1 00:00:02,712 --> 00:00:05,799 限界が近い… 確かに 2 00:00:06,133 --> 00:00:08,301 だが それは君も同じはずだ 3 00:00:09,428 --> 00:00:14,015 腐食する肉体を服で隠しても 臭いは ごまかせないからね 4 00:00:14,474 --> 00:00:15,851 ホーエンハイム… 5 00:00:18,145 --> 00:00:20,105 フッ… そうね 6 00:00:20,439 --> 00:00:23,275 何百年かぶりに 顔を合わせたのだもの 7 00:00:23,525 --> 00:00:25,819 ゆっくりお話しするのもいいわ 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,906 それに 若い体を試してもいないし 9 00:00:30,699 --> 00:00:33,535 悪いな… 妻がいるんだ 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,413 ええ 私にも夫がいたわ 11 00:00:36,663 --> 00:00:39,207 何人も 何人も 何人も… 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,335 そうしなければ ゆっくりと老いてゆく私の体の 13 00:00:42,419 --> 00:00:44,129 秘密が知られてしまう 14 00:00:44,212 --> 00:00:47,883 私にとって トリシャは最初で最後… 15 00:00:47,966 --> 00:00:49,634 初めて愛した女性だ 16 00:00:51,052 --> 00:00:52,012 あら… 17 00:00:52,095 --> 00:00:56,600 400年前 初めて会った まだ何も知らない私に 18 00:00:56,683 --> 00:00:58,894 愛をささやいてくれたのは 19 00:00:59,227 --> 00:01:00,896 じゃあ 記憶違いかしら? 20 00:01:01,938 --> 00:01:03,106 もう やめよう 21 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 400年前の あの日… 22 00:01:07,652 --> 00:01:09,905 私たちは ついに たどりついた 23 00:01:14,326 --> 00:01:16,661 魔女狩りから逃れてきた人々 24 00:01:17,287 --> 00:01:19,372 黒死病で死を待つだけの人々 25 00:01:20,499 --> 00:01:26,338 その命を使って 実験を重ねて手に入れた賢者の石 26 00:01:47,025 --> 00:01:47,943 あっ… 27 00:01:52,155 --> 00:01:55,909 でも… その錬成の反動で あなたは死にかけ 28 00:01:56,243 --> 00:02:01,873 私は賢者の石で あなたの魂を 別の人間の体へ定着させた 29 00:02:06,920 --> 00:02:11,341 そして 私たちは 永遠の命を手に入れた 30 00:02:13,176 --> 00:02:18,473 あなたたちは賢者の石で 何度も魂を移し替えてきたって… 31 00:02:19,850 --> 00:02:21,226 ええ そうよ 32 00:02:21,309 --> 00:02:22,143 まさか! 33 00:02:22,686 --> 00:02:26,064 私たちに 賢者の石を作る者を探させたのは… 34 00:02:27,065 --> 00:02:30,485 光のホーエンハイムが 私の前から いなくなって以来 35 00:02:30,569 --> 00:02:33,280 必要だったのよ 私には 36 00:02:35,198 --> 00:02:38,535 なぜ… なぜ 私の前から姿を消したの? 37 00:02:40,912 --> 00:02:41,746 ダンテ 38 00:02:42,455 --> 00:02:45,458 永遠の命など ありえない 39 00:02:48,253 --> 00:02:49,671 賢者の石 40 00:02:50,338 --> 00:02:55,385 それを手にした者は 等価交換の原則から解放され 41 00:02:55,885 --> 00:02:59,598 何かを得るために 代価を必要とすることもない 42 00:03:00,807 --> 00:03:02,767 僕らは それを求め… 43 00:03:03,268 --> 00:03:04,394 手に入れた 44 00:04:49,207 --> 00:04:50,875 あ〜! 塩 そんなに入れちゃダメ! 45 00:04:50,959 --> 00:04:52,419 クリーム 多すぎ! 46 00:04:52,502 --> 00:04:53,670 え〜? 47 00:04:53,753 --> 00:04:54,587 むう… 48 00:04:58,133 --> 00:05:00,010 料理ってのは科学よ 49 00:05:00,093 --> 00:05:01,678 オートメイル作りと同じ 50 00:05:01,761 --> 00:05:04,723 正確に 計算どおり仕上げなくちゃ 51 00:05:05,056 --> 00:05:08,268 そして 私の新作の このオーブンがあれば完璧! 52 00:05:08,685 --> 00:05:11,021 この つまみで 欲しい温度に 一発調整 53 00:05:11,312 --> 00:05:13,523 分刻みで設定できるタイマー機能 54 00:05:13,857 --> 00:05:17,235 どんなときでも 中の様子が分かる耐熱ガラス 55 00:05:17,318 --> 00:05:18,486 まさに完璧 56 00:05:18,570 --> 00:05:19,904 料理は芸術です 57 00:05:20,447 --> 00:05:21,990 文学と同じ 58 00:05:22,157 --> 00:05:25,243 想像力と枠組みにとらわれない 冒険が必要です 59 00:05:25,577 --> 00:05:26,745 料理は科学よ! 60 00:05:26,828 --> 00:05:28,747 違いますよ 芸術! 61 00:05:30,040 --> 00:05:30,957 ハッ! 62 00:05:31,708 --> 00:05:33,293 あ… あなた 取って 63 00:05:33,376 --> 00:05:35,503 私 客分なんで どうぞ… 64 00:05:35,587 --> 00:05:37,380 いやいや もう家族よ だから… 65 00:05:37,464 --> 00:05:38,715 早く出な! はい! 66 00:05:41,801 --> 00:05:42,719 あっ… 67 00:05:43,636 --> 00:05:44,721 うわ〜! 68 00:05:45,221 --> 00:05:46,222 ヒイッ! 69 00:05:46,306 --> 00:05:50,226 もしもし… そこに エルリック兄弟がいますね 70 00:05:50,310 --> 00:05:51,186 え? 71 00:05:55,940 --> 00:05:57,150 ショウちゃん? 72 00:05:57,609 --> 00:05:58,485 そう 73 00:05:58,568 --> 00:06:02,155 何だか変な声で ショウちゃんって名乗ってた 74 00:06:02,238 --> 00:06:03,656 ショウちゃん… 75 00:06:04,199 --> 00:06:07,160 とにかく 一度 会いたいって伝えてくれって 76 00:06:07,535 --> 00:06:10,747 いつか ここに 帰ってきたときでもいいからって 77 00:06:11,206 --> 00:06:13,666 それとね その人 泣いてた 78 00:06:14,542 --> 00:06:16,002 ショウ… 79 00:06:16,085 --> 00:06:16,920 ハッ! 80 00:06:18,296 --> 00:06:19,130 知り合いかい? 81 00:06:19,339 --> 00:06:20,715 あっ… ううん! 82 00:06:20,799 --> 00:06:22,592 わあ おいしそうだね! 83 00:06:22,675 --> 00:06:23,802 兄さん 喜ぶよ 84 00:06:23,885 --> 00:06:24,803 ワンワン! 85 00:06:25,094 --> 00:06:26,638 あっ 兄さんだ! ああ! 86 00:06:26,763 --> 00:06:27,931 ワンワン! 87 00:06:28,723 --> 00:06:29,557 兄さん! 88 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 どうしたんだい? その格好… 89 00:06:33,269 --> 00:06:34,103 兄さん? 90 00:06:34,187 --> 00:06:36,397 おう! ちょっと遠出して 91 00:06:36,481 --> 00:06:38,858 俺たちが北を目指したよう 偽装しといた 92 00:06:39,317 --> 00:06:41,110 わざと目撃されてな 93 00:06:41,277 --> 00:06:43,071 帰り すっ転んじまって 94 00:06:43,279 --> 00:06:44,864 だったら 僕も行ったのに… 95 00:06:45,657 --> 00:06:48,743 ホントに ホムンクルスたちに 見つかったらどうするんだよ 96 00:06:48,952 --> 00:06:49,953 うん… 97 00:06:50,662 --> 00:06:52,664 それで 何かあったか? 98 00:06:52,747 --> 00:06:55,625 さっき 変な電話が あったみたいだけどね 99 00:06:56,793 --> 00:06:58,127 知らない人なんだ! 100 00:06:58,211 --> 00:07:00,505 多分 警察が 探りを入れたんじゃないかな? 101 00:07:01,047 --> 00:07:02,048 そうか… 102 00:07:02,257 --> 00:07:03,091 ん? 103 00:07:03,341 --> 00:07:05,218 腹 減った〜 104 00:07:05,343 --> 00:07:07,428 ああ〜 105 00:07:18,857 --> 00:07:20,316 エドワード・エルリックを 106 00:07:20,400 --> 00:07:23,486 国家錬金術師に推薦したのは この私だ 107 00:07:23,778 --> 00:07:25,613 とんだ恥をかかせてくれたものだな 108 00:07:26,197 --> 00:07:28,825 あの小僧が リオール内乱に通じていたのは 109 00:07:28,908 --> 00:07:30,118 確かなのか? 110 00:07:30,660 --> 00:07:34,414 ええ 報告によれば 1年前 リオールで 111 00:07:34,497 --> 00:07:38,376 レト教教主による錬金術の悪用を 彼が暴いた 112 00:07:39,377 --> 00:07:42,547 しかし 実際には 教主は その後も健在で 113 00:07:42,630 --> 00:07:47,594 結果的に我々が 軍事介入する事態となったようだな 114 00:07:48,219 --> 00:07:52,140 その介入が強行過ぎ 市民は軍に敵対したようですが 115 00:07:52,307 --> 00:07:54,684 私の作戦を批判するのかね? 116 00:07:56,811 --> 00:07:58,605 まあ 待ちたまえ 諸君 117 00:07:59,981 --> 00:08:03,276 マスタング大佐の これまでの功績を見れば 118 00:08:03,359 --> 00:08:08,573 我が軍に忠誠を誓う 優秀な軍人であることは明らかだ 119 00:08:08,656 --> 00:08:09,490 しかし… 120 00:08:09,741 --> 00:08:13,870 エルリック兄弟の探索を 中止したことは解せんな 121 00:08:15,371 --> 00:08:18,875 エルリック兄弟は 故郷に帰るとばかり考え 122 00:08:18,958 --> 00:08:21,002 東方に網を張っておりました 123 00:08:21,085 --> 00:08:24,130 が… 彼らは まっすぐ北を目指したようです 124 00:08:24,547 --> 00:08:26,716 北… ドラクマか 125 00:08:26,799 --> 00:08:30,345 なるほど あの蛮族どもと通じていたわけか 126 00:08:30,887 --> 00:08:34,807 アームストロング少佐の部隊が 北方探索を開始しています 127 00:08:35,475 --> 00:08:36,517 しかし… 128 00:08:36,726 --> 00:08:40,438 私は より重要な事実を耳にし 帰還したしだいです 129 00:08:41,648 --> 00:08:43,608 重要な事実… 130 00:08:43,816 --> 00:08:44,651 ふむ… 131 00:08:45,526 --> 00:08:48,154 よかったら みんなに席を外してもらおうか 132 00:08:48,404 --> 00:08:49,239 いえ 133 00:08:49,322 --> 00:08:52,408 秘書官 ジュリエット・ ダグラス大尉についてのことです 134 00:08:52,825 --> 00:08:54,285 なにを唐突な… 135 00:08:54,911 --> 00:08:57,413 彼女なら休暇を取っておるが 136 00:08:57,497 --> 00:08:58,790 彼女が何か? 137 00:08:59,540 --> 00:09:02,293 彼女の軍籍に重大な疑問があります 138 00:09:02,627 --> 00:09:05,713 そして ヒューズ准将 殺害の状況に 139 00:09:05,880 --> 00:09:08,007 彼女が関わっていた 可能性があります 140 00:09:11,344 --> 00:09:14,055 ほう それは確かなのかね? 141 00:09:25,650 --> 00:09:26,484 あっ… 142 00:09:42,750 --> 00:09:44,669 確かに ほれてたなあ 143 00:09:52,677 --> 00:09:54,137 ああっ… 144 00:09:58,683 --> 00:10:00,518 そういえば 聞きましたよ 145 00:10:00,601 --> 00:10:02,937 また大胆なことしましたね 146 00:10:03,021 --> 00:10:05,898 なんで わざわざ 相手を刺激するようなまねを? 147 00:10:08,234 --> 00:10:11,362 大総統がホムンクルスであるか どうかは どうでもいい 148 00:10:11,529 --> 00:10:12,405 え? 149 00:10:12,488 --> 00:10:15,700 しかし ホムンクルスと名乗る連中は 150 00:10:15,783 --> 00:10:19,996 長きにわたり 賢者の石製造のため 人々を犠牲にしてきた 151 00:10:20,705 --> 00:10:23,249 だとしたら イシュヴァール内戦も 152 00:10:23,333 --> 00:10:27,462 賢者の石を生み出させるため 仕組まれたものである可能性がある 153 00:10:27,920 --> 00:10:29,213 わざわざ 戦争を? 154 00:10:30,465 --> 00:10:33,926 人が賢者の石を求めるのは どういうときだね? 155 00:10:34,802 --> 00:10:38,473 富 栄光 支配… 156 00:10:38,556 --> 00:10:40,141 永遠の命 157 00:10:42,352 --> 00:10:43,436 絶望… 158 00:10:44,270 --> 00:10:47,190 自分の周りの者の命が失われる 159 00:10:47,523 --> 00:10:53,029 人は絶望にとらわれたとき 唯一の希望として賢者の石を求める 160 00:10:53,613 --> 00:10:56,449 戦争という異常な状況の中であれば 161 00:10:56,532 --> 00:11:00,870 他人の命を犠牲にしてはならない というモラルも消し飛ぶだろう 162 00:11:01,371 --> 00:11:04,624 確かに 今の大総統になってから 163 00:11:04,707 --> 00:11:07,377 この国は ずっと どこかしらと戦争している 164 00:11:07,502 --> 00:11:09,170 連戦連勝だがな 165 00:11:09,253 --> 00:11:11,506 戦争をすることにも文句はない 166 00:11:11,798 --> 00:11:13,091 我々は軍人だ 167 00:11:13,966 --> 00:11:17,386 しかし それが 人を絶望のふちに立たせ 168 00:11:17,470 --> 00:11:20,389 賢者の石を 作らせるためのものだとしたら… 169 00:11:27,563 --> 00:11:28,856 エド アル! 170 00:11:28,940 --> 00:11:30,691 いつまで寝てるのよ… 171 00:11:31,234 --> 00:11:32,068 ごめん! 172 00:11:32,151 --> 00:11:33,486 いいよ 別に 173 00:11:39,117 --> 00:11:40,868 おお〜! 174 00:11:41,244 --> 00:11:44,539 この程度の化学反応 錬金術の基礎だ 175 00:11:44,622 --> 00:11:45,790 へえ〜 176 00:11:52,255 --> 00:11:53,089 よし 177 00:11:53,172 --> 00:11:54,841 キャーッ! ん? 178 00:11:55,591 --> 00:11:56,843 なっ 何? あれ… 179 00:11:57,093 --> 00:11:57,927 ヒイッ! 180 00:11:58,010 --> 00:11:59,554 ぼ… 僕だよ ウィンリィ! 181 00:12:00,513 --> 00:12:01,430 アル? 182 00:12:01,931 --> 00:12:04,725 アルの周りを 青銅で ぴっちり覆った 183 00:12:04,851 --> 00:12:07,520 継ぎ目もないから 2つに割りでもしないかぎり 184 00:12:07,603 --> 00:12:09,147 絶対 バレねえ 185 00:12:12,150 --> 00:12:14,193 また… 行っちゃうの? 186 00:12:14,652 --> 00:12:16,779 やらなきゃいけないことがあるんだ 187 00:12:17,155 --> 00:12:20,116 知ってるわよ! アルを元に戻すんでしょう? 188 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 ここに隠れて 研究すればいいじゃない 189 00:12:22,285 --> 00:12:23,661 あ… 190 00:12:24,704 --> 00:12:27,665 ヒューズさんの… 復讐ですか? 191 00:12:29,542 --> 00:12:32,003 いや… 復讐はしない 192 00:12:32,545 --> 00:12:33,963 そうでなければ… 193 00:12:34,422 --> 00:12:36,382 スカーが逝った意味がない 194 00:12:36,757 --> 00:12:37,884 じゃあ… でも 195 00:12:38,676 --> 00:12:40,845 しなきゃいけないことはあるんだ 196 00:12:41,721 --> 00:12:45,725 復讐より 探していたものより 大切なことって… 197 00:12:49,520 --> 00:12:50,354 いてててて! 198 00:12:50,563 --> 00:12:51,647 な… 何だよ? 199 00:12:51,731 --> 00:12:53,191 三つ編み やってあげる 200 00:12:53,274 --> 00:12:54,859 いっ いいよ あとでやるから 201 00:12:55,151 --> 00:12:56,068 やったげる! 202 00:12:57,820 --> 00:12:59,071 あ… ああ 203 00:13:00,489 --> 00:13:03,201 危ないことじゃないですよね… 204 00:13:14,295 --> 00:13:15,254 兄さん 205 00:13:15,504 --> 00:13:17,715 父さん どこ行っちゃったんだろうね? 206 00:13:17,840 --> 00:13:19,342 おとなしくしてろよ 207 00:13:22,053 --> 00:13:24,555 魂の… 劣化 208 00:13:24,805 --> 00:13:26,766 我々の魂は 209 00:13:26,849 --> 00:13:30,353 肉体の移動を繰り返すうちに すり減ってしまった 210 00:13:30,895 --> 00:13:35,483 もはや我々の魂は 肉体を維持する力がない 211 00:13:35,566 --> 00:13:39,195 ダンテ… 我々は このまま滅んでいくのだ 212 00:13:40,488 --> 00:13:41,322 いいえ 213 00:13:41,739 --> 00:13:43,366 賢者の石があればいい 214 00:13:43,449 --> 00:13:44,700 また新しい体に… 215 00:13:44,992 --> 00:13:47,662 その体に移って 間もないはずだ 216 00:13:47,745 --> 00:13:49,205 次の体も同じように… 217 00:13:49,622 --> 00:13:51,207 また新しい体に移る! 218 00:13:51,999 --> 00:13:53,834 賢者の石はどうする? 219 00:13:54,043 --> 00:13:55,753 その体に移るとき 220 00:13:55,836 --> 00:13:59,548 私が残した最後の1個は 使ってしまったはずだ 221 00:14:00,633 --> 00:14:04,637 そのために その子たちが 次の石を作ってくれたわ 222 00:14:05,263 --> 00:14:06,597 イシュヴァールの男が 223 00:14:07,181 --> 00:14:09,809 あなたの息子を賢者の石に変えた 224 00:14:11,727 --> 00:14:14,188 ダンテ様 それでは やはり… 225 00:14:14,897 --> 00:14:15,856 フフ… 226 00:14:17,858 --> 00:14:19,819 まだ分からないのか 227 00:14:57,064 --> 00:14:59,400 エドワードとアルフォンスを 見たとき 228 00:14:59,650 --> 00:15:01,694 気付いていてよかったはずだ… 229 00:15:02,528 --> 00:15:03,988 彼らが何をしたのか 230 00:15:05,114 --> 00:15:07,033 いや… 分かっていた 231 00:15:08,367 --> 00:15:11,078 でも 信じたくなかったんだな 232 00:15:13,831 --> 00:15:14,707 トリシャ… 233 00:15:16,334 --> 00:15:19,587 君は いつまでも かわいいよ… 234 00:15:22,882 --> 00:15:25,885 ありがとう 光のホーエンハイム 235 00:15:29,972 --> 00:15:32,975 ホムンクルスごときに 遅れをとるなんてね 236 00:15:33,601 --> 00:15:37,688 あなたが いなくなってから 私も いろいろと研究をしたわ 237 00:15:39,315 --> 00:15:42,401 錬金術の力の源である あの門… 238 00:15:42,777 --> 00:15:45,237 あの向こうには何があるのか 239 00:15:45,529 --> 00:15:48,032 あの門を開く方法はないのか 240 00:15:51,202 --> 00:15:54,121 あの門は 私たちの中にある 241 00:15:55,456 --> 00:16:00,336 そして 魂と精神と肉体の 結び付きが まだ弱い… 242 00:16:00,920 --> 00:16:02,630 例えば 赤ん坊の場合 243 00:16:03,172 --> 00:16:05,716 より強く あの門を呼び寄せる 244 00:16:06,509 --> 00:16:08,260 実験してみましょうか 245 00:16:08,594 --> 00:16:11,764 門の向こうが どうなっているのか 246 00:16:30,408 --> 00:16:31,242 トリィ… 247 00:16:31,659 --> 00:16:34,120 エドとアルは きっと大丈夫 248 00:16:34,412 --> 00:16:36,789 君の… 子供だ 249 00:16:41,085 --> 00:16:42,962 うわあああ! 250 00:16:43,045 --> 00:16:44,714 ハア… ハア… 251 00:16:45,256 --> 00:16:48,050 うるさい! うるさい! うるさい! うるさい! 252 00:16:48,134 --> 00:16:49,427 ハア… ハア… 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,220 大丈夫よ ラース 254 00:16:51,637 --> 00:16:54,098 お前は もう あの門の向こうに帰ることはない 255 00:16:55,057 --> 00:16:56,976 ううっ… 256 00:16:57,685 --> 00:17:00,646 賢者の石を ここに持ってきてちょうだい 257 00:17:00,730 --> 00:17:02,481 ラース スロウス 258 00:17:02,690 --> 00:17:04,066 それに ラスト 259 00:17:09,363 --> 00:17:10,280 うっ… 260 00:17:12,407 --> 00:17:16,370 あなたが もう一度 生まれ変わるために… 261 00:17:16,495 --> 00:17:18,705 賢者の石が手に入れば 262 00:17:18,955 --> 00:17:21,000 私の魂の定着のあとで 263 00:17:21,250 --> 00:17:24,252 あなたたちを 今度こそ 人間にしてあげる 264 00:17:24,837 --> 00:17:25,671 でも… 265 00:17:26,297 --> 00:17:28,466 私の気持ちしだいなのよ 266 00:17:32,803 --> 00:17:33,679 くっ… 267 00:17:40,811 --> 00:17:41,645 あ… 268 00:17:43,272 --> 00:17:44,815 はい 赤ちゃんよ 269 00:17:44,899 --> 00:17:45,733 あ… 270 00:17:46,317 --> 00:17:47,902 ああ… 271 00:17:49,987 --> 00:17:51,822 もっと食べないと… 272 00:17:51,989 --> 00:17:55,201 私のドレスのサイズに 合わないじゃない 273 00:17:56,786 --> 00:17:58,204 よ〜く捜せ 274 00:17:58,454 --> 00:18:00,915 髪や目の色を 変えている可能性もある 275 00:18:01,165 --> 00:18:02,666 大男と ドチビだ 276 00:18:02,750 --> 00:18:06,045 チビのほうは豆粒くらい小さいから 見落とすなよ 277 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 ん? 278 00:18:07,379 --> 00:18:08,422 こいつは違うな 279 00:18:08,506 --> 00:18:10,174 捜してるのは アリンコみたいなヤツだ 280 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 ぐっ… 281 00:18:11,217 --> 00:18:12,510 隊長〜! 282 00:18:13,803 --> 00:18:15,679 妙な青銅の置物があります 283 00:18:16,013 --> 00:18:16,972 大きさは? 284 00:18:17,264 --> 00:18:19,308 通達の鎧より大きいようですが 285 00:18:19,433 --> 00:18:20,267 ふむ… 286 00:18:20,351 --> 00:18:22,269 念のため ハンマーで砕く! 287 00:18:26,524 --> 00:18:27,358 壊せ 288 00:18:27,483 --> 00:18:28,359 ヒイッ! 289 00:18:28,484 --> 00:18:29,568 せ〜の… 290 00:18:30,236 --> 00:18:31,821 ヒイッ… え? うわっ! 291 00:18:35,741 --> 00:18:36,909 お前! さっきの男… 292 00:18:36,992 --> 00:18:37,827 ん? 293 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 おっ? うわさの豆チビ! 294 00:18:40,496 --> 00:18:41,831 アル 行くぞ! 295 00:18:42,289 --> 00:18:43,582 待ってよ 兄さん! 296 00:18:43,666 --> 00:18:44,750 うわっ! 297 00:18:44,834 --> 00:18:46,085 おっ 追え〜! 298 00:18:47,169 --> 00:18:48,295 アル 先に行け 299 00:18:49,797 --> 00:18:51,423 兄さん 僕だって… 300 00:18:52,174 --> 00:18:53,008 いいから 行け! 301 00:18:53,259 --> 00:18:54,635 う… うん 302 00:19:07,731 --> 00:19:09,441 ありがとう 兄さん 303 00:19:09,525 --> 00:19:10,609 でも… アル 304 00:19:10,985 --> 00:19:12,695 お前は錬金術を使うな 305 00:19:12,778 --> 00:19:13,779 どうして? 306 00:19:13,863 --> 00:19:15,489 僕も門を思い出した 307 00:19:15,573 --> 00:19:17,491 それに 僕は賢者の石なんだ 308 00:19:17,575 --> 00:19:19,577 兄さんと同じように できるかもしれない 309 00:19:19,660 --> 00:19:20,703 使わなくていい! 310 00:19:21,495 --> 00:19:22,371 あっ… 311 00:19:22,454 --> 00:19:26,208 錬金術を使ったら どうなるか分からないんだ 312 00:19:26,458 --> 00:19:30,045 ゆっくり研究して お前を元に戻してやるから 313 00:19:31,297 --> 00:19:33,340 全ては それからだ 314 00:19:33,966 --> 00:19:35,634 兄さん どこ行くの? 315 00:19:35,843 --> 00:19:37,720 あの野郎が言ってただろ? 316 00:19:37,803 --> 00:19:40,639 ホムンクルスを 操っているヤツがいるって 317 00:19:41,056 --> 00:19:44,184 そいつを見つけるために 必要なものがあるんだ 318 00:19:44,476 --> 00:19:45,436 僕も行く 319 00:19:46,228 --> 00:19:48,522 お前はいい すぐ戻るから 320 00:19:48,981 --> 00:19:49,815 兄さん… 321 00:19:50,107 --> 00:19:52,651 お留守番 1人でできるだろ 322 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 2人そろって 北方遠征部隊の指揮官を拝命か 323 00:20:13,505 --> 00:20:15,090 決まり… ですかな 324 00:20:15,466 --> 00:20:16,425 ああ 325 00:20:16,508 --> 00:20:21,347 我々がエドとアルに接触したことは 秘書官の件で分かったはずだ 326 00:20:21,847 --> 00:20:25,100 なのに 何のおとがめもなく 前線送りとは… 327 00:20:25,809 --> 00:20:29,897 口を塞ぐだけなら セントラルでも襲えますが 328 00:20:29,980 --> 00:20:31,607 ヒューズの件があるからな 329 00:20:32,066 --> 00:20:34,777 また同じ方法を使えば 怪しまれる 330 00:20:34,985 --> 00:20:38,113 戦場なら 好きに殺せるというわけだろう 331 00:20:38,405 --> 00:20:41,200 そのあと 文書が見つかっても 握り潰せる 332 00:20:41,575 --> 00:20:44,328 しかし 今でも信じられません 333 00:20:44,411 --> 00:20:45,663 あのお方が… 334 00:20:48,082 --> 00:20:51,168 シェスカから託された資料を 何度 読み返しても 335 00:20:51,502 --> 00:20:53,087 どうしても解けなかった 336 00:20:53,629 --> 00:20:55,714 これが最後のパーツだったんだ 337 00:20:56,340 --> 00:20:57,967 自ら尻尾を出したな 338 00:20:58,342 --> 00:20:59,593 ホムンクルスめ… 339 00:21:01,971 --> 00:21:05,099 ここに そのままいるなんて 思いませんでした 340 00:21:05,474 --> 00:21:06,934 灯台下暗し… 341 00:21:07,476 --> 00:21:10,896 それに ダンテの持ち物を 少し調べてみたくてな 342 00:21:10,980 --> 00:21:12,398 何かあったんですか? 343 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 あとで話す 344 00:21:15,067 --> 00:21:16,235 それより 用は何だ? 345 00:21:17,528 --> 00:21:20,239 多分… また怒られると思います 346 00:21:21,281 --> 00:21:23,158 それでもいい 話せ 347 00:21:24,284 --> 00:21:25,494 どうしても 348 00:21:25,577 --> 00:21:28,038 手に入れなければいけないものが あるんです 349 00:21:29,206 --> 00:21:34,461 先生の死んだ子供の体の一部… 残っていませんか 350 00:21:37,548 --> 00:21:38,590 戦うんだな 351 00:21:40,009 --> 00:21:40,843 はい 352 00:21:44,179 --> 00:21:45,472 すみませ〜ん… 353 00:21:49,393 --> 00:21:50,602 僕です 354 00:21:51,645 --> 00:21:52,479 ハッ… 355 00:21:57,192 --> 00:22:01,238 よく… よく来てくれたね アルフォンス君 356 00:22:05,367 --> 00:22:09,455 賢者の石の使い方 教えてください 357 00:23:38,961 --> 00:23:40,504 「鋼の錬金術師」 358 00:23:40,671 --> 00:23:43,841 第46話「人体錬成」 359 00:23:44,049 --> 00:23:47,094 あんたたちは なぜ人間になりたい? 360 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 こんな つまらないものに…