1 00:00:09,907 --> 00:00:12,451 いつまで こんな所にいるんだ 2 00:00:12,535 --> 00:00:14,036 国境まで行くんだろ? 3 00:00:14,829 --> 00:00:15,871 知るかよ 4 00:00:16,330 --> 00:00:20,418 恐らく 戸惑い 命に従わぬ兵士も多いでしょう 5 00:00:20,626 --> 00:00:25,589 散発的な戦闘になりますが 犠牲は最小限に抑えます 6 00:00:43,274 --> 00:00:46,110 これより 我らは セントラルに帰還する 7 00:00:47,737 --> 00:00:51,365 現在の兵をもって中央司令部を制圧 8 00:00:52,116 --> 00:00:53,451 反乱を起こすつもりか? 9 00:00:53,826 --> 00:00:55,911 大総統に弓を引くのか? 10 00:00:57,038 --> 00:01:02,585 大総統のおそばに 国を私し 道を誤らせる奸賊がある 11 00:01:02,668 --> 00:01:04,670 同時に議事堂も制圧! 12 00:01:06,047 --> 00:01:08,466 しかし 証拠もなく いきなり… 13 00:01:08,549 --> 00:01:09,383 証拠? 14 00:01:10,051 --> 00:01:12,261 証拠なら ここに! 15 00:01:12,636 --> 00:01:16,140 この鍛え上げられた肉体には 一片の曇りもない 16 00:01:16,265 --> 00:01:18,893 これこそ 我が言が正しき証拠 17 00:01:19,226 --> 00:01:22,605 さあさあ よっく見よ 触れてみよ 確かめてみよ! 18 00:01:23,022 --> 00:01:24,356 さあさあ… 19 00:01:24,565 --> 00:01:25,858 さあ! 20 00:01:27,651 --> 00:01:29,069 賢者の石 21 00:01:29,737 --> 00:01:34,825 それを手にした者は 等価交換の原則から解放され 22 00:01:35,326 --> 00:01:39,121 何かを得るために 代価を必要とすることもない 23 00:01:40,247 --> 00:01:42,208 僕らは それを求め… 24 00:01:42,792 --> 00:01:43,918 手に入れた 25 00:03:30,691 --> 00:03:31,650 ママ… 26 00:03:32,818 --> 00:03:36,572 お前の水分を 全てエタノールに再構築した 27 00:03:37,406 --> 00:03:39,408 常温で気化する 28 00:03:39,742 --> 00:03:41,410 ああ… 29 00:03:41,493 --> 00:03:42,328 ううっ! 30 00:03:54,381 --> 00:03:56,592 よくできたわね 31 00:04:04,350 --> 00:04:05,434 あ… 32 00:04:07,061 --> 00:04:10,439 後片づけは ちゃんとするのよ 33 00:04:14,693 --> 00:04:16,070 ああ… 34 00:04:38,550 --> 00:04:40,052 あ… 35 00:04:40,678 --> 00:04:43,055 うわあああ! 36 00:04:51,230 --> 00:04:52,731 エド アル 37 00:04:56,902 --> 00:04:58,112 ウィンリィ? 38 00:04:58,404 --> 00:04:59,613 どうしたの? 39 00:04:59,989 --> 00:05:01,156 村で何か? 40 00:05:03,158 --> 00:05:05,327 心配で来ちゃった 41 00:05:05,411 --> 00:05:06,745 とうとう やっつけたのね 42 00:05:08,372 --> 00:05:10,499 お前は違うな 43 00:05:11,500 --> 00:05:13,210 アル! 私 本当は あなたが… 44 00:05:15,170 --> 00:05:16,088 うっ… 45 00:05:20,551 --> 00:05:21,927 ここまでだ 46 00:05:22,594 --> 00:05:25,222 ムダだよ 賢者の石になった 47 00:05:25,306 --> 00:05:27,141 なんだってね 48 00:05:27,474 --> 00:05:29,685 だったら 試してみる? 49 00:05:29,768 --> 00:05:34,773 賢者の石になったら ここ壊されても全然 平気かどうか 50 00:05:35,024 --> 00:05:35,858 あっ… 51 00:05:36,066 --> 00:05:37,860 やめろ! アルに触るな! 52 00:05:41,780 --> 00:05:43,782 心配しないでいいよ 53 00:05:43,866 --> 00:05:46,660 あの人の所に運ぶだけだから 54 00:05:47,619 --> 00:05:48,620 あの人… 55 00:05:49,329 --> 00:05:51,206 ラストが言ってたヤツか 56 00:05:51,290 --> 00:05:53,250 お前たちを支配する存在 57 00:05:53,333 --> 00:05:57,713 そいつが不老不死になるために 賢者の石を探していたんだってな 58 00:05:58,047 --> 00:05:59,214 さあね 59 00:05:59,298 --> 00:06:02,718 ただ お前たちとも まんざら関係ないわけじゃないんだ 60 00:06:04,470 --> 00:06:07,765 もしかして お前たちの上にいるのは… 61 00:06:07,848 --> 00:06:10,642 母さんを わざわざ仲間に引き入れた 62 00:06:10,726 --> 00:06:12,227 そんなことをするのは… 63 00:06:12,603 --> 00:06:13,479 まさか! 64 00:06:13,562 --> 00:06:15,856 父さんが そんなことするわけないよ! 65 00:06:16,815 --> 00:06:17,733 さあ 行くよ 66 00:06:19,485 --> 00:06:20,486 うっ! 67 00:06:20,736 --> 00:06:23,363 おいおい 相手が違うだろ 68 00:06:23,447 --> 00:06:24,698 あいつの足止めしろよ 69 00:06:24,907 --> 00:06:26,950 そいつ 何でもできるんだろう? 70 00:06:28,160 --> 00:06:30,662 お前は こいつに触っちゃダメ 71 00:06:30,913 --> 00:06:33,248 そいつを使えば ママが また戻ってくる 72 00:06:33,332 --> 00:06:34,166 そうだろ? 73 00:06:35,042 --> 00:06:36,251 いいかげんにしろ! 74 00:06:36,376 --> 00:06:37,211 うわっ! 75 00:06:40,506 --> 00:06:41,340 アル! 76 00:06:43,717 --> 00:06:45,469 お前たちのせいだ… 77 00:06:47,304 --> 00:06:48,847 お前たちのせいで ママが! 78 00:06:50,140 --> 00:06:50,974 やめろ! 79 00:06:51,183 --> 00:06:52,643 ママが… ママが… 80 00:06:52,893 --> 00:06:53,769 ママが! 81 00:06:54,019 --> 00:06:55,979 お前たちのママだったくせに! 82 00:06:56,772 --> 00:06:57,731 うわっ… 83 00:06:59,024 --> 00:07:00,400 うう… 84 00:07:01,193 --> 00:07:02,027 うわあああ! 85 00:07:02,111 --> 00:07:03,070 やめなさい! 86 00:07:07,282 --> 00:07:09,159 お前には関係ない 87 00:07:10,410 --> 00:07:13,372 お前が殺したいのは私のはずだ 88 00:07:13,747 --> 00:07:15,124 お前はママじゃない! 89 00:07:17,584 --> 00:07:19,002 お前なんか知らない! 90 00:07:19,253 --> 00:07:20,337 先生! 91 00:07:28,053 --> 00:07:29,304 あっ… 92 00:07:31,765 --> 00:07:32,766 大丈夫か? 93 00:07:33,350 --> 00:07:35,561 あいつ… 泣いてました 94 00:07:36,770 --> 00:07:39,231 俺は泣くこともできなかった 95 00:07:39,898 --> 00:07:41,942 なのに あいつは泣いてた 96 00:07:42,526 --> 00:07:45,612 まるで 俺の代わりみたいに 97 00:07:51,618 --> 00:07:53,287 もう いい 今はアルだ 98 00:07:53,745 --> 00:07:57,124 こんな私だが 少しは助けになるだろう 99 00:07:57,416 --> 00:07:58,292 だから 来た 100 00:08:09,720 --> 00:08:11,805 兄さん そろそろ行かないと 101 00:08:12,014 --> 00:08:13,098 待て 待て 102 00:08:13,182 --> 00:08:14,808 さすがセントラルだ 103 00:08:14,892 --> 00:08:16,310 見たこともない本が多い 104 00:08:16,393 --> 00:08:19,396 おっ! こんなものまであるのか 105 00:08:19,813 --> 00:08:21,648 早く エドとアルに会いたいな 106 00:08:24,026 --> 00:08:25,402 足りないのかい? えっ? 107 00:08:25,903 --> 00:08:27,112 マズい 108 00:08:27,196 --> 00:08:29,490 これに手をつけたら今夜の宿代が… 109 00:08:29,573 --> 00:08:32,367 しかし 今を逃したら いつ 手に入るか… 110 00:08:32,451 --> 00:08:33,285 ツケで 111 00:08:33,577 --> 00:08:35,036 お断り 112 00:08:35,120 --> 00:08:37,164 うちは国家錬金術師様たちに 113 00:08:37,247 --> 00:08:39,540 ごひいきいただいている 専門店なんだ 114 00:08:39,625 --> 00:08:42,502 どうせ あんたなんかが読んでも 分かるもんか 115 00:08:42,586 --> 00:08:43,462 そ… 116 00:08:43,545 --> 00:08:46,131 その国家錬金術師のツケだ 117 00:08:46,298 --> 00:08:47,132 え? 118 00:08:47,341 --> 00:08:49,134 何を隠そう… 119 00:08:51,303 --> 00:08:52,137 ん? 120 00:08:56,934 --> 00:08:57,768 兄さん? 121 00:08:58,352 --> 00:08:59,937 こいつか? エドワード・エルリックは 122 00:09:00,020 --> 00:09:03,148 ええ 確かに 鋼の錬金術師と名乗りましたよ 123 00:09:03,398 --> 00:09:06,151 ま… 待ってくれ ちょっとした冗談で 124 00:09:06,235 --> 00:09:07,319 俺は本当は… 125 00:09:07,402 --> 00:09:08,987 申し開きは司令部でしろ 126 00:09:09,071 --> 00:09:11,990 見つけしだい拘束せよとの命令が 出てるんだ 127 00:09:12,074 --> 00:09:12,991 兄さん これは? 128 00:09:13,242 --> 00:09:14,284 来るな フレッチャー! 129 00:09:14,368 --> 00:09:16,662 弟だ エルリック弟がいたぞ! 130 00:09:16,745 --> 00:09:19,331 待て! こら… 暴れるな 131 00:09:19,623 --> 00:09:20,457 兄さん! 132 00:09:20,541 --> 00:09:23,585 あれ? 弟のほうが小さいんだっけ そりゃそうだろ 133 00:09:25,045 --> 00:09:27,256 何 やったの? 兄さん 134 00:09:27,548 --> 00:09:30,133 セントラルは怖い所だ… 135 00:09:37,975 --> 00:09:38,934 ラスト… 136 00:09:39,268 --> 00:09:41,520 ホムンクルスを封印したのか 137 00:09:41,895 --> 00:09:43,522 俺じゃありません 138 00:09:44,398 --> 00:09:45,232 多分… 139 00:09:45,399 --> 00:09:48,819 とにかく これで残り4匹になったわけか 140 00:09:49,319 --> 00:09:53,865 子供と 何でも食べるヤツと 何にでも変身するヤツ… 141 00:09:54,366 --> 00:09:56,034 それに 大総統もか 142 00:09:56,660 --> 00:09:59,538 そして その上にいる者 143 00:10:01,498 --> 00:10:02,374 誰だ? 144 00:10:04,042 --> 00:10:06,587 ニーナ ご挨拶なさい 145 00:10:06,753 --> 00:10:09,047 ハハ… どうした? 146 00:10:09,131 --> 00:10:10,882 恥ずかしいのか? そうか 147 00:10:12,134 --> 00:10:15,304 魂は戻らなかったのか… 148 00:10:15,887 --> 00:10:18,307 ニーナ 遊ぼうか 149 00:10:18,390 --> 00:10:21,101 そうだ アレキサンダー 150 00:10:21,184 --> 00:10:22,894 アレキサンダーは どこだ? 151 00:10:23,186 --> 00:10:25,397 しようがないヤツだ なあ ニーナ 152 00:10:25,814 --> 00:10:26,815 いいのか? 153 00:10:27,065 --> 00:10:28,859 魂のない人形… 154 00:10:29,276 --> 00:10:31,403 あれが あの人の罪の形です 155 00:10:32,529 --> 00:10:34,948 それを抱いて生きていくんです 156 00:10:35,532 --> 00:10:36,408 それでいい 157 00:10:41,747 --> 00:10:43,123 大人になったな 158 00:10:44,082 --> 00:10:45,542 大人? 159 00:10:46,752 --> 00:10:49,546 国家錬金術師になるって決めたとき 160 00:10:49,630 --> 00:10:52,132 とっくに大人になったんだと 思ってました 161 00:10:57,554 --> 00:10:58,764 さて どうする? 162 00:10:58,847 --> 00:11:01,141 残ったホムンクルスの中で 163 00:11:01,224 --> 00:11:03,393 居場所が分かっているのは 1匹だけです 164 00:11:04,019 --> 00:11:07,147 大総統 キング・ブラッドレイか 165 00:11:16,114 --> 00:11:17,115 ああ… 166 00:11:17,616 --> 00:11:19,409 何をしている? 早くしろ! 167 00:11:21,536 --> 00:11:23,163 うっ… 168 00:11:27,042 --> 00:11:29,419 すっかり囲まれましたな 169 00:11:29,503 --> 00:11:31,922 予想よりも従う兵士は少ない 170 00:11:32,047 --> 00:11:34,091 しかたないでしょうな 171 00:11:34,174 --> 00:11:36,426 大総統の権威は絶対です 172 00:11:36,510 --> 00:11:38,428 それに逆らう将校は少ない 173 00:11:38,637 --> 00:11:42,474 しかし 新准将殿の計画も ずさんだな 174 00:11:42,557 --> 00:11:46,144 いや マスタング殿の計画は ここで時間を稼ぎ 175 00:11:46,395 --> 00:11:48,980 セントラルの兵を こちらに向かわせることだ 176 00:11:49,064 --> 00:11:50,565 今しばらく 頑張るのだ 177 00:11:50,649 --> 00:11:51,650 少… 中佐! 178 00:11:51,775 --> 00:11:53,485 いいんですかね? 179 00:11:53,568 --> 00:11:56,405 俺 マスタング准将じゃないのに こんな大それたこと… 180 00:11:56,822 --> 00:11:59,658 しっかりしたまえ 我が輩がついておる 181 00:12:00,033 --> 00:12:01,243 それに… 182 00:12:01,451 --> 00:12:03,120 なかなか似合っておる 183 00:12:07,749 --> 00:12:10,127 あ… いけません ハボック少尉 184 00:12:14,214 --> 00:12:15,841 黙っていてもらえるかな? 185 00:12:16,550 --> 00:12:19,428 ええ 何か大切なお仕事なんですね 186 00:12:21,430 --> 00:12:24,349 極秘任務です 絶対に口外しないよう 187 00:12:24,933 --> 00:12:26,143 すまないね 188 00:12:27,310 --> 00:12:28,395 いいえ 189 00:12:29,187 --> 00:12:30,730 何を怒っているんだ 190 00:12:30,814 --> 00:12:32,899 別に 怒ってなどいません 191 00:12:33,066 --> 00:12:33,900 ハア… 192 00:12:35,444 --> 00:12:38,363 ハボックたちは うまく動いてくれたようだな 193 00:12:38,822 --> 00:12:39,656 ええ 194 00:12:41,116 --> 00:12:42,617 急げ 急げ 急げ! 195 00:12:43,243 --> 00:12:44,077 今夜中には 196 00:12:44,161 --> 00:12:46,913 全軍 マスタングの部隊に 追いつかねばならん! 197 00:12:48,790 --> 00:12:50,292 さすがだな… 198 00:12:50,375 --> 00:12:52,669 直ちに部隊を編成できるとは 199 00:12:52,752 --> 00:12:55,714 大総統のご命令があればこそです 200 00:12:55,797 --> 00:12:58,633 まさか このような事態を 想定されておられるとは… 201 00:12:59,301 --> 00:13:01,803 マスタングとアームストロングに 兵力を与えれば 202 00:13:01,887 --> 00:13:04,097 必ずや反乱を起こす 203 00:13:04,264 --> 00:13:06,475 これで きゃつらはバスク・グラン同様 204 00:13:06,558 --> 00:13:09,186 不穏分子と確定したわけですな 205 00:13:09,394 --> 00:13:13,732 准将に任命し 信用したふりを しなければならなかった 206 00:13:14,107 --> 00:13:16,443 諸君には不満であったろうが 207 00:13:17,444 --> 00:13:19,279 とんでもございません! 208 00:13:19,362 --> 00:13:21,698 一両日には鎮圧してまいります 209 00:13:26,870 --> 00:13:29,289 今日は もう帰ってよいかな 210 00:13:30,582 --> 00:13:35,170 おお 今朝 逮捕された エルリック兄弟の名をかたる… 211 00:13:35,253 --> 00:13:36,922 うむ そうだな… 212 00:13:37,506 --> 00:13:38,924 処分したまえ 213 00:13:40,258 --> 00:13:42,928 なんで エドワード・エルリック なんて名乗ったの? 214 00:13:43,094 --> 00:13:45,472 しょうがないだろ お金が… 215 00:13:46,681 --> 00:13:50,936 この父さんの日記 渡してあげないといけないのに 216 00:13:54,773 --> 00:13:55,899 隠せ 217 00:14:10,330 --> 00:14:12,249 いや ご苦労さまでした 218 00:14:12,332 --> 00:14:13,333 なあに 219 00:14:13,416 --> 00:14:17,420 大総統閣下のお宅となれば 超特急でやらせてもらいまさあ 220 00:14:17,671 --> 00:14:20,090 それで 工事は このとおりに? 221 00:14:20,173 --> 00:14:22,926 ああ 俺の腕に間違いはねえさ 222 00:14:23,593 --> 00:14:27,013 しかし 変わった作りだね 普通 ワインのカーブってのは… 223 00:14:27,097 --> 00:14:27,931 ん? 224 00:14:28,306 --> 00:14:32,143 私も よく分からないのですが 大総統の秘書官の指示でして 225 00:14:32,811 --> 00:14:36,147 秘書官が休暇をいただいてますので 私が代理で 226 00:14:37,691 --> 00:14:41,570 急に変更していただきましたので 少し色を付けてあります 227 00:14:41,653 --> 00:14:42,654 おお そうかい 228 00:14:43,446 --> 00:14:46,283 やっぱり 司令部は気前がいいね 229 00:14:52,455 --> 00:14:53,999 工事は予定どおりだ 230 00:14:54,082 --> 00:14:56,835 確実とは言えないが 今日しかない 231 00:14:57,335 --> 00:14:58,169 ん? 232 00:14:58,753 --> 00:14:59,588 どうした? 233 00:15:00,088 --> 00:15:03,174 今朝 エルリック兄弟が逮捕された とのうわさが 234 00:15:11,308 --> 00:15:13,768 大総統がいるか いないかくらい 調べておけ! 235 00:15:14,019 --> 00:15:15,437 しょうがないでしょ! 236 00:15:15,520 --> 00:15:18,565 子供の誕生日だから 先に帰るなんて そんな… 237 00:15:18,690 --> 00:15:19,524 いたぞ! 238 00:15:19,941 --> 00:15:21,443 言い訳するな! わからず屋! 239 00:15:22,402 --> 00:15:23,403 うわあ! 240 00:15:27,198 --> 00:15:28,033 うわっ! 241 00:15:29,826 --> 00:15:31,328 クソッ どこに行った? 242 00:15:31,828 --> 00:15:33,121 ああ 痛え… 243 00:15:33,204 --> 00:15:34,456 だ… 大丈夫ですか? 244 00:15:34,539 --> 00:15:35,373 ん? 245 00:15:36,374 --> 00:15:37,626 お前たち… 246 00:15:37,792 --> 00:15:38,668 偽者? 247 00:15:38,752 --> 00:15:40,378 ラッセル・トリンガムだ 248 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 あなたたちに間違えられて 逮捕されたんです 249 00:15:43,590 --> 00:15:45,300 迷惑な話だ 250 00:15:45,383 --> 00:15:47,052 こんなに背の丈も違うのに 251 00:15:47,218 --> 00:15:48,053 何だと? こらあ! 252 00:15:48,136 --> 00:15:49,930 あれ? 前より縮んだか? 253 00:15:50,013 --> 00:15:51,222 何だと〜! もう… 254 00:15:51,348 --> 00:15:52,933 兄さんが いけないんでしょ 255 00:15:53,058 --> 00:15:56,519 大総統が いきなり 処刑せよと命令されまして 256 00:15:56,686 --> 00:15:59,814 いくら何でもと思って 事情を聞きに来たら… 257 00:16:00,482 --> 00:16:03,360 我々の騒ぎで脱走させた ということか 258 00:16:04,277 --> 00:16:06,696 いたか? さっさと見つけろ! 259 00:16:07,280 --> 00:16:08,698 せっかく会えたけど 260 00:16:08,782 --> 00:16:11,076 俺たち すぐ行かなきゃならないんだ 261 00:16:12,077 --> 00:16:13,286 どちらへ? 262 00:16:13,453 --> 00:16:15,956 大総統のご自宅かな 263 00:16:17,666 --> 00:16:19,376 それしかなければ… 264 00:16:19,542 --> 00:16:20,585 あっ あの… 265 00:16:21,169 --> 00:16:22,003 これ 266 00:16:22,545 --> 00:16:24,339 父さんの日記の一部だ 267 00:16:24,422 --> 00:16:26,424 セントラル時代のことが書いてある 268 00:16:33,598 --> 00:16:34,432 先生! 269 00:16:37,018 --> 00:16:37,852 これは… 270 00:16:49,114 --> 00:16:50,907 あ… あなたは… 271 00:16:53,535 --> 00:16:54,911 フランク… 272 00:16:55,453 --> 00:16:56,538 アーチャー 273 00:16:57,247 --> 00:16:58,915 エドワード・エルリック 274 00:16:59,040 --> 00:17:02,460 それに 南方司令部で取り逃がした女か… 275 00:17:11,594 --> 00:17:13,221 ここは私が 276 00:17:13,303 --> 00:17:14,973 日記に書いてあったとおりに行け 277 00:17:15,056 --> 00:17:15,889 先生… 278 00:17:15,974 --> 00:17:18,225 少しは師匠らしいことをさせろ 279 00:17:18,309 --> 00:17:19,144 行け! 280 00:17:21,437 --> 00:17:23,189 あなたたちも早く! 281 00:17:30,905 --> 00:17:31,740 ふん! 282 00:17:34,993 --> 00:17:37,787 大佐が 手を貸す必要もないようですね 283 00:17:37,871 --> 00:17:38,913 この様子なら 284 00:17:38,997 --> 00:17:41,916 あいつらが 黙って捕まっているタマか 285 00:17:42,000 --> 00:17:43,251 分かりきったことだ 286 00:17:43,918 --> 00:17:44,919 出します 287 00:17:49,466 --> 00:17:51,384 悪い! この車 借り… 288 00:17:52,886 --> 00:17:53,845 鋼の… 289 00:17:54,471 --> 00:17:55,597 大佐? 290 00:17:55,680 --> 00:17:57,432 まさか 俺を捕まえに… 291 00:18:03,980 --> 00:18:06,691 それで… 大佐は どこに行くんだ? 292 00:18:06,775 --> 00:18:08,068 ワーグ地区 293 00:18:08,151 --> 00:18:10,612 大総統のご自宅があります 294 00:18:10,904 --> 00:18:12,655 大総統に何の用だい? 295 00:18:16,159 --> 00:18:17,827 聞くまでもないか… 296 00:18:17,911 --> 00:18:20,246 でも 警戒されてるだろ? 297 00:18:20,330 --> 00:18:23,166 アームストロング少佐が 反乱を起こしてくれている 298 00:18:23,416 --> 00:18:27,170 まさか 私がセントラルに 潜伏していようとは思うまい 299 00:18:27,629 --> 00:18:32,008 戦争で手柄を上げて 大総統になるんじゃなかったのか? 300 00:18:33,009 --> 00:18:36,387 あなたも 軍の狗になっても 目的を達しようとした 301 00:18:36,471 --> 00:18:37,305 だけど… 302 00:18:37,388 --> 00:18:38,348 中尉 303 00:18:40,141 --> 00:18:44,312 全ての悪を のみ込んで 自分の夢を実現する 304 00:18:44,395 --> 00:18:47,232 それが正しいやり方だと思っていた 305 00:18:47,607 --> 00:18:51,986 今 大総統と直接 戦っても あんたに正義はないぜ 306 00:18:52,612 --> 00:18:56,116 もし 倒せても 二度と上に立つことはできない 307 00:18:56,282 --> 00:18:57,909 大衆が認めない 308 00:18:58,618 --> 00:19:01,913 それでも 私は 許せない… 309 00:19:01,996 --> 00:19:03,248 あの男が 310 00:19:04,207 --> 00:19:06,668 ヒューズ中佐の敵討ちか 311 00:19:06,835 --> 00:19:07,794 ああ 312 00:19:07,877 --> 00:19:11,256 軍の中で 彼が全てを知っていたはずだ 313 00:19:11,589 --> 00:19:16,010 そのために 今まで 積み上げてきたものを捨てるのか? 314 00:19:16,094 --> 00:19:17,262 惜しくはない 315 00:19:17,595 --> 00:19:19,472 お前だって そうだろう 316 00:19:19,556 --> 00:19:22,767 弟のために 軍の狗であることもやめた 317 00:19:23,393 --> 00:19:26,479 大人のふりして のみ込んだ悪を 吐き出す 318 00:19:26,646 --> 00:19:31,359 お互い 子供のように自分の思いに 忠実に生きようとしているのだ 319 00:19:33,862 --> 00:19:35,780 一緒に来るな? 320 00:19:38,241 --> 00:19:40,368 軍属になってみたけど 321 00:19:40,451 --> 00:19:45,665 戦争なんて どこかの誰かが 俺らの知らない所で始めて終わる… 322 00:19:45,957 --> 00:19:49,252 自分たちには 関係のないものだって思ってた 323 00:19:49,752 --> 00:19:55,300 でも 賢者の石を作らせるために 戦争を操るヤツがいる 324 00:19:55,383 --> 00:19:58,720 だから 賢者の石を求める人がいるかぎり 325 00:19:58,803 --> 00:20:00,555 戦争は続く 326 00:20:00,638 --> 00:20:04,225 そして その心は誰の中にもある 327 00:20:04,517 --> 00:20:07,395 ホムンクルスが戦争に火を注ぐ 328 00:20:07,520 --> 00:20:11,107 だけど それを造ったのは人体錬成だ 329 00:20:11,399 --> 00:20:15,987 俺たちの心が 知恵が 造ってしまったものにすぎない 330 00:20:16,529 --> 00:20:21,868 だとしたら 俺たちに関係のない戦争なんてない 331 00:20:22,785 --> 00:20:25,413 だが それは あまりに大きすぎる 332 00:20:25,622 --> 00:20:30,251 我々にできることは いつだって 目の前にあることだけだ 333 00:20:33,504 --> 00:20:37,175 “あの人”と呼ばれてるヤツを 見つけて 倒す 334 00:20:37,258 --> 00:20:40,428 そして 賢者の石を消滅させる 335 00:20:40,511 --> 00:20:43,806 誰も二度と そんなものを思い出さないように 336 00:20:43,890 --> 00:20:46,267 誰の記憶からも消えるように 337 00:20:46,601 --> 00:20:47,644 消滅? 338 00:20:47,727 --> 00:20:50,897 賢者の石… やはり 完成していたのか 339 00:20:50,980 --> 00:20:52,690 しかし それは もしかして… 340 00:20:52,774 --> 00:20:55,443 賢者の石を生み出したのは ヤツじゃない 341 00:20:55,777 --> 00:20:57,695 俺たちの心だ 342 00:20:58,029 --> 00:20:59,989 でも 夢だったんでしょ 343 00:21:00,156 --> 00:21:02,992 賢者の石で なくしたものを取り戻す… 344 00:21:04,244 --> 00:21:07,247 俺たちの夢だけかなえても しかたがない 345 00:21:10,625 --> 00:21:13,544 夢よりも大事なことか… 346 00:21:14,003 --> 00:21:15,755 いつだってあるさ… 347 00:21:15,880 --> 00:21:19,842 自分よりも 夢よりも 大事なことは 348 00:21:42,615 --> 00:21:43,533 さらばだ 349 00:21:44,659 --> 00:21:45,743 さよなら 350 00:23:38,898 --> 00:23:40,566 「鋼の錬金術師」 351 00:23:40,650 --> 00:23:44,028 第49話「扉の向こうへ」 352 00:23:44,487 --> 00:23:48,074 西暦1916年9月2日 353 00:23:48,699 --> 00:23:52,870 14機の悪魔が ロンドン上空を覆う