1 00:00:01,793 --> 00:00:04,963 (骨をかみ砕く音) 2 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 (ラスト)フッ… 3 00:00:13,012 --> 00:00:16,433 これじゃあ 本1冊 探すのも ひと苦労ね 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,358 (スカー)まさか… 5 00:00:27,318 --> 00:00:28,319 ハッ… 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,322 だあれ? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 なあに? 傷の男さん 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,165 似ている 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 だが そんなはずは… 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,585 (グラトニー) におう… におうよ 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,712 血にまみれた イシュヴァール人の 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 においがするよ 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,174 フッ… グフフフ! 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,384 (ラスト)あなた… 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 また 鋼のおチビちゃんに 手を出すつもりね 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,431 困るのよ 17 00:00:56,556 --> 00:00:59,934 あの子には まだ 賢者の石を 追っかけてもらわないと 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,062 ん? どういうことだ? 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,065 あら 余計なこと 言っちゃったかしら? 20 00:01:05,522 --> 00:01:08,151 もう1個 食べていい? 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,653 (ラスト)フフ… 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,533 (ドーン!) 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,247 (アル) 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,752 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 25 00:01:26,419 --> 00:01:30,840 それが 錬金術における等価交換の原則だ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,930 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 27 00:01:37,263 --> 00:01:43,269 ♪〜 28 00:02:58,636 --> 00:03:04,642 〜♪ 29 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 (エド)くう〜! 30 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 来たぜ セントラル! 31 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 よし! 32 00:03:21,075 --> 00:03:23,411 早速 第一分館に向かうとするか 33 00:03:23,494 --> 00:03:25,246 (アル)あ… 兄さん 待ってよ! 34 00:03:25,330 --> 00:03:29,334 (アームストロング) うむ そんなに急がなくても 図書館は逃げることはないぞ 35 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 やっと 確かな手がかりを つかんだんだ 36 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 じっとなんかしてらんねえよ 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,551 (ロス) アームストロング少佐 お迎えに上がりました 38 00:03:38,968 --> 00:03:40,637 うむ ご苦労 39 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 我が輩は直接 司令部に赴くゆえ 40 00:03:44,140 --> 00:03:46,893 以後の警護は この2人が担当する 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 マリア・ロス少尉です 42 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 (ブロッシュ) デニー・ブロッシュ軍曹であります 43 00:03:51,564 --> 00:03:54,734 (ブロッシュ・ロス) よろしくお願いします! 鋼の錬金術師殿 44 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 いやあ 二つ名どおりの いでたち 45 00:03:57,528 --> 00:03:58,988 さすがの貫禄ですな 46 00:03:59,072 --> 00:04:01,699 (アル) あっ いつものことなんですけど… 47 00:04:01,783 --> 00:04:03,451 (エド)ヘッ もう慣れっこさ 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 え? じゃあ こっちの ちっこい… 49 00:04:05,495 --> 00:04:06,621 ああん? 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 あっ いや その… 51 00:04:08,706 --> 00:04:10,667 こんな子供だって思ってなくて 52 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 (エド)だあ〜 もういい! 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,004 少佐! 警護はいらねえよ 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 もう2人とも完璧なんだ 55 00:04:16,673 --> 00:04:19,341 (アームストロング) そうしたいのは やまやまなのだが… 56 00:04:19,425 --> 00:04:20,760 (ロス)ここ セントラルに 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 再び スカーが現われたとの情報が 入っているのです 58 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 (エド)えっ? 59 00:04:24,722 --> 00:04:26,933 (アームストロング) そういうことなのだ 60 00:04:27,016 --> 00:04:28,977 今しばらく 我慢してくれ 61 00:04:30,103 --> 00:04:33,815 鋼の錬金術師殿 我々に お任せください 62 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 (エド) 足手まといになんなきゃいいけど 63 00:04:38,027 --> 00:04:40,697 (ブロッシュ) あっ! 車を待たせてありますので… 64 00:04:42,573 --> 00:04:43,992 (アル)すみません (ロス)ん? 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,202 (アル) いつも あんな調子なんです 66 00:04:46,327 --> 00:04:47,704 気にしないでください 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,417 (アームストロング) ああ見えて… 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,169 何度も つらい過去を 乗り越えてきているのだ 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 (ロス)うっ… 70 00:04:56,170 --> 00:04:57,964 (アームストロング) 大目に見てやってくれ 71 00:04:58,047 --> 00:04:59,340 は… はあ 72 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 しかし 実は その… 73 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 (アームストロング) ん? 74 00:05:02,093 --> 00:05:04,262 (ロス) 昨夜 発生した火災によって 75 00:05:04,345 --> 00:05:07,473 第一分館は ほとんど消失してしまいました 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 (エド)うそだろ… 77 00:05:10,810 --> 00:05:12,687 (ロス)目撃者の証言などから 78 00:05:12,895 --> 00:05:15,982 指名手配中のスカーの犯行と 推測されます 79 00:05:17,275 --> 00:05:18,109 (エド)あ… 80 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 (アル)兄さん… 81 00:05:22,238 --> 00:05:24,741 手がかりが燃えちまった 82 00:05:26,701 --> 00:05:27,577 (ヒューズ)いやあ〜 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,621 ホント マジ マジ お前にも聞かせたいよ 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,666 天才だよ まだ3つなのによ〜 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,209 んも〜う! 86 00:05:35,293 --> 00:05:36,627 天使の歌声っちゅうの? 87 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 決まり! 将来 歌姫! 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,341 (マスタング) 中佐… 私は仕事中なのだが 89 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 (ヒューズ) ええっ? 奇遇だな 俺も仕事中だ 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 アッハハハ… 91 00:05:46,846 --> 00:05:48,181 まったく… 92 00:05:48,264 --> 00:05:51,601 電話の向こうを焼き殺す錬金術は ないもんかね 93 00:05:52,185 --> 00:05:55,730 怖いこと言うね 焔(ほのお)の錬金術師は 94 00:05:55,980 --> 00:05:58,107 そりゃそうと 例の事件だがな… 95 00:05:58,983 --> 00:06:02,904 目撃者の証言から スカーが関わっていたのは確実だ 96 00:06:03,696 --> 00:06:06,949 しかし 現場を見ると ヤツ1人の仕業とも思えん 97 00:06:07,909 --> 00:06:10,078 何者かと争った形跡がある 98 00:06:10,244 --> 00:06:11,537 (マスタング) スカーの消息は? 99 00:06:11,996 --> 00:06:15,666 (ヒューズ) 格闘の跡が 敷地の外の水路まで続いていた 100 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 その下流で 血まみれのヤツの着衣を発見したが 101 00:06:20,463 --> 00:06:21,547 生死は不明だ 102 00:06:22,632 --> 00:06:25,551 今 セントラルじゃ グラン准将の死後 103 00:06:25,635 --> 00:06:29,388 マスタング大佐の復帰のうわさが まことしやかに流れている 104 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 だが この騒動の黒幕が 105 00:06:32,266 --> 00:06:35,478 お前だって言いだしている 見当外れな連中もいる 106 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 (マスタング) フッ… バカなことを 107 00:06:37,855 --> 00:06:38,731 が… 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 セントラル復帰か 109 00:06:41,317 --> 00:06:42,485 悪くない 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 気をつけろ 今の上層部に敵は多いぜ 111 00:06:47,156 --> 00:06:48,491 覚悟はしている 112 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 お前さんを理解して 支えてくれる仲間を 113 00:06:51,661 --> 00:06:53,496 1人でも多く 作っておけよ 114 00:06:54,330 --> 00:06:57,041 だからな 一刻も早く… 115 00:06:57,583 --> 00:06:58,793 嫁さん 作っとけ 116 00:06:58,918 --> 00:06:59,794 (マスタング)やかましい! 117 00:06:59,877 --> 00:07:01,671 (ホークアイ) 大佐! 電話は お静かに 118 00:07:01,796 --> 00:07:03,548 (受付)中佐! そこに乗らない 119 00:07:06,592 --> 00:07:08,177 (職員A)朝から捜したのですが… 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,680 回収できた本は これだけです 121 00:07:10,763 --> 00:07:12,390 (ブロッシュ) こりゃあ ひどいな… 122 00:07:14,100 --> 00:07:15,184 (アル)兄さん… 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,605 (職員B)やっぱり 本館には 124 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 ティム・マルコーの著作本は ないですね 125 00:07:22,608 --> 00:07:26,362 分館から移動していれば 記録に残るはずですから 126 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 えっと… 127 00:07:27,697 --> 00:07:29,991 誰かに貸し出されてる可能性は? 128 00:07:30,324 --> 00:07:34,370 (職員B) ええ ですが 貸し出し記録も 焼けてしまったので… 129 00:07:35,079 --> 00:07:36,247 そうか… 130 00:07:36,456 --> 00:07:39,125 (アル) やっぱり 一緒に燃えちゃったのかな? 131 00:07:39,208 --> 00:07:43,921 ホントに あそこに本があったのか それだけでも確認できたらな… 132 00:07:44,380 --> 00:07:46,883 ほかに あそこで働いていた人って? 133 00:07:47,592 --> 00:07:50,595 分館の職員は 彼と私の2人だけです 134 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 2人だけ? 135 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 (職員B) 分館は国家錬金術師のみの 許可制でしたので… 136 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 確か 眼鏡のおねえちゃんがいたと 思ったけど… 137 00:08:01,397 --> 00:08:03,816 ああ シェスカのことですか? 138 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 彼女なら 少し前に クビになったわ 139 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 クビ? 140 00:08:07,028 --> 00:08:09,530 (職員A) あの子 ちょっと変わってましてね 141 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 (職員B)シェスカは本の虫なの 142 00:08:11,449 --> 00:08:12,408 虫? 143 00:08:12,909 --> 00:08:15,453 (ノッカーをたたく音) 144 00:08:17,788 --> 00:08:19,373 留守ですかね? 145 00:08:19,499 --> 00:08:20,708 (エド)明かりはついてる 146 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 (エド)開けてみようぜ (ロス)あっ! いけません 147 00:08:24,712 --> 00:08:27,590 (エド) うわあ! 何だ この本の山… 148 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 (ブロッシュ) 本当に ここに 人 住んでるんですか? 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,929 (エド) シェスカさ〜ん! いませんか? 150 00:08:34,722 --> 00:08:36,265 シェスカさ〜ん? 151 00:08:37,808 --> 00:08:39,059 (アル)いないね… 152 00:08:39,143 --> 00:08:39,977 (エド)ん? 153 00:08:40,394 --> 00:08:42,438 (シェスカ)助けて… 154 00:08:42,855 --> 00:08:45,233 助けて〜! 155 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 (一同)うわあ〜! 156 00:08:47,860 --> 00:08:49,028 (アル)人が… 人が埋まってる! 157 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 (エド) 掘れ 掘れ! とにかく 掘れ! 158 00:08:50,988 --> 00:08:52,198 (3人)うわあ! 159 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 ハア〜 160 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 ありがとうございました 161 00:09:01,749 --> 00:09:04,168 うっかり 本の山を崩してしまって 162 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 息できなくて 死ぬかと思いました… 163 00:09:07,088 --> 00:09:10,675 シェスカさん 以前 第一分館で働いてたよね? 164 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 あ… はい 165 00:09:12,468 --> 00:09:17,181 仕事中に本ばっかり読んでいたので クビになってしまったんです 166 00:09:17,723 --> 00:09:21,143 病気の母に 仕送りもしなきゃいけないのに 167 00:09:21,227 --> 00:09:24,689 私ってば 本を読む以外は 何やってもダメで… 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,983 あの… それでさ シェスカさん 169 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 その分館の蔵書で 170 00:09:28,818 --> 00:09:31,320 ティム・マルコーって作者に 心当たりないかな? 171 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 ティム・マルコー? 172 00:09:32,947 --> 00:09:36,826 (エド) 多分 相当 分厚い 手書きの研究書だと思うけど 173 00:09:37,285 --> 00:09:40,496 分厚い手書きの研究書… 174 00:09:40,580 --> 00:09:41,956 ティム・マルコー 175 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 ああ! 176 00:09:45,167 --> 00:09:46,961 はい! 覚えてます 177 00:09:47,169 --> 00:09:49,797 皮張りの表紙に 手書きの原稿をとじた本ですね 178 00:09:49,880 --> 00:09:50,715 (一同)おお! 179 00:09:51,257 --> 00:09:52,425 それって 確かか? 180 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 (シェスカ)はい! 181 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 分館の蔵書なら 全部 覚えています 182 00:09:56,429 --> 00:09:58,222 ってことは やっぱり… 183 00:09:58,639 --> 00:10:01,225 クソ〜 これで 振り出しか 184 00:10:02,143 --> 00:10:03,102 兄さん… 185 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 (エド・アル)ハア… 186 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 (シェスカ)そうですよね 187 00:10:07,481 --> 00:10:10,526 読みたい本が見つからないと 寂しいですよね 188 00:10:11,027 --> 00:10:13,571 その気持ち すっごく分かります 189 00:10:14,530 --> 00:10:16,741 私も ここの本の山を 190 00:10:16,824 --> 00:10:18,868 丸3日も さまよい続けて 191 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 それでも 読みたい1冊が 192 00:10:21,537 --> 00:10:23,205 見つからないことが あって 193 00:10:24,165 --> 00:10:26,250 悲しくて 悲しくて… 194 00:10:27,376 --> 00:10:29,003 うう… 195 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 シェスカさん ありがとう 196 00:10:31,380 --> 00:10:33,924 おかげで 本があったことを確認できたんだ 197 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 あとは何とかしてみせるよ 198 00:10:35,843 --> 00:10:38,262 えっ? まだ何か方法あるんすか? 199 00:10:40,973 --> 00:10:44,310 ここの本の燃えかすを 全て錬成 復元する 200 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 すっげえ! ホントにできんの? そんなこと 201 00:10:47,480 --> 00:10:48,773 (エド)よ〜く見てろ… 202 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 え… あれは? 203 00:10:55,571 --> 00:10:57,907 あの飛んでいったのは 大丈夫なんですか? 204 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 (エド)ああ… 205 00:10:58,949 --> 00:11:01,327 (アル) いくらなんでも無理だよ 兄さん 206 00:11:01,410 --> 00:11:02,912 (エド)あああ〜 207 00:11:04,246 --> 00:11:07,833 あの… よかったら その本 写しましょうか? 208 00:11:08,084 --> 00:11:08,918 (エド)えっ? (アル)ん? 209 00:11:09,085 --> 00:11:13,255 私 一度読んだ本の内容は 全部 覚えてるんです 210 00:11:13,422 --> 00:11:16,133 分館にあった本は ほとんど読んでるから… 211 00:11:16,675 --> 00:11:17,718 ホントかよ! 212 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 そんなことが ホントにできんのか? 213 00:11:20,262 --> 00:11:23,557 くだらない特技なんですけど お役に立てれば 214 00:11:27,061 --> 00:11:28,437 お待たせしました! 215 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 かなりの量だったので 216 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 書き起こすのに 3日も かかっちゃいました 217 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 これがマルコーさんの研究書… 218 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 ホントに? 219 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 はい! 220 00:11:39,156 --> 00:11:40,950 簡単 手軽な前菜から 221 00:11:41,033 --> 00:11:43,661 お客様を呼んでの パーティーディナーまで 222 00:11:43,828 --> 00:11:46,956 ティム・マルコー著 「今日の献立1000種」です! 223 00:11:47,123 --> 00:11:48,040 (一同)はあ? 224 00:11:48,624 --> 00:11:49,500 はい? 225 00:11:54,130 --> 00:11:57,883 (ロス) 砂糖 大さじ1杯 塩 こしょう 少々… 226 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 これ 本当に“今日の献立”だわ 227 00:12:01,929 --> 00:12:03,973 (ブロッシュ:小声で) 作者 間違えたんじゃない? 228 00:12:04,056 --> 00:12:07,518 そんな! 私は ただ 言われたとおりに複写しただけで… 229 00:12:07,601 --> 00:12:09,854 ムダ骨ね 残念だけど 230 00:12:09,937 --> 00:12:10,896 (エド)いいや… 231 00:12:11,230 --> 00:12:13,149 これ 確かに 一字一句 232 00:12:13,232 --> 00:12:15,401 マルコーさんの書いたものと 同じなんだよな? 233 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 はい! 間違いありません 234 00:12:17,862 --> 00:12:19,947 あんた スゲえよ! ありがとう 235 00:12:20,030 --> 00:12:20,865 ロス少尉! 236 00:12:20,990 --> 00:12:21,824 (ロス)え? 237 00:12:21,907 --> 00:12:23,951 (エド) この金額を シェスカに渡してやってくれ 238 00:12:24,034 --> 00:12:24,869 (ロス)あ… 239 00:12:26,454 --> 00:12:29,123 国家錬金術師機関に行って 照会すれば 240 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 研究予算の中から出してくれる 241 00:12:31,292 --> 00:12:32,334 アル! 行こうぜ 242 00:12:32,418 --> 00:12:33,294 (アル)うん! 243 00:12:34,336 --> 00:12:35,713 え? ちょっと… 244 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 軍曹 これ! 245 00:12:39,550 --> 00:12:40,468 (ドアが閉まる音) 246 00:12:40,551 --> 00:12:43,345 あんな本 持ってって どうする気だろう? 247 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 ですね… 248 00:12:46,724 --> 00:12:50,019 (ブロッシュ)ええ〜! (シェスカ)こ… こんなに〜? 249 00:12:50,436 --> 00:12:55,107 (ブロッシュ) こんな金額をポンと出すなんて さすが 国家錬金術師… 250 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 (ロス) 待ってください! どちらへ行かれるんですか? 251 00:12:59,069 --> 00:13:01,822 しばらくの間 中央図書館に籠もる 252 00:13:02,198 --> 00:13:04,617 あそこなら 資料や辞書が豊富なんでね 253 00:13:04,867 --> 00:13:05,993 そんな… 254 00:13:06,285 --> 00:13:08,871 スカーの行方も まだ つかめていないのに 255 00:13:08,996 --> 00:13:11,749 あんな人通りの多い場所では 警護できません! 256 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 じゃあ 上に報告でも何でも すればいいだろ! 257 00:13:15,461 --> 00:13:17,254 これは俺たちの問題なんだ 258 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 (アル) やっと見つけた手がかりなんです 259 00:13:22,927 --> 00:13:23,886 ごめんなさい… 260 00:13:29,892 --> 00:13:32,228 (エド)マルコーさんの研究書… 261 00:13:32,853 --> 00:13:35,731 確かに 見た目は ただの料理書だけどな 262 00:13:35,814 --> 00:13:38,859 (アル) この中に 賢者の石の秘密が書かれてるんだね 263 00:13:39,109 --> 00:13:42,988 悪用されるのを防ぐために 暗号化されているんだ 264 00:13:43,155 --> 00:13:46,825 “錬金術は台所から生まれた” っていうくらいだからな 265 00:13:47,076 --> 00:13:49,119 この俺様にかかれば 楽勝だぜ 266 00:13:50,246 --> 00:13:51,080 フフ… 267 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 う〜ん… 268 00:14:16,146 --> 00:14:17,314 (ブロッシュ)フガッ! 269 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 (いびき) 270 00:14:20,276 --> 00:14:21,110 (ロス)ハア… 271 00:14:26,115 --> 00:14:29,159 (エド) あ〜 すぐ解けると思ったのに… 272 00:14:29,785 --> 00:14:31,954 なんつう難解な暗号だ 273 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 (アル) マルコーさんに直接 聞ければね… 274 00:14:35,708 --> 00:14:38,210 あの人は研究を捨てたんだ 275 00:14:38,711 --> 00:14:40,546 もう 頼るわけにはいかない 276 00:14:41,213 --> 00:14:42,673 (ヒューズ)よう! エド アル 277 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 元気でやってるか? 278 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 中佐! 279 00:14:46,051 --> 00:14:47,887 何だよ 全然 顔も見せないで 280 00:14:48,304 --> 00:14:51,724 スカーの出現でな また てんてこまいさ 281 00:14:51,807 --> 00:14:52,683 アル 282 00:14:52,766 --> 00:14:54,393 体は ちゃんと直ったのか? 283 00:14:54,476 --> 00:14:55,853 (アル)ええ おかげさまで 284 00:14:55,936 --> 00:14:58,564 あの2人 中佐と タメ口っすよ 285 00:14:58,647 --> 00:14:59,773 あ… 286 00:15:00,691 --> 00:15:02,526 (ロス)ヒューズ中佐! (ヒューズ)ん? 287 00:15:02,860 --> 00:15:06,488 ここでは 万一のとき お二人の安全を確保できません 288 00:15:06,572 --> 00:15:08,240 司令部宿舎に戻るべきです 289 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 ほっといてくれって言ったろ! 290 00:15:10,868 --> 00:15:13,370 スカーの行方が いまだ つかめない以上 291 00:15:13,454 --> 00:15:15,122 警備体制を見直すべきです 292 00:15:15,497 --> 00:15:16,457 う〜ん… 293 00:15:16,665 --> 00:15:18,876 確かに ロス少尉の言うとおりだ 294 00:15:19,001 --> 00:15:20,127 中佐… 295 00:15:20,711 --> 00:15:22,963 しかし 俺の一存じゃな 296 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 アームストロング少佐に お伺いを… 297 00:15:24,882 --> 00:15:27,384 (エド)いや あの人は勘弁して… (ロス)いや あの方は勘弁して… 298 00:15:28,344 --> 00:15:29,303 (ロス)ンンッ! 299 00:15:29,470 --> 00:15:30,638 (エド)中佐 (ヒューズ)ん? 300 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 あともう一歩なんだ 頼むよ 301 00:15:33,724 --> 00:15:34,683 う〜ん… 302 00:15:34,934 --> 00:15:38,270 こっちも スカーの件で あんまり動けんとこでな 303 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 その上 事件記録が全部 燃えちまってよ 304 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 全く仕事にならんのだ 305 00:15:43,901 --> 00:15:46,779 事件記録? それも分館にあったんだ 306 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 ああ 307 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 聴取記録やら名簿やら 丸ごとな 308 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 中佐… 309 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 (シェスカ)ええ〜? 310 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 私が? 311 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 あの… 312 00:15:58,290 --> 00:16:03,253 確かに軍の刑事記録も犯人名簿も 読んだことはありますけど… 313 00:16:03,337 --> 00:16:04,546 これで大丈夫 314 00:16:05,047 --> 00:16:08,550 そりゃ その話がホントなら うちは大助かりだが… 315 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 太鼓判を押すよ 316 00:16:10,427 --> 00:16:12,054 雇うんなら 今のうちだぜ 317 00:16:12,221 --> 00:16:13,263 そんな… 318 00:16:13,389 --> 00:16:17,601 本を読むしか能のない私が 軍法会議所なんて 319 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 (アル)そんなことないよ 320 00:16:19,353 --> 00:16:23,023 何かに一生懸命になれるのは それ自体が才能なんだ 321 00:16:23,732 --> 00:16:27,528 すごい記憶力があるんだもの 自信 持っていいと思うよ 322 00:16:31,657 --> 00:16:32,616 ありがとう 323 00:16:33,325 --> 00:16:36,120 あの! 私 精いっぱい頑張ります 324 00:16:36,245 --> 00:16:37,454 よろしくお願いします! 325 00:16:37,830 --> 00:16:41,208 よ〜し そうと決まれば 早速 手続きだ 326 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 うちは給料いいぞ〜 327 00:16:43,794 --> 00:16:44,920 (シェスカ) ありがとうございます! 328 00:16:45,045 --> 00:16:47,256 (笑い声) 329 00:16:47,381 --> 00:16:48,215 (ヒューズ)ん? 330 00:16:50,592 --> 00:16:51,885 しょうがねえなあ 331 00:16:52,302 --> 00:16:55,931 図書館の警備 軍法会議所から人を出してやるよ 332 00:16:56,515 --> 00:16:59,935 え〜? 悪いな そんなつもり なかったのに 333 00:17:00,019 --> 00:17:01,061 (ヒューズ)うそつけ! 334 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 (ヒューズ)んじゃな! 335 00:17:05,023 --> 00:17:06,316 根(こん)を詰め過ぎんなよ 336 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 (ロス)お待ちください! 中佐 337 00:17:13,156 --> 00:17:14,241 (ヒューズ)ロス少尉… 338 00:17:14,825 --> 00:17:16,743 君の言いたいことは分かる 339 00:17:17,118 --> 00:17:18,119 しかし あいつらは 340 00:17:18,203 --> 00:17:20,830 ちょっとやそっとで 諦めるような連中じゃない 341 00:17:21,790 --> 00:17:24,334 追加人員は明日にでも派遣する 342 00:17:24,542 --> 00:17:25,669 それで何とか頼む 343 00:17:27,003 --> 00:17:29,214 なぜ そこまで肩入れするんですか? 344 00:17:29,548 --> 00:17:31,925 危険を承知で作業を続けさせて… 345 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 あの子たちは まだ子供なんです! 346 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 だから 守ってやるんだ 347 00:17:36,555 --> 00:17:40,100 今 彼らがやっていることは 彼らにしかできない 348 00:17:40,476 --> 00:17:43,353 そんな子供を見守ってやるのも 大人の役目だ 349 00:17:45,314 --> 00:17:46,231 頼んだぞ 350 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 (スカー) 兄さん! 351 00:18:02,956 --> 00:18:03,832 (ラスト)フフ… 352 00:18:06,001 --> 00:18:06,835 ふん! 353 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 (グラトニー)クフッ… 354 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 うっ うう… 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 (グラトニー)うわあああ! 356 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 うっ! 357 00:18:29,066 --> 00:18:30,025 (ガシャン!) 358 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 貴様ら… ホムンクルスか? 359 00:19:01,890 --> 00:19:02,766 あら… 360 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 我々の存在を信じてる人間が まだいたのね 361 00:19:10,315 --> 00:19:11,441 (グラトニー)うっ! 362 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 チッ! 363 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 (爆発音) 364 00:19:26,665 --> 00:19:28,876 (グラトニー)チェッ 食べ損ねた 365 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 マルコーの研究資料 確かめたかったけど… 366 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 もう その必要はないわね 367 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 (スカー)ハッ! 368 00:19:47,644 --> 00:19:48,979 (リック)あっ 起きた? 369 00:19:49,813 --> 00:19:52,774 びっくりしたな 生き返るとは思わなかったよ 370 00:19:55,903 --> 00:19:56,778 (スカー)ここは? 371 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 おっちゃん イシュヴァール人だろ? 372 00:20:01,158 --> 00:20:02,576 心配すんな 373 00:20:02,868 --> 00:20:04,953 ここはイシュヴァール人 の町だよ 374 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 (リック) じっちゃん! 生き返ったよ 375 00:20:15,505 --> 00:20:16,381 (老人)おお… 376 00:20:16,757 --> 00:20:19,635 命1つ もうけたの 若いの 377 00:20:21,720 --> 00:20:25,390 お前さん あれじゃろ? 指名手配されとった… 378 00:20:26,350 --> 00:20:27,935 安心せい 379 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 身内を売る者なんざ 1人もおらん 380 00:20:32,522 --> 00:20:35,859 (スカー) イシュヴァールの生き残りが まだ こんなにいるとは… 381 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 (老人)ここだけじゃない 382 00:20:37,986 --> 00:20:43,283 各地に小さな集落を作って みんな たくましく生きちょるよ 383 00:20:43,659 --> 00:20:48,705 “世の中 全て 我らが神 イシュヴァラの懐なり”じゃ 384 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 ホッホッホ… 385 00:20:54,753 --> 00:20:55,712 (リック)ん? 386 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 (あくび) 387 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 今日も成果はなしか 388 00:21:04,179 --> 00:21:08,517 何 調べてるか知らないけど いいかげんにしてほしいっすよ 389 00:21:08,600 --> 00:21:12,229 (ロス) あの子たちは 何かを見つけるまで諦めないわ 390 00:21:13,563 --> 00:21:16,316 それを守るのが私たちの仕事よ 391 00:21:17,025 --> 00:21:17,943 フウ… 392 00:21:18,568 --> 00:21:19,903 (机をたたく音) (エド)ふざけんな! 393 00:21:21,238 --> 00:21:22,781 よく分かったぜ… 394 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 悪魔の研究と言われる訳も 395 00:21:25,784 --> 00:21:28,537 マルコーさんが 研究を捨てた理由もな 396 00:21:28,620 --> 00:21:29,454 (アル)兄さん… 397 00:21:29,830 --> 00:21:31,164 当たり前だ 398 00:21:31,832 --> 00:21:33,792 賢者の石の材料が 399 00:21:34,042 --> 00:21:35,460 生きた人間だなんて! 400 00:21:35,961 --> 00:21:36,878 (ロス)ハッ… 401 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 え? どうしたんすか? 402 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 え? 403 00:21:41,300 --> 00:21:42,384 (エド)やっと… 404 00:21:43,510 --> 00:21:46,346 やっと 手が届いたと思ったのに 405 00:21:50,851 --> 00:21:52,102 (リック)行っちゃうの? 406 00:21:52,311 --> 00:21:53,603 (スカー)世話になった 407 00:21:54,271 --> 00:21:56,064 (リック)ここに いればいいのに 408 00:21:56,398 --> 00:21:57,649 それは できぬ 409 00:21:58,150 --> 00:22:01,528 我は神の道を裏切りし人間だ 410 00:22:06,992 --> 00:22:09,494 その腕 すごいね… 411 00:22:09,911 --> 00:22:10,871 (スカー)ああ 412 00:22:11,705 --> 00:22:16,668 ♪〜 413 00:22:16,752 --> 00:22:19,921 家族にもらった 大切な… 414 00:23:30,158 --> 00:23:36,164 〜♪ 415 00:23:38,041 --> 00:23:39,543 (エド)「鋼の錬金術師」 416 00:23:39,626 --> 00:23:43,421 (アル)第19話「真実の奥の奥」 417 00:23:43,713 --> 00:23:45,590 (エド)セントラル 第五研究所 418 00:23:46,424 --> 00:23:49,553 そこに 俺たちの知らない地獄があった