1 00:00:05,354 --> 00:00:06,522 ここが… 2 00:00:07,523 --> 00:00:09,692 リゼンブールですか? 3 00:00:10,442 --> 00:00:12,486 すごく… 4 00:00:12,736 --> 00:00:14,572 悪かったわね 田舎で 5 00:00:14,655 --> 00:00:15,614 あっ… 6 00:00:18,617 --> 00:00:19,910 まだ見てる 7 00:00:19,994 --> 00:00:21,662 どうしたんですか? 8 00:00:21,745 --> 00:00:24,957 汽車の中から ず〜っと 私のこと見てるのよ 9 00:00:25,040 --> 00:00:25,874 へ? 10 00:00:25,958 --> 00:00:27,042 分かるでしょ? 11 00:00:28,377 --> 00:00:30,754 美人って 罪よね 12 00:00:31,380 --> 00:00:32,631 はあ… 13 00:00:32,715 --> 00:00:33,799 あの… 14 00:00:34,133 --> 00:00:36,176 君… サラじゃないか 15 00:00:36,760 --> 00:00:37,678 大きくなったね 16 00:00:37,761 --> 00:00:39,930 ち… 違います! ああっ! 17 00:00:40,890 --> 00:00:41,724 え? 18 00:00:42,933 --> 00:00:44,727 ハア… ハア… 19 00:00:47,688 --> 00:00:51,567 まったく… 知り合いのふりをするなんて古い 20 00:00:51,650 --> 00:00:52,484 あっ… 21 00:00:54,820 --> 00:00:55,654 “サラ”って… 22 00:00:56,864 --> 00:00:58,782 お母さんの名前 23 00:01:04,371 --> 00:01:07,416 何だい ラッシュバレーで修行する とか言っといて 24 00:01:07,917 --> 00:01:10,336 ず〜っと セントラルにいたのかい? 25 00:01:10,419 --> 00:01:11,629 違うのよ 26 00:01:11,712 --> 00:01:14,298 エドとアルのお目付けをしていたの 27 00:01:14,465 --> 00:01:15,424 どうだか… 28 00:01:16,467 --> 00:01:19,136 それで 2人は いつ戻ってくるんだい? 29 00:01:19,553 --> 00:01:20,763 うっ うん… 30 00:01:20,846 --> 00:01:21,889 そうそう! 31 00:01:21,972 --> 00:01:24,350 ラッシュバレーで ばっちゃん 知ってる人に会ったよ 32 00:01:26,185 --> 00:01:27,311 ああっ… 33 00:01:28,437 --> 00:01:30,814 ばっちゃん 誰もいない! いないから… 34 00:01:31,148 --> 00:01:32,358 まったく… 35 00:01:34,234 --> 00:01:35,694 ちょっと待っとくれ 36 00:01:36,945 --> 00:01:37,905 あっ… 37 00:01:42,242 --> 00:01:43,077 げっ! 38 00:01:43,160 --> 00:01:44,995 うわあ 愛の力… 39 00:01:45,079 --> 00:01:46,455 帰ったのかい え? 40 00:01:46,747 --> 00:01:50,167 ピナコさん 俺の家 見当たらないんだけれど… 41 00:01:51,001 --> 00:01:54,171 あんたの家って そんなもん… 42 00:01:54,254 --> 00:01:56,715 ばっちゃん こいつ 知り合いなの? 43 00:01:57,007 --> 00:01:59,677 そうか… あんた 小さかったからね 44 00:02:00,761 --> 00:02:03,430 この人は エドとアルのお父さんだよ 45 00:02:03,514 --> 00:02:04,390 えっ… 46 00:02:05,808 --> 00:02:07,059 いやあ… 47 00:02:07,142 --> 00:02:11,939 久しぶりに帰ったら 自分の家が見つけられなくてね 48 00:02:13,649 --> 00:02:15,150 賢者の石 49 00:02:15,734 --> 00:02:20,823 それを手にした者は 等価交換の原則から解放され 50 00:02:21,281 --> 00:02:25,119 何かを得るために 代価を必要とすることもない 51 00:02:26,203 --> 00:02:28,163 僕らは それを求め… 52 00:02:28,622 --> 00:02:29,915 手に入れた 53 00:04:17,272 --> 00:04:19,441 ハア… ハア… 54 00:04:23,654 --> 00:04:25,948 お前 なんで そんなに速いんだよ! 55 00:04:26,532 --> 00:04:27,491 えっ? 56 00:04:27,574 --> 00:04:30,035 なんか 体が すごく軽いんだ 57 00:04:30,119 --> 00:04:32,412 疲れたなら休憩しようか? 58 00:04:34,873 --> 00:04:36,959 ハア… ハア… 59 00:04:37,042 --> 00:04:38,127 ダメだ! 60 00:04:38,502 --> 00:04:41,421 お前が言ってたことは 多分 本当だ 61 00:04:41,880 --> 00:04:42,714 あ… 62 00:04:42,798 --> 00:04:44,758 ブラッドレイ大総統のこと? 63 00:04:46,426 --> 00:04:48,804 あの男は… 大総統は… 64 00:04:49,096 --> 00:04:50,264 ホムンクルス! 65 00:04:51,890 --> 00:04:55,185 今回 大総統は作戦を指揮している 66 00:04:55,352 --> 00:04:57,980 あのエンヴィーが すり替われたとは思えない 67 00:04:58,313 --> 00:05:02,067 それに 大総統の秘書は ホムンクルスだった 68 00:05:02,442 --> 00:05:04,778 軍に帰れば お前も 俺も… 69 00:05:04,903 --> 00:05:07,114 じゃあ 兄さん やっぱり あの秘書の人は… 70 00:05:07,197 --> 00:05:08,031 言うな! 71 00:05:08,448 --> 00:05:09,283 だって… 72 00:05:09,366 --> 00:05:12,744 ホムンクルスは人体錬成に失敗して 出来るって 先生が… 73 00:05:13,328 --> 00:05:14,913 言うなって言ってんだろ! 74 00:05:27,885 --> 00:05:28,760 アル… 75 00:05:29,845 --> 00:05:31,513 今の… 何? 76 00:05:31,763 --> 00:05:32,890 でっかい門… 77 00:05:33,265 --> 00:05:35,475 あれ 前にも見たことがある 78 00:05:36,310 --> 00:05:38,896 兄さん あれが真理? 79 00:05:39,646 --> 00:05:42,482 先生は 違うって言ってたけどな 80 00:05:43,025 --> 00:05:45,944 ただ触っただけなのに なんで? 81 00:05:46,028 --> 00:05:49,948 錬金術師である俺が 無意識に反応させたらしい 82 00:05:50,282 --> 00:05:51,575 賢者の石を… 83 00:05:51,700 --> 00:05:55,746 兄さんは信じてるの? 僕が賢者の石になったなんて… 84 00:06:00,417 --> 00:06:02,753 僕には そんな実感はないよ 85 00:06:02,836 --> 00:06:05,213 大体 賢者の石って こんな… 86 00:06:05,464 --> 00:06:07,049 誰も見たことがないんだ 87 00:06:07,132 --> 00:06:09,509 どんな形をしていても 不思議じゃない 88 00:06:09,635 --> 00:06:11,762 それより あまり俺に近づくな 89 00:06:12,930 --> 00:06:13,972 兄さん… 90 00:06:14,306 --> 00:06:17,392 うかつに触れると また錬成反応が起こる 91 00:06:17,893 --> 00:06:19,937 お前の体を取り戻す前に 92 00:06:20,020 --> 00:06:22,522 お前自身が消えちまっちゃ 意味がない 93 00:06:23,482 --> 00:06:24,399 うん… 94 00:06:26,234 --> 00:06:27,778 兄さん どこ行くの? 95 00:06:27,861 --> 00:06:29,529 リゼンブールだ 96 00:06:29,613 --> 00:06:31,907 一番に軍の手が回るよ 97 00:06:31,990 --> 00:06:35,285 あのホムンクルスたちは お前を きっと 追ってくる 98 00:06:35,535 --> 00:06:37,204 あいつらに勝つために… 99 00:06:37,704 --> 00:06:40,082 手に入れなきゃならないものがある 100 00:06:47,047 --> 00:06:49,257 うっ! ああ… 101 00:06:50,717 --> 00:06:51,802 ああっ… 102 00:06:52,678 --> 00:06:53,512 ああ! 103 00:06:57,349 --> 00:07:01,269 キンブリーは あの赤い光の前に 死亡が確認されていたようです 104 00:07:01,353 --> 00:07:04,815 しかし その時点では スカーは生存していました 105 00:07:05,607 --> 00:07:06,692 市民たちは 106 00:07:06,775 --> 00:07:10,278 軍が突入を開始する前に 町の外に逃れていたもようです 107 00:07:10,821 --> 00:07:12,239 地下通路を発見したので 108 00:07:12,322 --> 00:07:14,199 今 先をたどらせています 109 00:07:14,950 --> 00:07:16,994 抵抗する気はなかった… 110 00:07:17,244 --> 00:07:18,662 ということでしょうか? 111 00:07:18,745 --> 00:07:20,539 軍を材料に 112 00:07:20,622 --> 00:07:23,542 町全体を錬成陣とするのが 目的だったか… 113 00:07:23,750 --> 00:07:25,502 エドとアルは 無事のようです 114 00:07:25,585 --> 00:07:29,381 町の外にいるエドワードを 複数の兵士が目撃しています 115 00:07:30,173 --> 00:07:31,633 また 1時間ほど前 116 00:07:31,800 --> 00:07:34,636 エドとアルが連れ立って ここを後にしたそうです 117 00:07:34,720 --> 00:07:36,888 また旅に出たのかしら? 118 00:07:36,972 --> 00:07:37,889 でも… 119 00:07:37,973 --> 00:07:42,728 スカーが賢者の石を作るのを 手助けしたということはなかろう 120 00:07:42,936 --> 00:07:43,770 大佐! 121 00:07:48,400 --> 00:07:52,904 死者 28名 重傷者 67名 うち 士官5名 122 00:07:52,988 --> 00:07:55,782 行方不明者 900名余り となっております 123 00:07:55,866 --> 00:07:58,994 何が起こったか 徹底的に調査いたします 124 00:07:59,578 --> 00:08:02,748 それを正確に知っている者がいる 125 00:08:03,123 --> 00:08:05,042 スカーですか? 126 00:08:05,500 --> 00:08:07,044 鋼の… 127 00:08:07,711 --> 00:08:09,588 エルリック兄弟だ 128 00:08:10,630 --> 00:08:13,550 彼らが リオールに現れた理由は? 129 00:08:13,800 --> 00:08:16,136 スカーを追っていたものと 思われます 130 00:08:16,219 --> 00:08:20,015 なぜ? スカー討伐の任を与えていたのか? 131 00:08:20,098 --> 00:08:24,394 いえ 彼らには 諸方面の探索と 錬金術の研究を 132 00:08:24,603 --> 00:08:28,398 その彼らが リオールに現れ スカーと交流した 133 00:08:28,732 --> 00:08:33,403 その結果が 1000名にも及ぶ 将兵の犠牲となったのかね? 134 00:08:33,986 --> 00:08:37,740 エルリック兄弟の首に 縄をつけていたわけではありません 135 00:08:38,240 --> 00:08:41,620 彼らに 申し開きの機会を 与えたいと思います 136 00:08:42,662 --> 00:08:45,207 自身で捕らえるというのか? 137 00:08:45,457 --> 00:08:46,500 よかろう 138 00:08:46,792 --> 00:08:51,296 だが 取り逃がせば 今度は 君が申し開きをすることになる 139 00:08:51,630 --> 00:08:53,507 彼らと同行したまえ 140 00:08:59,888 --> 00:09:01,390 私の情報では 141 00:09:02,057 --> 00:09:03,266 エルリック兄弟は 142 00:09:03,350 --> 00:09:07,896 ホムンクルスと名乗る不穏分子と 共闘している可能性がある 143 00:09:07,979 --> 00:09:09,731 捕らえて 連れてこい 144 00:09:09,815 --> 00:09:14,111 もし 手に余るなら その場で裁断する許可を与える 145 00:09:18,323 --> 00:09:19,241 大佐… 146 00:09:19,324 --> 00:09:20,867 聞いてのとおりだ 147 00:09:20,951 --> 00:09:23,870 エルリック兄弟の目撃情報を 整理しろ 148 00:09:24,830 --> 00:09:27,749 ホントに追うんですか? エド君たちを 149 00:09:27,833 --> 00:09:29,376 それが命令よ 150 00:09:29,709 --> 00:09:32,379 しかし これは スカーの仕業ですよ 151 00:09:32,462 --> 00:09:34,506 アーチャーが暴走したせいでもある 152 00:09:34,589 --> 00:09:37,134 何があったか知らないが 兄弟は… 153 00:09:37,217 --> 00:09:39,136 逃げているのは事実です 154 00:09:39,219 --> 00:09:41,138 見逃せば 大佐にも処分が下る 155 00:09:41,388 --> 00:09:43,765 手に余れば殺せって 言われてんだぞ! 156 00:09:44,933 --> 00:09:47,227 行きますか? 大佐 157 00:09:47,352 --> 00:09:48,270 ああ… 158 00:10:37,152 --> 00:10:39,321 また ここで 夜明かしですか? 159 00:10:40,071 --> 00:10:41,740 あれ? ハハハ… 160 00:10:42,032 --> 00:10:45,160 どうも 僕は 時間の感覚というやつが 161 00:10:45,243 --> 00:10:46,786 よく分からなくて… 162 00:10:47,537 --> 00:10:49,456 トリシャが死んで 何年だって? 163 00:10:50,290 --> 00:10:51,458 もう6年です 164 00:10:51,750 --> 00:10:52,918 そうか… 165 00:10:53,001 --> 00:10:55,253 子供たち 悲しんだろうな 166 00:10:55,337 --> 00:10:56,296 あ… 167 00:10:57,756 --> 00:10:59,883 “サラ・ロックベル”? 168 00:11:00,258 --> 00:11:02,052 サラって 君だろ? 169 00:11:02,135 --> 00:11:05,931 こないだも言ったでしょ 私は ウィンリィ 170 00:11:06,014 --> 00:11:08,183 サラは 私のお母さんです 171 00:11:15,482 --> 00:11:19,069 そうか… 戦争でね 172 00:11:19,152 --> 00:11:22,656 ただの戦争じゃありません 殺されたんです 173 00:11:22,739 --> 00:11:25,742 本当なら味方の軍人に… 174 00:11:26,034 --> 00:11:29,120 敵も味方も 平等に治療したからって 175 00:11:30,121 --> 00:11:31,665 悲しいね 176 00:11:32,374 --> 00:11:35,961 簡単に言わないでください 悲しいんじゃありません 177 00:11:36,378 --> 00:11:37,671 私は… 178 00:11:38,380 --> 00:11:40,924 両親を殺した人も知っています 179 00:11:41,007 --> 00:11:43,301 その人が 決して悪い人じゃないことも 180 00:11:44,052 --> 00:11:48,014 だから 私も どうすることもできなくて… 181 00:11:48,139 --> 00:11:49,307 だから… 182 00:11:50,767 --> 00:11:53,728 だから “悲しい”って 183 00:12:09,536 --> 00:12:11,037 ハア… 184 00:12:12,247 --> 00:12:13,081 あっ… 185 00:12:13,373 --> 00:12:14,708 ウィンリィさん! 186 00:12:14,791 --> 00:12:17,502 もう おなかすいちゃって… 187 00:12:18,169 --> 00:12:19,004 あっ… 188 00:12:19,379 --> 00:12:21,548 ロ… ロス少尉! 189 00:12:21,798 --> 00:12:22,716 …と ブロッシュです 190 00:12:23,174 --> 00:12:24,676 ああ〜! 191 00:12:24,759 --> 00:12:26,845 やっぱり 追ってきてしまったんですね 192 00:12:26,928 --> 00:12:29,723 私たちが見てはいけないものを 見てしまったから… 193 00:12:30,056 --> 00:12:31,558 ハハ… ハア… 194 00:12:36,771 --> 00:12:38,481 うわあああ! 195 00:12:39,858 --> 00:12:40,692 じっとして… 196 00:12:40,775 --> 00:12:41,609 シェスカ! 197 00:12:41,735 --> 00:12:42,569 うっ… 198 00:12:47,282 --> 00:12:48,491 知らなかった… 199 00:12:49,284 --> 00:12:51,494 あの子たちの家が もうないなんて 200 00:12:51,578 --> 00:12:55,332 2人が軍に追われているって どういうことなんですか? 201 00:12:55,582 --> 00:12:59,252 緊急の電話が入ったんです 東方から 202 00:12:59,336 --> 00:13:04,132 大総統命で“鋼の錬金術師と その弟を捕獲しろ” 203 00:13:04,215 --> 00:13:07,594 “彼らは リオール内乱の首謀者と 接触がある”と 204 00:13:08,345 --> 00:13:10,722 あいつら… 何やってんのよ 205 00:13:11,431 --> 00:13:14,476 親しい通信部の人間が 教えてくれたの 206 00:13:14,559 --> 00:13:18,480 現在 ハクロ少将の指揮で 捜索隊が編成されているわ 207 00:13:18,563 --> 00:13:21,733 既に 地元の警察には 連絡がいっているでしょう 208 00:13:22,150 --> 00:13:25,612 そしたら 少尉が いきなり 休暇を取れって 209 00:13:25,695 --> 00:13:27,614 デートかと思ったのに… 210 00:13:27,697 --> 00:13:30,617 きれいな空気が吸えて よかったじゃない 211 00:13:30,700 --> 00:13:33,745 わざわざ お尋ね者に そのことを教えに行くなんて 212 00:13:34,037 --> 00:13:35,205 何 言ってるの! 213 00:13:35,288 --> 00:13:38,333 大総統命だとはいえ 信じられないわ 214 00:13:38,416 --> 00:13:40,585 2人が反逆者だなんて 215 00:13:40,668 --> 00:13:41,711 あっ いえ… 216 00:13:41,795 --> 00:13:45,340 あっ でも 2人が ここに帰ってくるかどうか… 217 00:13:45,423 --> 00:13:46,257 いいえ 218 00:13:46,925 --> 00:13:48,468 帰ってくるわ 219 00:13:48,551 --> 00:13:52,764 たとえ家はなくても ここは彼らの故郷でしょう? 220 00:13:53,306 --> 00:13:55,308 それに あなたもいる 221 00:13:56,059 --> 00:13:58,978 昔は鉄道なんてなかったからな… 222 00:13:59,312 --> 00:14:00,146 あ… 223 00:14:01,064 --> 00:14:06,027 この村から更に東に抜ける道なんて 1つもなかった 224 00:14:07,112 --> 00:14:12,242 みんな あの山を沢伝いに登って やっと東に出たもんだ 225 00:14:12,700 --> 00:14:16,079 あの沢… 昔 よく遊んだ 226 00:14:16,579 --> 00:14:19,707 そうだ! エドたちなら きっと あっちから… 227 00:14:20,083 --> 00:14:21,126 ありがとう! おじ様 228 00:14:21,501 --> 00:14:22,335 おじ… さま? 229 00:14:22,419 --> 00:14:23,670 行こう シェスカ うわあ… 230 00:14:23,753 --> 00:14:25,130 ロスさんたちは ここで! 231 00:14:25,505 --> 00:14:28,591 捜索隊が来たら うまいこと足止めするわ 232 00:14:28,675 --> 00:14:29,843 ありがとう! 233 00:14:30,719 --> 00:14:31,553 あ… 234 00:14:32,220 --> 00:14:36,975 鉄道がなかったって 100年以上前の話じゃ… 235 00:14:44,607 --> 00:14:45,567 よっ… 236 00:14:47,318 --> 00:14:48,486 アル 隠れろ! 237 00:14:51,823 --> 00:14:53,283 兄さん? 238 00:14:53,825 --> 00:14:55,368 いいから 隠れろ! 239 00:14:55,910 --> 00:14:56,745 あっ… 240 00:14:59,789 --> 00:15:02,625 それじゃ なにか 結局は出世のためか 241 00:15:03,626 --> 00:15:05,670 それが全てとは 言いませんが… 242 00:15:05,754 --> 00:15:07,130 言ったじゃねえか 243 00:15:07,213 --> 00:15:09,132 エルリック兄弟を 取り逃がせば 244 00:15:09,215 --> 00:15:12,385 大佐はリオールのこと 全ての責任を負わされる 245 00:15:12,469 --> 00:15:13,762 大佐が? 246 00:15:13,845 --> 00:15:16,347 そういうことなら しかたねえな 247 00:15:22,479 --> 00:15:24,397 やあ… エドワード君 248 00:15:24,981 --> 00:15:26,941 大佐の読みどおりだな 249 00:15:27,025 --> 00:15:29,819 使い慣れた故郷への間道を使う 250 00:15:33,239 --> 00:15:35,158 さあ 行こうか 251 00:15:35,366 --> 00:15:36,326 どけ 252 00:15:36,576 --> 00:15:37,410 エド君? 253 00:15:38,495 --> 00:15:39,496 俺は もう… 254 00:15:39,579 --> 00:15:40,914 軍には帰らない! 255 00:15:43,666 --> 00:15:45,168 撃ってみろよ 256 00:15:45,251 --> 00:15:48,254 無事 オートメイルを 貫通できるかどうか 257 00:15:48,546 --> 00:15:50,048 エ… エドワード君 どうして… 258 00:15:50,381 --> 00:15:51,341 撃ってみろ! 259 00:15:51,925 --> 00:15:52,759 やめて! 260 00:15:58,473 --> 00:15:59,641 うっ… 261 00:16:01,267 --> 00:16:02,101 ハボックさん… 262 00:16:02,393 --> 00:16:03,520 うう… 263 00:16:05,688 --> 00:16:08,358 俺たちは… 戻らない 264 00:16:09,651 --> 00:16:10,944 アル 行くぞ! 265 00:16:11,903 --> 00:16:12,737 ごめんなさい… 266 00:16:15,824 --> 00:16:16,741 おとなしくしてくれ! 267 00:16:19,160 --> 00:16:21,246 うわあああ! 268 00:16:22,455 --> 00:16:23,748 エドワード君! 269 00:16:24,332 --> 00:16:25,834 言い分があるなら聞こう 270 00:16:25,917 --> 00:16:27,919 我々は君らの敵ではない 271 00:16:28,002 --> 00:16:31,756 正規の取り調べの場で いくらでも身の証しは立てられる! 272 00:16:32,549 --> 00:16:34,259 とりあえずは これで大丈夫だ 273 00:16:34,676 --> 00:16:35,593 ヘへッ… 274 00:16:36,302 --> 00:16:39,597 2人は 本気で 我々と敵対するつもりでしょうか? 275 00:16:40,223 --> 00:16:41,599 捕えれば分かる 276 00:16:42,642 --> 00:16:44,769 全員 次は ためらうな! 277 00:16:45,186 --> 00:16:47,480 大佐 あの… 278 00:16:47,564 --> 00:16:49,566 胸のポケット いいっすか? 279 00:16:49,649 --> 00:16:50,483 ん? 280 00:16:53,319 --> 00:16:54,529 エヘヘ… 281 00:16:55,196 --> 00:16:56,698 養生しろ あっ… 282 00:16:57,365 --> 00:17:00,243 まだ それほど移動しておりませんな 283 00:17:00,827 --> 00:17:03,746 アルフォンスを水につけるわけには いかないからだろう 284 00:17:03,997 --> 00:17:06,875 むう… 例の血印ですな 285 00:17:06,958 --> 00:17:08,834 ヒエ〜ッ… 286 00:17:08,918 --> 00:17:09,752 ん? 287 00:17:09,878 --> 00:17:13,298 あ… あ… うわああああ! 288 00:17:13,673 --> 00:17:14,506 ん? 289 00:17:14,674 --> 00:17:17,467 うわあ! ああああ… 290 00:17:19,971 --> 00:17:21,264 うわあ! ええ〜? 291 00:17:21,430 --> 00:17:22,765 どいて〜! 292 00:17:26,686 --> 00:17:27,853 ああっ! 293 00:17:37,155 --> 00:17:40,825 誰に聞いたの? エルリック兄弟のことを 294 00:17:40,909 --> 00:17:42,201 誰でも 295 00:17:42,410 --> 00:17:46,581 本気で思ってるんですか? 2人が反逆者だなんて 296 00:17:46,664 --> 00:17:49,334 捕えて取り調べれば 分かることよ 297 00:17:53,171 --> 00:17:55,840 エドたちのこと誘ったの あなたじゃない! 298 00:17:56,007 --> 00:17:56,841 それなのに… 299 00:17:57,634 --> 00:17:58,551 ムダです 300 00:17:58,635 --> 00:18:02,055 この人は 軍内部の地位しか興味はないんです 301 00:18:02,138 --> 00:18:03,056 答えて! 302 00:18:03,139 --> 00:18:06,559 私のお父さんとお母さんのときも 同じだったの? 303 00:18:18,696 --> 00:18:19,739 あっ… 304 00:18:20,698 --> 00:18:21,532 兄さん? 305 00:18:21,616 --> 00:18:25,036 うかつに触るな! 何があるか分かんねえだろ… 306 00:18:26,579 --> 00:18:27,664 うわあ! 307 00:18:31,417 --> 00:18:32,669 よ〜し! 308 00:18:32,794 --> 00:18:33,836 うわあ! 309 00:18:35,463 --> 00:18:37,882 ととととと… 310 00:18:38,007 --> 00:18:38,841 ううっ… 311 00:18:39,801 --> 00:18:40,843 うわあ! 312 00:18:42,178 --> 00:18:43,763 うわあ! 313 00:18:45,515 --> 00:18:47,141 ゴホッ ゴホッ… 314 00:18:49,227 --> 00:18:50,561 何を逃げている 315 00:18:52,230 --> 00:18:53,564 エド! アル! 316 00:18:53,773 --> 00:18:54,941 ウィンリィ! 317 00:18:56,442 --> 00:18:58,528 そっちが追っかけるからだろ 318 00:18:58,861 --> 00:19:01,864 犬ってのは 追っかけられると 逃げるものなんだよ 319 00:19:02,115 --> 00:19:05,702 しつけられた犬は 決して 飼い主の命には逆らわん 320 00:19:05,785 --> 00:19:06,869 飼い主だと? 321 00:19:06,953 --> 00:19:10,331 それとも いつの間にか 野良犬に戻ったのか? 322 00:19:10,790 --> 00:19:12,709 落ち着きなさい! エドワード君 323 00:19:12,792 --> 00:19:15,962 軍の狗と罵られても 目的のために耐える 324 00:19:16,045 --> 00:19:17,714 それが君でなかったの? 325 00:19:20,883 --> 00:19:23,594 軍の狗は もうやめだ 326 00:19:23,803 --> 00:19:27,432 聞き分けのない無力な子供に戻る ということか? 327 00:19:27,640 --> 00:19:28,725 何とでも… 328 00:19:28,808 --> 00:19:29,684 言え! 329 00:19:31,936 --> 00:19:32,937 あっ… 330 00:19:36,441 --> 00:19:37,734 甘いぜ 大佐 331 00:19:37,817 --> 00:19:38,651 アル! 332 00:19:39,485 --> 00:19:40,820 少佐! はっ! 333 00:19:42,655 --> 00:19:43,740 うおお! 334 00:19:49,746 --> 00:19:50,580 ふん! 335 00:19:53,750 --> 00:19:54,584 あっ… 336 00:19:55,960 --> 00:19:56,794 どわあ! 337 00:19:57,086 --> 00:19:57,920 うっ… 338 00:19:58,504 --> 00:19:59,464 アル! 339 00:20:00,465 --> 00:20:03,760 我が輩が 中空の岩石弾を錬成し… 340 00:20:03,843 --> 00:20:07,138 その内部の空気を圧縮して点火する 341 00:20:07,221 --> 00:20:09,265 効果的な攻撃だろう? 342 00:20:09,849 --> 00:20:12,769 イシュヴァールあたりじゃ 役に立ったろうな 343 00:20:17,065 --> 00:20:18,024 ううっ… 344 00:20:28,576 --> 00:20:29,660 兄さん… 345 00:20:47,095 --> 00:20:48,638 やめて! 346 00:20:55,311 --> 00:20:57,396 お願い やめて… 347 00:20:57,980 --> 00:20:59,023 ウィンリィ… 348 00:21:01,192 --> 00:21:04,737 かつて 私は 2人の人間を殺した 349 00:21:06,864 --> 00:21:08,491 彼らは医師だった 350 00:21:09,909 --> 00:21:12,495 “患者には敵も味方もない” 351 00:21:12,578 --> 00:21:14,956 そう言って 戦場で治療をしていた 352 00:21:15,957 --> 00:21:19,710 だが 彼らが助けた患者が 我々の敵となる 353 00:21:20,711 --> 00:21:24,715 軍は再三 治療の中止を求めたが 彼らは聞かず 354 00:21:25,967 --> 00:21:29,137 私は命令によって 彼らを… 355 00:21:29,428 --> 00:21:30,263 撃った 356 00:21:34,475 --> 00:21:36,686 そのときから 私は誓った 357 00:21:37,103 --> 00:21:41,691 たとえ命令であろうと 理不尽なことに従うべきではない 358 00:21:42,400 --> 00:21:44,861 従わなくていい立場になろうと 359 00:21:47,280 --> 00:21:50,575 お前たちを追うのは 命令だからじゃない 360 00:21:51,075 --> 00:21:53,369 お前たちに腹を立てているからだ 361 00:21:54,829 --> 00:21:58,499 なぜ 私の保護を求めず 勝手に逃亡した? 362 00:23:38,808 --> 00:23:40,476 「鋼の錬金術師」 363 00:23:40,559 --> 00:23:44,313 第44話「光のホーエンハイム」 364 00:23:44,397 --> 00:23:47,483 こんな所で何やってんだ… 365 00:23:47,566 --> 00:23:50,236 このクソ親父〜!