1 00:00:05,922 --> 00:00:06,965 (マスタング)ほれ 持ってけ 2 00:00:07,215 --> 00:00:08,341 (エド)ええっ? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,053 ハア〜 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,724 もうちょっと こう… 感動的な渡し方があるだろ? 5 00:00:15,890 --> 00:00:16,766 おめでとう 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,310 これで 君も 晴れて軍の狗(いぬ)だ 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,771 ハボック少尉 送っていけ 8 00:00:22,105 --> 00:00:22,939 (ハボック)はっ! 9 00:00:31,906 --> 00:00:32,991 (タッカー)ニーナ… 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,912 (アル) 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 11 00:00:38,788 --> 00:00:42,459 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 12 00:00:43,084 --> 00:00:47,547 それが 錬金術における等価交換の原則だ 13 00:00:48,882 --> 00:00:53,636 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 14 00:00:54,345 --> 00:01:00,351 ♪〜 15 00:02:29,107 --> 00:02:35,113 〜♪ 16 00:02:35,697 --> 00:02:38,700 (鐘の音) 17 00:02:43,955 --> 00:02:46,499 大将 そんな顔しなさんな 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,878 中佐 今 ちょっと やっかいな事件 抱えてるんだよ 19 00:02:49,961 --> 00:02:50,795 (エド)事件? 20 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 女ばかり狙った連続殺人 21 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 それ 警察の仕事だろ? 22 00:02:57,302 --> 00:03:01,890 軍のお膝元で いつまでも放置じゃ メンツに関わるからな 23 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 また出世かよ 24 00:03:04,559 --> 00:03:05,643 うわっ! 25 00:03:07,437 --> 00:03:10,064 確かに 中佐は 出世のためなら 26 00:03:10,148 --> 00:03:12,775 どんな手を使うことも いとわない男だが 27 00:03:13,484 --> 00:03:15,945 それだけなら 俺たちは ついていかねえよ 28 00:03:16,654 --> 00:03:18,865 それって どういう意味? 29 00:03:20,700 --> 00:03:21,951 (ハボック)そのうち 分かる 30 00:03:22,493 --> 00:03:23,453 ん? 31 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 (エド)じゃ〜ん! 32 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 ヘヘヘヘッ 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,506 (アル)兄さん それが? 34 00:03:35,590 --> 00:03:36,424 (アレキサンダー)ワン! 35 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 (エド)おっ… 36 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 ああ! 37 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 こら! 38 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 待てって! 待てってば 39 00:03:41,512 --> 00:03:42,972 お前 返せよ 返せ! 40 00:03:43,056 --> 00:03:44,515 (エド)返せって! (アレキサンダー)ワン! 41 00:03:44,891 --> 00:03:46,434 (アル)また遊ばれて… 42 00:03:46,851 --> 00:03:48,061 (ドアが開く音) 43 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 (エド)ああ もう! 44 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 返せよ〜! お願い 返して… 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 (ハボック)話題になってますよ 46 00:03:56,486 --> 00:04:00,073 まさか 12歳で 資格試験に通る者がいるとは 47 00:04:00,531 --> 00:04:03,451 いるんですよ 天才ってヤツは 48 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 さあ! 49 00:04:06,246 --> 00:04:09,290 今日は エドワード君の 試験合格を祝って ごちそうだよ 50 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 (ニーナ)すご〜い! 51 00:04:10,875 --> 00:04:12,043 マジっすか? 52 00:04:12,460 --> 00:04:13,336 (タッカー)うん 53 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 よかったら どうですか? 54 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 まだ 仕事が… 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 そうですか 56 00:04:18,757 --> 00:04:20,051 ああ タッカーさん 57 00:04:20,134 --> 00:04:20,969 (タッカー)ん? 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,513 中佐から 伝言を言づかってきました 59 00:04:23,721 --> 00:04:25,348 “もうすぐ 査定の日です” 60 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 “楽しみにしております”と 61 00:04:29,143 --> 00:04:31,229 ええ 分かっております 62 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 (エド)査定っていうのは… 63 00:04:35,441 --> 00:04:36,818 国家錬金術師の? 64 00:04:37,110 --> 00:04:37,944 (タッカー)うん 65 00:04:38,152 --> 00:04:42,073 1年に1度 研究成果を報告して 評価を得ないと 66 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 資格を取り上げられてしまうんだ 67 00:04:44,617 --> 00:04:46,744 (アル)うわ 大変だな… 68 00:04:47,704 --> 00:04:50,873 去年は いい評価を得られなかったからね 69 00:04:50,957 --> 00:04:52,583 今年は頑張らないと 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 頑張れ パパ! 71 00:04:55,545 --> 00:04:58,172 やっぱり 人語を理解するキメラですか? 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 完成したら 見せてくださいね 73 00:05:02,635 --> 00:05:05,138 そうだな 約束する 74 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 完成したら きっと 2人に見てもらうよ 75 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 (笑い声) 76 00:05:15,231 --> 00:05:17,233 (ドアが開く音) (アル)ん? 77 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 お手紙? 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,113 (エド)ううっ! 79 00:05:22,196 --> 00:05:23,614 誰に書いてるの? 80 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 だ… 誰だっていいだろ! 81 00:05:26,200 --> 00:05:28,244 あっ 兄さん ウィンリィだろ 82 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 (エド)た… 単なる報告だ! 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,457 “無事 国家錬金術師になってみせたぜ” 84 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 “ざまあみろ!”ってな 85 00:05:34,000 --> 00:05:37,003 (ニーナ) ウィンリィって おにいちゃんの恋人? 86 00:05:37,920 --> 00:05:39,380 実はねえ… 87 00:05:39,589 --> 00:05:41,549 わ〜! 違う 違う 違う… 88 00:05:41,632 --> 00:05:42,717 違う! 89 00:05:42,800 --> 00:05:45,595 私も お母さんに 手紙 出そっと! 90 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 ねえ お母さん 今 遠くにいるんだっけ? 91 00:05:55,605 --> 00:05:58,691 うん お父さんが甲斐性(かいしょう)なしだから 92 00:05:58,775 --> 00:06:01,611 愛想 尽かして 実家に帰っちゃったんだって 93 00:06:03,654 --> 00:06:07,033 お母さん お返事くれないかな… 94 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 (ニーナの笑い声) 95 00:06:25,593 --> 00:06:26,427 (アル)これ… 96 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 ん? 97 00:06:32,892 --> 00:06:36,604 妻は 貧乏に耐えられなくて 出ていった 98 00:06:36,771 --> 00:06:40,274 国家錬金術師になる 少し前のことでね 99 00:06:42,235 --> 00:06:46,697 もし 資格を取り上げられたら また あのころに逆戻りだ 100 00:06:47,115 --> 00:06:49,033 この生活を守るために 101 00:06:49,659 --> 00:06:52,578 どうしても 査定に通らなくてはならないんだ 102 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 パパ 勉強 頑張れ… 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,426 (アレキサンダー)ワンワン! (エド)分かったって… 104 00:07:07,760 --> 00:07:09,387 (エド)散歩だろ? 105 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 ん? 106 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 あっ… 107 00:07:20,356 --> 00:07:22,358 ワン! ワンワン! 108 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 (エド) こんな簡単なやつじゃないんだよ! 109 00:07:28,156 --> 00:07:31,701 タッカーって人が2年前に作った キメラについて知りたいんだ 110 00:07:32,994 --> 00:07:35,371 (係員) ねえ シェスカ あなた 分かる? 111 00:07:36,581 --> 00:07:39,333 (シェスカ) ショウ・タッカーさんのレポートは 閲覧不可です 112 00:07:39,542 --> 00:07:41,377 ちゃんと調べてくれよ! 113 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 俺は 一般人じゃない 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 そういう意味ではなくて 115 00:07:46,048 --> 00:07:48,551 バスク・グラン准将の 許可がないと… 116 00:07:48,926 --> 00:07:50,178 (本が落ちる音) (シェスカ)ああっ! 117 00:07:50,261 --> 00:07:52,221 グラン准将? 118 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 (係員) 鉄血の錬金術師を知らないのかい? 119 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 錬金術の戦術転用の第一人者さ 120 00:07:58,769 --> 00:08:02,857 その許可が必要ってことは 軍事機密だね 121 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 軍事… 機密? 122 00:08:07,320 --> 00:08:09,155 (警備員) ダメです! 待ってください 123 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 この第一分室は 国家錬金術師専用でして 124 00:08:12,533 --> 00:08:14,368 軍の許可がない方は… 125 00:08:14,452 --> 00:08:16,996 (スカー) しかし ここでしか分からんと 言われてきたんだ! 126 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 (警備員) うわっ! ちょ… ちょっと! 127 00:08:20,583 --> 00:08:21,417 何だ? 128 00:08:21,959 --> 00:08:24,378 ごめん でも 決まりらしいから 129 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 うっ… 130 00:08:33,929 --> 00:08:35,306 (警備員)あっ… おい 待て! 131 00:08:41,979 --> 00:08:44,065 ハア… ハア… 132 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 兄さん 133 00:08:49,737 --> 00:08:52,740 分からない なぜ こんなものを… 134 00:08:53,491 --> 00:08:56,077 憎むべき錬金術の 烙印(らくいん)を… 135 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 (ヒューズ) は〜い エリシアちゃ〜ん 136 00:09:02,833 --> 00:09:05,253 エドおにいちゃんでちゅよ〜 137 00:09:05,336 --> 00:09:06,212 (グレイシア)あなた! 138 00:09:06,295 --> 00:09:08,673 エドちゃんの話 ちゃんと聞いてあげて 139 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 ねえ? はいはい… 140 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 それじゃあ ごゆっくり 141 00:09:14,887 --> 00:09:17,139 (ドアの開閉音) 142 00:09:18,349 --> 00:09:21,686 ええっと… タッカーのキメラのことだったか? 143 00:09:21,769 --> 00:09:22,979 (エド)あ… うん 144 00:09:23,062 --> 00:09:26,107 少佐は調査部だろ? 何か知ってるかと思って 145 00:09:26,190 --> 00:09:28,609 そんなこと 本人に聞けばいいだろ? 146 00:09:28,818 --> 00:09:32,321 いや… 査定前で忙しそうだからさ 147 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 (ヒューズ)ふ〜ん… 148 00:09:33,823 --> 00:09:35,992 俺も 大したことは知らん 149 00:09:36,075 --> 00:09:37,785 タッカーは 史上初めて 150 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 人の言うことを理解し 151 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 しゃべるキメラを作った といわれている 152 00:09:42,164 --> 00:09:43,708 確かなのか? 153 00:09:44,041 --> 00:09:45,835 (ヒューズ) キメラは 確かに ひと言… 154 00:09:45,918 --> 00:09:48,296 “死にたい”とだけ しゃべったそうだ 155 00:09:50,381 --> 00:09:52,925 その後 餌も食べずに死んだそうだ 156 00:09:53,301 --> 00:09:56,721 タッカーさん なぜ それを作ろうとしたんだろう 157 00:09:57,054 --> 00:09:58,306 (ヒューズ)さあな 158 00:09:58,639 --> 00:10:02,852 だが 少なくとも 軍には 利用価値があると考えた者がいた 159 00:10:03,894 --> 00:10:05,646 タッカーさんの奥さんってのは? 160 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 ああ セントラルに来る前に死んだ っていう? 161 00:10:10,359 --> 00:10:11,193 違うのか? 162 00:10:11,277 --> 00:10:12,945 (電話のベル) 163 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 はい ヒューズ 164 00:10:18,993 --> 00:10:20,870 例の連続殺人犯が? 165 00:10:26,751 --> 00:10:29,629 (子供) ママ! ママ〜! 166 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 うう… 167 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 (ヒューズ)これで 5人目か… 168 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 (マスタング) 調査部は 何もつかんでないのか? 169 00:10:38,387 --> 00:10:39,430 (ヒューズ)当たるなよ 170 00:10:42,141 --> 00:10:43,142 (子供)ママ… 171 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 ママ〜! 172 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 ハッ… 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,664 (ドサッ) (ハボック)おい! どうした? 174 00:11:04,747 --> 00:11:05,581 おい! 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 ハッ! 176 00:11:08,751 --> 00:11:11,045 ひどいものを見たようだね 177 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 もう大丈夫です… 178 00:11:14,799 --> 00:11:17,843 ずっと お母さんを呼んでいたよ 179 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 そして 謝っていた 180 00:11:21,305 --> 00:11:25,267 君たちの体を見たときから もしやと思ってはいたが… 181 00:11:30,272 --> 00:11:31,190 (ブレーキ音) 182 00:11:31,357 --> 00:11:32,400 (ニーナ)アハハ! (アル)ん? 183 00:11:41,242 --> 00:11:44,245 (タッカー) 母親か… つらかったね 184 00:11:46,956 --> 00:11:50,334 本来 君たちのしたことは 許されないことだ 185 00:11:51,085 --> 00:11:53,421 だが 気持ちは分かるよ 186 00:11:53,796 --> 00:11:55,464 (アル) 何ですか? あなたたちは 187 00:12:00,302 --> 00:12:03,222 (グラン) マスタングが何と言ったかは 知らんが 188 00:12:03,305 --> 00:12:04,890 ショウ・タッカーについては 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,476 このバスク・グランが 後見を務めている 190 00:12:07,643 --> 00:12:10,396 バスク・グラン… あんたが 191 00:12:10,771 --> 00:12:15,484 綴命(ていめい)の錬金術師の研究は 軍の最高機密事項だ 192 00:12:15,651 --> 00:12:19,280 軽々しく 他人が 出入りしていい場所ではない 193 00:12:23,617 --> 00:12:26,120 おにいちゃんたち どこに行っちゃうの? 194 00:12:27,788 --> 00:12:30,207 (アル) しばらくしたら 遊びに来るよ 195 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 (ニーナ)ホント? 196 00:12:31,292 --> 00:12:32,209 (アル)うん 197 00:12:34,170 --> 00:12:35,004 ああ 198 00:12:37,047 --> 00:12:38,257 きっとだよ! 199 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 (グラン)悔しくはないのかね? 200 00:12:42,553 --> 00:12:46,849 あのガキは錬成陣もなしに 錬成するという業(わざ)を見せて 201 00:12:46,932 --> 00:12:50,352 大総統のお褒めの言葉を 賜ったそうだ 202 00:12:50,561 --> 00:12:52,938 おかげで 成り上がりのマスタングが 203 00:12:53,022 --> 00:12:54,940 またポイントを稼いだ 204 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 ご心配を おかけして… 205 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 昨年は何とか ごまかしたが 206 00:13:00,029 --> 00:13:02,072 今年も また 成果なしでは 207 00:13:02,156 --> 00:13:05,576 君を支援している私の立場も マズいことになる 208 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 ですが… 209 00:13:06,702 --> 00:13:11,957 それとも 綴命の錬金術師の称号は あのガキに譲って 210 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 元の生活に戻るかね? 211 00:13:14,543 --> 00:13:18,005 すきっ腹を抱えて 町から町に さまよう暮らしに 212 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 もう 後はないぞ 213 00:13:20,841 --> 00:13:23,093 査定は明後日 行われる 214 00:13:32,978 --> 00:13:33,979 (ニーナ)パパ 215 00:13:36,148 --> 00:13:37,983 どこか痛いの? 216 00:13:47,660 --> 00:13:51,539 もう 後がないんだよ ニーナ 217 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 パパ… 218 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 (パン!) 219 00:14:04,385 --> 00:14:05,803 (兵士たち)うわっ! 220 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 うう… 221 00:14:12,059 --> 00:14:13,310 (アル)こんなことして 222 00:14:13,394 --> 00:14:16,605 せっかく手に入れた資格を 取り上げられちゃったら… 223 00:14:17,022 --> 00:14:19,441 何もなければ それでいいんだ 224 00:14:19,900 --> 00:14:20,818 それで… 225 00:14:28,158 --> 00:14:31,787 (うなり声) 226 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 (タッカー)こっちだ 227 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 入ってくれ 228 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 (タッカー)見てくれ 229 00:14:58,981 --> 00:15:02,651 人の言葉を理解するキメラの 完成品だ 230 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 いいかい? 231 00:15:06,739 --> 00:15:08,949 あの人は エドワードだ 232 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 (キメラ)エドワード? 233 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 (タッカー)そうだ よくできたね 234 00:15:13,954 --> 00:15:15,915 (キメラ)ヨクデキタ? 235 00:15:15,998 --> 00:15:19,043 (アル) 信じられない 本当に しゃべってる… 236 00:15:19,335 --> 00:15:22,922 ハア… 何とか査定に間に合ったよ 237 00:15:23,505 --> 00:15:27,176 これで 研究費用の心配はしないで済む 238 00:15:44,193 --> 00:15:46,779 エドワード… 239 00:15:48,447 --> 00:15:50,240 もう いいよ 240 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 エド… オニイチャン… 241 00:15:57,456 --> 00:15:58,707 (アル)兄さん? 242 00:15:59,041 --> 00:16:00,376 タッカーさん… 243 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 何かな? 244 00:16:02,670 --> 00:16:06,966 (エド) あなたが初めて 人語を理解する キメラを錬成したのは… 245 00:16:07,716 --> 00:16:09,009 話したろう? 246 00:16:09,385 --> 00:16:10,719 2年前だ 247 00:16:11,261 --> 00:16:13,889 (エド) あなたの奥さんが いなくなったのは… 248 00:16:14,556 --> 00:16:16,225 2年前だね 249 00:16:16,976 --> 00:16:21,063 奥さんに 今でも手紙は届いているのか? 250 00:16:21,271 --> 00:16:22,856 何が言いたい? 251 00:16:23,315 --> 00:16:26,694 ニーナとアレキサンダー どこに行った! 252 00:16:26,860 --> 00:16:27,695 ハッ… 253 00:16:29,154 --> 00:16:30,030 ハア… 254 00:16:31,490 --> 00:16:34,660 君のような勘のいいガキは嫌いだよ 255 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 うっ! 256 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 (アル)兄さん! 257 00:16:37,329 --> 00:16:39,415 ああ! そういうことだ 258 00:16:39,498 --> 00:16:41,333 (アル)自分の奥さんを? 259 00:16:41,750 --> 00:16:43,168 (エド)そして 今度は… 260 00:16:43,627 --> 00:16:46,630 娘と犬を使って キメラを錬成した! 261 00:16:47,840 --> 00:16:50,217 人間を使えば楽だよな? 262 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 ああ? 263 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 何を怒っているんだ 264 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 医学に代表されるように 265 00:16:55,806 --> 00:16:59,476 人類の進歩は 無数の動物実験の賜物(たまもの)だろう? 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 (タッカー)君も科学者なら… (エド)ふざけんな! 267 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 こんなことが許されると 思っているのか? 268 00:17:04,522 --> 00:17:07,943 こんな 人の命を 弄ぶようなことが! 269 00:17:08,609 --> 00:17:10,194 人の命? 270 00:17:10,279 --> 00:17:14,116 ハハハッ そう 人の命ね… 271 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 君の手足 弟の体 272 00:17:17,118 --> 00:17:20,414 それも 君が人の命を弄んだ結果だろう? 273 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 ハハッ! ハハハハ… 274 00:17:26,170 --> 00:17:27,128 (エド)ううっ… 275 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 (アル)なぜです? タッカーさん 276 00:17:30,340 --> 00:17:33,343 あなたは ニーナとの生活を続けるために 277 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 査定に通らなければ いけないんじゃなかったんですか? 278 00:17:37,890 --> 00:17:40,059 キメラを作る理由などない 279 00:17:41,351 --> 00:17:44,897 目の前に可能性があったから それを試した 280 00:17:45,105 --> 00:17:47,775 人の言葉を理解するキメラ… 281 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 それを作ってみたかっただけだ 282 00:17:50,861 --> 00:17:52,196 ふざけるな… 283 00:17:52,279 --> 00:17:54,114 (タッカー) 禁忌とは知ってはいても 284 00:17:54,198 --> 00:17:57,493 人の錬成を試さずにはおれなかった 285 00:17:57,785 --> 00:17:59,620 君も私も同じだよ 286 00:17:59,703 --> 00:18:00,537 (エド)違う! 287 00:18:01,205 --> 00:18:03,957 (タッカー) 科学者の… いや 人間の 288 00:18:04,083 --> 00:18:08,587 己の知識を実践したいという欲望に 限りなどない 289 00:18:09,004 --> 00:18:12,174 自分に与えられた力が どれほどのものかを 290 00:18:12,508 --> 00:18:18,180 この世界に隠れた秘密の全てを 知り尽くし 試してみたい 291 00:18:18,388 --> 00:18:21,391 それが 錬金術の本質だ 292 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 (エド)ううっ! 293 00:18:24,978 --> 00:18:28,440 俺たちは… 錬金術は 294 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 こんなこと… 295 00:18:30,526 --> 00:18:31,610 違う! 296 00:18:31,735 --> 00:18:34,822 俺は! 俺は! 俺は! 俺は… 297 00:18:34,905 --> 00:18:36,490 (アル)兄さん 死んじゃう! 298 00:18:36,573 --> 00:18:37,616 うああああっ! 299 00:18:37,699 --> 00:18:40,702 (キメラのうなり声) 300 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 オニイチャン 301 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 ニーナ 302 00:18:54,716 --> 00:18:58,137 ちょっと痛いかもしれないけど 我慢な 303 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 (アル) 兄さん! 再錬成するつもり? 304 00:19:01,515 --> 00:19:02,808 そんなこと 僕たちは… 305 00:19:03,016 --> 00:19:04,351 ハッハハハ! 306 00:19:04,434 --> 00:19:07,271 私のキメラは 完璧に錬成されている 307 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 誰にも 元に戻せんよ 308 00:19:09,523 --> 00:19:10,440 気をつけろよ! 309 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 母親みたいにしないようにな 310 00:19:21,285 --> 00:19:22,244 (キメラ)アソボウ… 311 00:19:22,619 --> 00:19:24,413 アソボウ 312 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 (アル)ニーナ… 313 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 (駆けてくる足音) 314 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 (グラン) どういうことだ? エドワード・エルリック 315 00:19:30,961 --> 00:19:33,505 (エド)こいつが 自分の娘を… 316 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 (グラン) キメラとタッカーの処分については 軍事法廷に委ねる 317 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 ここで見たことは他言無用だ 318 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 (エド)待てよ! 319 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 あんたたち… 320 00:19:46,226 --> 00:19:48,145 タッカーが何をやったのか 知ってたんじゃないのか? 321 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 それで 証拠を… 322 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 (殴る音) 323 00:19:51,523 --> 00:19:52,357 (エド)うう… 324 00:19:57,487 --> 00:19:59,281 (グラン)行くぞ! (兵士たち)はっ! 325 00:20:00,824 --> 00:20:01,742 (エド)うっ… 326 00:20:02,034 --> 00:20:03,452 (車のドアが閉まる音) 327 00:20:04,453 --> 00:20:05,537 (エンジン音) (エド)クソッ… 328 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 連れ去られてたまるかよ! 329 00:20:10,500 --> 00:20:11,460 (ブレーキ音) 330 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 ニーナ! 331 00:20:25,057 --> 00:20:25,891 兄さん! 332 00:20:48,163 --> 00:20:52,501 お前は… 人と獣を分かち難くしたものか 333 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 なぜ そんなことが俺に分かる? 334 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 哀れな… 335 00:21:03,637 --> 00:21:04,638 神よ 336 00:21:05,013 --> 00:21:08,517 我らの全てをつくりたもうた 偉大なる神よ 337 00:21:08,934 --> 00:21:14,356 この哀れな魂を どうか その懐に お迎えください 338 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 (エド)ハア… ハア… 339 00:21:18,735 --> 00:21:19,695 (アル)兄さん! 340 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 あっ… 341 00:21:30,747 --> 00:21:31,790 ニーナ… 342 00:21:42,175 --> 00:21:44,886 (スカー) 神よ 分かりました 343 00:21:45,554 --> 00:21:49,433 兄が私に この呪わしい腕を与えた理由が 344 00:21:50,183 --> 00:21:53,145 神の道に背きし錬金術師を 345 00:21:53,478 --> 00:21:57,441 同じ悪魔の業によって 滅ぼす 346 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 (アル) これは 錬金術で分解されたみたいだ… 347 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 誰が? 348 00:22:06,867 --> 00:22:09,703 でも 僕たちがやっても… 349 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 (エド)ごめん… 350 00:22:12,956 --> 00:22:15,083 ニーナ ごめん 351 00:22:15,542 --> 00:22:16,710 (アル)兄さん… 352 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 (エド)うっ… 353 00:22:22,299 --> 00:22:25,093 (雨の音) 354 00:22:25,343 --> 00:22:27,345 (泣き声) 355 00:22:27,429 --> 00:22:33,435 ♪〜 356 00:23:30,075 --> 00:23:36,081 〜♪ 357 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 (エド)「鋼の錬金術師」 358 00:23:39,835 --> 00:23:42,087 (アル)第8話「賢者の石」 359 00:23:43,338 --> 00:23:46,925 僕たちは 何もできない ただの子供だ 360 00:23:47,634 --> 00:23:49,386 でも 僕たちは…