:12:48,398 勘弁しろよ 夜 歩けなくなるだろ 261 00:12:48,482 --> 00:12:49,566 何かあったんですか? 262 00:12:50,150 --> 00:12:52,152 第十三倉庫を見たんだとさ 263 00:12:52,236 --> 00:12:53,070 くだらん 264 00:12:53,654 --> 00:12:55,489 くだらなくなんかないですよ 大佐! 265 00:12:55,572 --> 00:12:57,741 そうですよ! ホントに怖いんですから 266 00:12:57,824 --> 00:12:59,451 第十三倉庫… 267 00:12:59,743 --> 00:13:01,453 軍倉庫のことなら 268 00:13:01,537 --> 00:13:03,622 第十二倉庫までしか ないはずだけど… 269 00:13:03,747 --> 00:13:05,707 それが 現れるらしいんですよ 270 00:13:05,791 --> 00:13:06,959 13番目が! 271 00:13:07,042 --> 00:13:08,961 実は あの倉庫が 建っている所は 272 00:13:09,044 --> 00:13:11,171 昔 処刑場だったんだ そうです… 273 00:13:11,421 --> 00:13:13,882 夜になると 12しかないはずの場所に 274 00:13:13,966 --> 00:13:16,760 13番目の倉庫が 現れるんです! 275 00:13:16,843 --> 00:13:19,763 そして 昔 そこで 処刑になった幽霊が 276 00:13:19,846 --> 00:13:21,682 ザクッ… ザクッ… って 277 00:13:22,140 --> 00:13:25,561 自分の体を求めて 地面を掘り返すんです! 278 00:13:25,644 --> 00:13:27,062 ハンッ! バカらしい 279 00:13:27,145 --> 00:13:31,441 恐怖心を持って物事を見るから 恐怖を感じるものを想像するんだ 280 00:13:31,858 --> 00:13:33,193 どうせ何かの見間違いだ 281 00:13:33,569 --> 00:13:35,195 大佐は怖くないんですか? 282 00:13:35,279 --> 00:13:36,321 当たり前だ 283 00:13:36,405 --> 00:13:38,240 錬金術師は科学者だ 284 00:13:38,323 --> 00:13:41,451 常に論理的な思考で 物事を見るのが仕事だ 285 00:13:41,785 --> 00:13:44,288 でも 見たのは 僕らだけじゃないんですよ 286 00:13:44,371 --> 00:13:45,956 司令部じゅうで うわさになってるんです 287 00:13:46,373 --> 00:13:48,959 情けない… それでも軍人か? 288 00:13:49,084 --> 00:13:51,503 そんなうわさに 振り回されるような者には 289 00:13:51,587 --> 00:13:53,171 私が現実を教えてやる! 290 00:13:53,505 --> 00:13:54,840 ホントですか? 291 00:13:55,090 --> 00:13:56,133 みんな 喜べ! 292 00:13:56,216 --> 00:13:58,427 今夜の作戦に 大佐が参加してくださるそうだ 293 00:13:58,510 --> 00:14:00,762 さすがは大佐 部下思いの方だ 294 00:14:00,846 --> 00:14:04,099 よかった! 大佐が一緒なら怖いものなしです 295 00:14:04,182 --> 00:14:05,559 ちょっと待て 何の話だ? 296 00:14:05,934 --> 00:14:08,979 ですから 今夜の 幽霊現象 真相解明作戦ですよ 297 00:14:09,062 --> 00:14:11,273 大佐が現実を 教えてくださるんでしょう? 298 00:14:11,523 --> 00:14:12,983 そうは言ったが… 299 00:14:13,275 --> 00:14:15,777 僕 寮の帰り道で怖いんです 300 00:14:15,902 --> 00:14:17,821 助けてくださいよ 大佐〜! 301 00:14:17,904 --> 00:14:19,323 うう… 302 00:14:23,452 --> 00:14:24,286 まったく… 303 00:14:24,369 --> 00:14:27,289 なんで あいつらの肝試しに つきあわねばならんのだ 304 00:14:27,372 --> 00:14:29,416 みんな 大佐を慕ってるんですよ 305 00:14:29,499 --> 00:14:31,877 男に慕われて 何がうれしい 306 00:14:32,711 --> 00:14:34,671 目に見えないものを恐れていて 307 00:14:34,755 --> 00:14:37,341 生身の人間を相手にする軍人が 務まるか 308 00:14:45,599 --> 00:14:47,601 止めろとは言っとらんぞ 309 00:14:47,684 --> 00:14:49,686 止まりたい顔をしてましたが 310 00:14:59,196 --> 00:15:01,198 あら! マスタング大佐 311 00:15:01,281 --> 00:15:03,533 突然 お邪魔して 申し訳ありません 312 00:15:03,700 --> 00:15:05,702 ちょっと近くまで来たもので 313 00:15:05,869 --> 00:15:08,538 まあ わざわざ ありがとうございます 314 00:15:08,622 --> 00:15:11,124 ほら エリシア ご挨拶は? 315 00:15:11,583 --> 00:15:13,669 やあ エリシア 元気かい? 316 00:15:16,630 --> 00:15:17,798 もう… 317 00:15:18,173 --> 00:15:19,299 さあ どうぞ 中へ 318 00:15:19,383 --> 00:15:20,425 お茶を入れますわ 319 00:15:21,301 --> 00:15:22,135 ん? 320 00:15:27,516 --> 00:15:29,518 いえ まだ仕事が残っていますので 321 00:15:30,102 --> 00:15:31,311 私は これで 322 00:15:33,271 --> 00:15:35,023 言ったとおりだ は? 323 00:15:36,191 --> 00:15:40,237 生身の人間を相手にするほうが ずっと恐ろしい 324 00:15:41,363 --> 00:15:43,448 なるほど 完璧だな 325 00:15:43,657 --> 00:15:44,950 何も出てこない 326 00:15:45,409 --> 00:15:47,494 ほかにヒューズが残した書類は ないのか? 327 00:15:47,577 --> 00:15:48,787 はい 何も 328 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 ふむ… まあいい 329 00:15:50,747 --> 00:15:52,416 この資料 全て処分しろ 330 00:15:52,499 --> 00:15:53,375 灰も残すな 331 00:15:53,667 --> 00:15:56,461 えっ でも これ 軍の公文書なんですが… 332 00:15:56,545 --> 00:15:57,379 かまわん 333 00:15:59,881 --> 00:16:02,592 第五研究所は閉鎖になっていた 334 00:16:02,676 --> 00:16:05,220 記録がないのは当然ではないかね? 335 00:16:05,303 --> 00:16:07,264 あまりにもなさすぎるのです 336 00:16:07,347 --> 00:16:11,226 閉鎖とはいえ 施設維持の 管理記録もないのは不自然かと… 337 00:16:11,309 --> 00:16:13,145 それは職務怠慢だな 338 00:16:13,770 --> 00:16:15,313 グラン准将がですか? 339 00:16:15,647 --> 00:16:17,315 何が言いたいのかね? 340 00:16:17,399 --> 00:16:20,444 記録のミスではなく 記録そのものがない 341 00:16:20,902 --> 00:16:23,822 これは 軍の指示により隠蔽されていた証拠 342 00:16:24,614 --> 00:16:25,574 いや まさか 343 00:16:25,657 --> 00:16:28,535 大総統が それを ご存じとは思いませんが… 344 00:16:29,703 --> 00:16:31,621 人間と合成したキメラ 345 00:16:31,997 --> 00:16:34,875 賢者の石による錬金術の力の増幅 346 00:16:35,333 --> 00:16:37,461 いずれも実戦では強大な戦力… 347 00:16:37,544 --> 00:16:41,089 それが禁じられた技であることは 知っておろうな? 348 00:16:41,548 --> 00:16:43,967 科学は試行錯誤の賜物です 349 00:16:44,051 --> 00:16:46,094 過去の失敗を教訓として利用せず 350 00:16:46,636 --> 00:16:49,639 危険だからと捨ててしまうのは 愚かではないかと… 351 00:16:50,724 --> 00:16:51,892 今 私のもとには 352 00:16:51,975 --> 00:16:54,394 ゾルフ・キンブリーと ショウ・タッカーがおります 353 00:16:54,561 --> 00:16:56,104 あとは閣下の命令だけです 354 00:16:56,188 --> 00:16:59,608 リオールで再び 内乱が起きている 355 00:16:59,858 --> 00:17:03,028 スカーが潜伏しているという 情報もある 356 00:17:03,111 --> 00:17:05,238 君の力を試してみるかね? 357 00:17:06,490 --> 00:17:07,324 はっ! 358 00:17:08,032 --> 00:17:11,744 まったく 大の大人が 寄ってたかって幽霊騒動など… 359 00:17:11,953 --> 00:17:13,705 でも ホントに怖いんですよ 360 00:17:13,789 --> 00:17:15,499 大佐が来てくれて大助かりです 361 00:17:15,581 --> 00:17:17,501 とっとと調査して帰るぞ 362 00:17:17,666 --> 00:17:18,502 ん? 363 00:17:19,002 --> 00:17:22,214 あっ ここから街灯が壊れてて 明かりがないんです 364 00:17:22,297 --> 00:17:24,715 設備課は何をやっている? 職務怠慢だ! 365 00:17:27,010 --> 00:17:29,221 これでよしと… 366 00:17:30,138 --> 00:17:30,972 ん? 367 00:17:33,892 --> 00:17:34,768 ヒイ〜ッ! 368 00:17:34,851 --> 00:17:36,061 ただの影だ バカ者 369 00:17:36,478 --> 00:17:39,272 フュリー曹長 こうすると影も楽しいぞ 370 00:17:39,856 --> 00:17:41,775 ほ〜ら かわいい犬だぞ 371 00:17:42,150 --> 00:17:43,276 ワンワン! うっ… 372 00:17:47,239 --> 00:17:48,532 ヒイ〜ッ! 373 00:17:48,657 --> 00:17:50,117 いちいち おびえるな! 374 00:17:50,200 --> 00:17:51,076 そんなこと言っても… 375 00:17:51,159 --> 00:17:52,369 やっぱり 怖いですよ! 376 00:17:52,452 --> 00:17:53,453 もう帰りたい… 377 00:17:53,537 --> 00:17:55,247 貴様ら それでも私の部下か! 378 00:17:55,831 --> 00:17:57,958 ついてこい! 幽霊などいないと証明してやる 379 00:17:58,041 --> 00:18:00,252 置いていかないでくださいよ 大佐〜! 380 00:18:01,211 --> 00:18:03,338 ここが 第十二倉庫 381 00:18:04,089 --> 00:18:06,508 この先は ただの空き地だ 382 00:18:07,509 --> 00:18:10,095 見ろ どこに第十三倉庫がある? 383 00:18:10,262 --> 00:18:12,347 大勢で来たから 隠れてるんじゃないんですかね? 384 00:18:12,430 --> 00:18:13,265 いいかげんにしろ 385 00:18:13,765 --> 00:18:16,101 あっ… もしかして あれのことじゃないか? 386 00:18:16,184 --> 00:18:17,018 13って… 387 00:18:17,394 --> 00:18:18,311 ん? 388 00:18:19,229 --> 00:18:21,356 アルファベットのB 389 00:18:21,439 --> 00:18:23,525 あれが数字の13に見えた… 390 00:18:24,025 --> 00:18:26,153 確かに そう読めなくはないな 391 00:18:26,236 --> 00:18:28,780 暗さと恐怖で 読み違えたってわけだな 392 00:18:28,864 --> 00:18:31,032 なんだ 人騒がせなヤツだぜ 393 00:18:31,366 --> 00:18:33,577 見ろ! 種が分かれば そんなもんだ 394 00:18:33,660 --> 00:18:34,995 それじゃ 幽霊は… 395 00:18:35,078 --> 00:18:36,538 そんなものは存在せん! 396 00:18:36,621 --> 00:18:38,039 よかった〜 397 00:18:38,498 --> 00:18:40,584 これで明日から安心して歩ける 398 00:18:40,667 --> 00:18:42,544 分かったら終わりだ 帰るぞ 399 00:18:42,919 --> 00:18:45,797 フウ… なんか安心したら 腹が減っちまったな 400 00:18:45,881 --> 00:18:47,340 帰ったら夜食にしますか 401 00:18:47,424 --> 00:18:48,550 今日は お前らのおごりな 402 00:18:48,800 --> 00:18:50,468 えっ? お金ないのに… 403 00:18:50,552 --> 00:18:51,887 騒がせた罰だ 404 00:18:51,970 --> 00:18:52,804 待て 405 00:18:53,305 --> 00:18:54,181 何です? 406 00:18:54,264 --> 00:18:55,098 これを見ろ 407 00:18:56,975 --> 00:18:57,809 これは? 408 00:18:57,893 --> 00:18:59,436 掘り返した跡のようですね 409 00:18:59,519 --> 00:19:00,395 まさか… 410 00:19:00,478 --> 00:19:01,813 ファルマン はい 411 00:19:08,862 --> 00:19:09,696 ハッ… 412 00:19:13,742 --> 00:19:14,784 これは… 413 00:19:18,163 --> 00:19:19,164 白骨だ 414 00:19:22,209 --> 00:19:23,960 やっぱり 死刑囚の霊だ〜! 415 00:19:24,044 --> 00:19:26,129 ほほ… ホントに出た〜! 416 00:19:26,213 --> 00:19:27,339 落ち着け! 417 00:19:27,422 --> 00:19:30,842 いくら処刑場だったからって その場に埋めるわけないだろ 418 00:19:30,926 --> 00:19:32,552 これは死体遺棄事件だ 419 00:19:32,969 --> 00:19:35,388 昔の処刑場があったと いわれる場所から 420 00:19:35,472 --> 00:19:36,932 不法遺棄の死体… 421 00:19:37,057 --> 00:19:40,685 軍の敷地に わざわざ埋めに来る 犯罪者などいない 422 00:19:41,102 --> 00:19:44,356 すると… これは 軍内部の事件ということですか? 423 00:19:44,439 --> 00:19:45,899 可能性は高い 424 00:19:45,982 --> 00:19:48,443 この骨が軍人である可能性もな 425 00:19:57,077 --> 00:19:57,911 ん? 426 00:20:02,582 --> 00:20:05,752 被害者の身元を明らかにするのが 最優先だ 427 00:20:05,835 --> 00:20:06,795 遺留品を見逃すな 428 00:20:07,462 --> 00:20:09,130 1か所に埋まってるとも限らん 429 00:20:09,214 --> 00:20:10,799 怪しい所は全部 掘り返せ! 430 00:20:11,049 --> 00:20:11,883 了解! 431 00:20:13,551 --> 00:20:14,386 ん? 432 00:20:21,476 --> 00:20:22,310 フウ… 433 00:20:22,394 --> 00:20:23,228 ん? 434 00:20:26,982 --> 00:20:28,233 ああ… 435 00:20:37,492 --> 00:20:40,245 おい 俺が思ったことを言ってもいいか? 436 00:20:45,500 --> 00:20:47,752 誰だ? このバカ騒ぎの張本人は! 437 00:20:55,302 --> 00:20:56,678 何かあったんですか? 438 00:20:56,761 --> 00:20:57,887 別に… 439 00:20:58,221 --> 00:20:59,097 ワン! 440 00:21:01,016 --> 00:21:01,850 クウン… 441 00:21:08,356 --> 00:21:09,190 はい 442 00:21:11,443 --> 00:21:13,111 大佐 “虎”が動きました 443 00:21:13,778 --> 00:21:14,612 ん? 444 00:21:14,821 --> 00:21:16,781 吉報を楽しみにしておるぞ 445 00:21:16,865 --> 00:21:17,699 失礼します 446 00:21:18,241 --> 00:21:19,826 ん? 何だね? 447 00:21:19,993 --> 00:21:22,704 東方への出陣 私にも許可願います 448 00:21:23,079 --> 00:21:24,205 今回の指揮は 449 00:21:24,289 --> 00:21:26,875 アームストロング少佐に お願いすることになりましたが… 450 00:21:26,958 --> 00:21:30,712 少佐は イシュヴァール戦において 負傷で戦線を離脱しております 451 00:21:31,171 --> 00:21:33,256 確たる戦功を上げていない少佐に 452 00:21:33,340 --> 00:21:35,967 前線指揮を一任されるのは いかがなものかと 453 00:21:36,926 --> 00:21:37,969 今回の件は 454 00:21:38,386 --> 00:21:42,807 かつて 東方司令部に着任していた 私の責任でもあります 455 00:21:43,016 --> 00:21:45,101 ぜひ 同行させてください 456 00:21:45,310 --> 00:21:46,478 うむ… 457 00:21:46,603 --> 00:21:48,480 私は異存ありません 458 00:21:48,938 --> 00:21:50,065 よかろう 459 00:21:50,357 --> 00:21:51,900 ロイ・マスタング大佐 460 00:21:51,983 --> 00:21:55,028 共に東方鎮圧部隊への同行を命ずる 461 00:21:55,111 --> 00:21:56,821 拝命 賜わります 462 00:23:39,632 --> 00:23:41,259 「鋼の錬金術師」 463 00:23:41,342 --> 00:23:44,137 第38話「川の流れに」 464 00:23:45,430 --> 00:23:49,225 けんかした… 兄さんとけんかした そんなとき 465 00:23:49,434 --> 00:23:52,395 僕は いつも 川辺にしゃがみ込む