1 00:00:02,419 --> 00:00:03,961 (アル)大変だ! 兄さん! 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 うう… 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,593 (エド)あっ… 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,429 (ウィンリィ)エドの知ってる人? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,681 てことは… 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,228 (エド)うわあ! 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,150 (イズミ) どこへ行くつもりだ? エド 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 お前の行動は 全て お見通しだよ 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,448 せっ 先生… どうして ここへ? 10 00:00:32,573 --> 00:00:33,742 “先生”って… 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 じゃあ この人? 12 00:00:36,703 --> 00:00:40,040 (エド)俺たちの錬金術の師匠だよ 13 00:00:40,248 --> 00:00:41,291 アルは どこだ! 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,625 (アル)は… はい! 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,294 あっ いや すみません 16 00:00:45,336 --> 00:00:47,547 お忙しいところ ご案内していただいて 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 アルの居場所も ご存じで? 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,968 (アル)あっ あの その… 19 00:00:52,510 --> 00:00:55,055 僕が… アルフォンスです 20 00:00:55,138 --> 00:00:58,099 ああ そうですか それはそれは… 21 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 え? 22 00:01:04,813 --> 00:01:06,775 (アル)ううっ! 23 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 変装して逃げるつもりだったのか! 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,238 お前らのうわさは よ〜く届いてるぞ 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,573 このバカ弟子ども! 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,367 教えを破って 軍の狗(いぬ)に成り下がったって? 27 00:01:16,868 --> 00:01:19,120 (イズミ)ああ? (エド)うう… 28 00:01:20,455 --> 00:01:24,167 (アル) 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 29 00:01:25,126 --> 00:01:28,755 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 30 00:01:29,422 --> 00:01:33,843 それが 錬金術における等価交換の原則だ 31 00:01:35,178 --> 00:01:39,933 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 32 00:01:40,266 --> 00:01:46,272 ♪〜 33 00:03:03,683 --> 00:03:09,689 〜♪ 34 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 (将軍)正式な異動命令が来たよ 35 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 君 来週から セントラル勤務ね 36 00:03:21,784 --> 00:03:22,619 (マスタング)はい 37 00:03:22,702 --> 00:03:27,749 (将軍) ここも寂しくなるね 君 いろいろと派手だったから 38 00:03:27,957 --> 00:03:31,169 いえいえ 将軍のお若いころほどでは… 39 00:03:31,252 --> 00:03:32,086 チェック 40 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 あっ! 41 00:03:33,463 --> 00:03:35,256 (マスタング) 待ったなしですよ 将軍 42 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 (将軍)ああ… 43 00:03:36,591 --> 00:03:41,137 君の働きのおかげで わしも楽ができたのにな 44 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 ご愁傷さまです 45 00:03:44,098 --> 00:03:45,141 チェックメイト 46 00:03:45,308 --> 00:03:47,393 (将軍)あ〜 とうとう負けたか 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 この1勝は餞別(せんべつ)だな 48 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 (マスタング) ありがたく頂戴します 49 00:03:54,984 --> 00:03:55,985 (マスタング)将軍 (将軍)ん? 50 00:03:57,654 --> 00:04:02,116 餞別ついでに セントラルに 連れていきたい部下がいるのですが 51 00:04:03,368 --> 00:04:04,744 うん いいよ 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,162 持ってけ 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,292 感謝します 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,755 大丈夫? 2人とも 55 00:04:16,339 --> 00:04:20,093 (アル) 先生が来るだなんて 思いもしなかったよね 兄さん… 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 痛(いて)て… 57 00:04:21,427 --> 00:04:25,598 クッソ〜! 銀時計も取り上げられちまったしよ 58 00:04:25,890 --> 00:04:28,685 このまま ダブリスまで直行かよ 59 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 でも 意外ね 60 00:04:30,311 --> 00:04:33,523 師匠っていうから もっとごつい人かと思ったら 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,441 あんなきれいな人だなんて 62 00:04:35,525 --> 00:04:39,028 何 言ってんだ 前に会ったことあるだろ? 63 00:04:39,112 --> 00:04:42,657 (アル) 僕たちが先生に弟子入りしたの リゼンブールなんだよ 64 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 リゼンブールで? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 (アル) ほら あの大雨のとき… 66 00:04:49,747 --> 00:04:54,836 (アル) ECW 26パーセント ICW 34パーセント 67 00:04:54,919 --> 00:04:59,507 脂質 19パーセント たんぱく質が えっと… 68 00:04:59,590 --> 00:05:03,261 (エド) 人体の構成成分からやったほうが 早いんじゃないか? 69 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 (ウィンリィ) ねえ 最近 何を 一生懸命 勉強してるの? 70 00:05:07,223 --> 00:05:08,182 (エド・アル)秘密! 71 00:05:08,641 --> 00:05:10,351 (エド)ウィンリィには関係ねえよ 72 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 ずるい! いつも2人で内緒にして 73 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 (アル)ヘヘヘッ じゃあね! 74 00:05:15,231 --> 00:05:18,151 今日の晩ご飯 シチューだって! 75 00:05:18,693 --> 00:05:21,446 (アル)やった! (エド)おう! またあとでな 76 00:05:21,946 --> 00:05:24,574 (エド) シチューを発明した人は偉大だ! 77 00:05:25,199 --> 00:05:27,827 牛乳が入っているくせに あんなにうまい 78 00:05:27,910 --> 00:05:28,953 (アル)何だよ? それ 79 00:05:29,245 --> 00:05:33,541 野菜スープに牛乳なんか突っ込む っつう考えが すげえよ 80 00:05:33,624 --> 00:05:37,420 科学者にも そういう発想の転換が必要だよな 81 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 (エド)ハア… 82 00:05:43,926 --> 00:05:46,679 (アル) やっぱり 独学じゃ限界があるよ 兄さん 83 00:05:47,305 --> 00:05:49,974 僕たちの知識だけじゃ 無理だよ 84 00:05:50,391 --> 00:05:51,225 うん… 85 00:05:51,976 --> 00:05:55,688 (アル) 何が足りないんだろうね 人体錬成… 86 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 そもそも なんで 人体錬成は禁じられてるんだ? 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 成功した人がいない 危険な錬成だからじゃない? 88 00:06:03,988 --> 00:06:06,991 ほら 一夜で国が滅んだっていう… 89 00:06:07,784 --> 00:06:10,703 (エド) 東の砂漠の賢者の石の話か? 90 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 (アル)そうそう 91 00:06:11,913 --> 00:06:16,084 完全な人間を作ろうとして 国民が巻き込まれたってさ 92 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 (エド) あんなの ただのおとぎ話だろ? 93 00:06:18,878 --> 00:06:19,921 ハッ… 94 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 (アル)ん? 95 00:06:20,922 --> 00:06:22,673 (エド)あいつの式… 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,722 こいつが解読できれば… 97 00:06:30,473 --> 00:06:36,312 でも… やっぱり 書いてあるよ 人体錬成は禁じられているって 98 00:06:36,854 --> 00:06:38,898 決めただろ アル 99 00:06:39,941 --> 00:06:42,401 母さんを生き返らせようって 100 00:06:42,485 --> 00:06:45,947 (雷鳴) 101 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 (落雷) 102 00:06:50,785 --> 00:06:52,495 (ウィンリィ)うう… 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,332 (ピナコ) 川が決壊しなけりゃいいけど… 104 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 (ピナコ)待ちなさい! 2人とも 105 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 (エド)俺たち 手伝ってくる! 106 00:07:12,390 --> 00:07:13,724 (町の人たち)急げ! 107 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 うわっ! ヤバい… 108 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 おい! 土嚢(どのう)を もっと持ってこい! 109 00:07:21,190 --> 00:07:22,024 あっ… 110 00:07:24,861 --> 00:07:27,113 おい 何してんだ? 危ないぞ! 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 (エド)よし 112 00:07:31,367 --> 00:07:32,285 やった! 113 00:07:35,872 --> 00:07:37,123 (アル)ああ… (エド)うわっ! 114 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 錬成陣が! 115 00:07:41,586 --> 00:07:42,879 兄さん! 116 00:07:43,379 --> 00:07:44,505 (町の人)お… おい! (2人)ん? 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,592 危ないから離れててください 118 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 そりゃ こっちのセリフだ 119 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 早く逃げろ! 120 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 (シグ)ん? 121 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 あっ いえ… 122 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 ああっ… 123 00:08:06,235 --> 00:08:09,822 そんな… 錬成陣もなしで 124 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 (アル)こんな大質量を 一瞬で… 125 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 これで しばらく もつでしょう 126 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 (町の人) 信じられねえ… あんた 何者(なにもん)だ? 127 00:08:22,460 --> 00:08:23,961 通りすがりの主婦です 128 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 う… ブハッ! 129 00:08:26,047 --> 00:08:26,923 (シグ)病院は どこだ! 130 00:08:27,006 --> 00:08:29,509 (町の人たち) 医者だ 医者! しかっりしろ おい! 131 00:08:35,014 --> 00:08:39,519 ああ 本当に助かったよ あんたはリゼンブールの恩人だ 132 00:08:39,602 --> 00:08:42,230 (エド)ちょっと 通してください (アル)すみません 133 00:08:42,647 --> 00:08:43,481 (イズミ)ん? 134 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 あの おばさん… 135 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 誰が おばさんだって? 136 00:08:50,863 --> 00:08:52,782 (アル)ごっ ごめんなさい… 137 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 で… 弟子にしてください! 138 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 おねえさん 139 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 弟子? 140 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 僕たち 少しだけ錬金術が使えるんです 141 00:09:01,916 --> 00:09:04,669 もっと腕を上げたいんだ だから… 142 00:09:04,752 --> 00:09:05,795 (イズミ)ダメ! (エド・アル)うっ… 143 00:09:05,878 --> 00:09:06,837 どうして? 144 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 私は弟子は取らないの 145 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 店もあるから ダブリスに戻らないといけないし… 146 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 (エド・アル) 連れってって! 弟子にして! 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 (イズミ)ああ もう しつこい! 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 大体 錬金術を習って 何をしたいの? あんたたちは 149 00:09:24,480 --> 00:09:25,314 (エド)えっと… 150 00:09:25,648 --> 00:09:29,277 ひ… 人の役に立ちたい! 151 00:09:29,402 --> 00:09:30,903 (イズミ)両親の許可は? 152 00:09:32,238 --> 00:09:33,656 そっ それは… 153 00:09:35,324 --> 00:09:38,160 (ピナコ) その子らには 両親はいないんだよ 154 00:09:38,494 --> 00:09:41,414 今は私が 面倒 見てるんだ 155 00:09:54,719 --> 00:09:57,805 どうにも 弱いね… 156 00:10:02,727 --> 00:10:07,273 1か月 仮修行ってことで 私に預けてくれますか? 157 00:10:07,356 --> 00:10:10,776 本当に錬金術を教えるに値するか 158 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 この子たちの才能を 見極めさせてください 159 00:10:14,614 --> 00:10:16,782 もし 才能がなかったら? 160 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 すぐ ここに返します 161 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 仮修行に合格したら? 162 00:10:24,123 --> 00:10:25,082 フッ… 163 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 そのまま本格的に修行だ 164 00:10:32,715 --> 00:10:35,384 俺たち 1か月じゃ帰ってこないから 165 00:10:35,843 --> 00:10:37,511 言うと思ったよ 166 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 (汽笛) 167 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 (エド)修行! 修行! 168 00:10:40,890 --> 00:10:42,516 (アル)修行! 修行! 169 00:10:42,600 --> 00:10:45,019 きっと でっけえ研究所があるんだぜ 170 00:10:45,102 --> 00:10:46,896 本も いっぱい読めるかな? 171 00:10:46,979 --> 00:10:49,482 そりゃあそうだ 修行だからな 172 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 あっ そうだ! 173 00:10:50,983 --> 00:10:54,987 先生! あのとき 錬成陣もなしで すごい錬成をしましたよね 174 00:10:55,071 --> 00:10:55,905 (イズミ)ん? 175 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 あっ… 176 00:10:57,198 --> 00:11:00,159 先生 もしかして 国家錬金術師? 177 00:11:00,785 --> 00:11:03,329 (イズミ) 命令とあれば 平気で人の命も奪うような 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 軍の狗と一緒にするな! 179 00:11:05,873 --> 00:11:07,792 (アル・エド)あああ… 180 00:11:09,794 --> 00:11:12,171 (汽笛) 181 00:11:15,841 --> 00:11:19,595 (ウィンリィ) そっか あのときの人が… 182 00:11:19,678 --> 00:11:21,055 (エド)抜けた! (ウィンリィ)ん? 183 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 よし! 184 00:11:24,100 --> 00:11:25,518 逃げるぞ アル 185 00:11:26,685 --> 00:11:27,520 うわっ! 186 00:11:28,020 --> 00:11:28,896 うっ… 187 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 (アル)兄さん! 188 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 ヒッ… 189 00:11:33,984 --> 00:11:37,863 まだ懲りないようだな ああ? 190 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 (ブレダ)チェック 191 00:11:42,076 --> 00:11:43,702 (兵士)あ… まっ 待って 192 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 待てない 193 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 何すか? ありゃあ 194 00:11:46,956 --> 00:11:48,707 東の島国式チェスだとさ 195 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 (電話のベル) 196 00:11:51,043 --> 00:11:53,337 (兵士)はい… ええ いますよ 197 00:11:53,671 --> 00:11:57,967 (ハボック) いやあ〜 この間は ホント 楽しかったよねえ 198 00:11:58,050 --> 00:11:59,927 でさ 今度の週末なんだけど… 199 00:12:00,010 --> 00:12:01,262 (電話のベル) (ハボック)ん? 200 00:12:01,429 --> 00:12:02,346 あっ 大丈夫 大丈夫 201 00:12:03,556 --> 00:12:07,184 あ〜 もしもし? ちょっと 今 立て込んでるんですが… 202 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 ん? 203 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 (フュリー)これで直りましたよ 204 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 (兵士)ありがとうございます! 205 00:12:12,815 --> 00:12:13,774 (電話のベル) (フュリー)ん? 206 00:12:15,609 --> 00:12:16,610 はい 207 00:12:18,070 --> 00:12:19,405 (銃声) 208 00:12:19,488 --> 00:12:25,119 (電話のベル) 209 00:12:29,165 --> 00:12:30,291 (ファルマン)お願いします 210 00:12:30,958 --> 00:12:32,793 ぜひ 私も加えてください! 211 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 君は調査部時代 ヒューズの部下だったな 212 00:12:37,506 --> 00:12:38,424 (ノック) 213 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 (マスタング)入れ 214 00:12:50,519 --> 00:12:54,231 (マスタング) ケイン・フュリー曹長 ハイマンス・ブレダ少尉 215 00:12:54,607 --> 00:12:57,818 ジャン・ハボック少尉 リザ・ホークアイ中尉 216 00:12:58,986 --> 00:13:01,238 ヴァトー・ファルマン准尉 以上 5名 217 00:13:01,572 --> 00:13:04,700 私と共に セントラルへ異動が決まった 218 00:13:04,783 --> 00:13:05,618 文句は言わせん 219 00:13:06,827 --> 00:13:07,703 ついてこい! 220 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 (アル) とうとう逃げられなかったね 221 00:13:15,419 --> 00:13:16,253 (エド)ああ… 222 00:13:16,795 --> 00:13:20,007 これからのこと考えると 寒気がするよ 223 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 (アル)うん 224 00:13:21,634 --> 00:13:23,385 (メニイ)先生〜! 225 00:13:24,053 --> 00:13:26,514 メニイ! チコの様子は どうだい? 226 00:13:26,597 --> 00:13:29,266 もうすぐ 赤ちゃんが産まれるんだって 227 00:13:30,059 --> 00:13:32,269 そうか… にぎやかになるな 228 00:13:32,353 --> 00:13:33,479 (メイスン)イズミさん! 229 00:13:33,812 --> 00:13:35,981 (メイスン)おかえりなさい (エド)メイスンさん! 230 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 あれ? エドワード君 久しぶり! 231 00:13:38,943 --> 00:13:40,361 アッハハハ! 232 00:13:40,444 --> 00:13:42,863 すっかり大きくなって 233 00:13:42,947 --> 00:13:44,990 これはこれで ムカつく 234 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 あれ? こっちの鎧(よろい)の人は? 235 00:13:47,535 --> 00:13:51,247 (アル) えっ あ… 弟のアルフォンスです 236 00:13:52,873 --> 00:13:55,251 すっかり大きくなって 237 00:14:00,506 --> 00:14:02,091 (ウィンリィ) あれ? 食べないの? 238 00:14:02,174 --> 00:14:03,884 (エド)え? あ… ああ 239 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 (イズミ)いいから 食え 240 00:14:05,928 --> 00:14:06,762 (エド)はい… 241 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 アル君も食べなよ おいしいよ 242 00:14:09,390 --> 00:14:12,476 (アル) あっ 僕は おなかいっぱいで アハハハ… 243 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 へえ! 随分と殺伐とした旅をしてたんだね 244 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 (シグ) あんまり危ないことしちゃダメだぞ 245 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 (アル) でも ひどいことばかりじゃないですよ 246 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 人助けをしたこともあるし… 247 00:14:26,031 --> 00:14:27,241 あっ そうだ! 248 00:14:27,324 --> 00:14:30,202 僕たち 赤ん坊を取り上げるの 手伝ったんですよ 249 00:14:30,536 --> 00:14:31,579 バ〜カ 250 00:14:31,662 --> 00:14:33,622 あれで手伝ったって言えるのかよ 251 00:14:33,706 --> 00:14:35,416 俺たち うろたえてただけじゃん 252 00:14:35,499 --> 00:14:37,501 (アル)ハハ… そうだね 253 00:14:38,127 --> 00:14:42,882 でも 家族が協力して 母親も命を懸けて 254 00:14:42,965 --> 00:14:46,218 みんなに祝福されて 人間は産まれてくるんですね 255 00:14:46,552 --> 00:14:47,845 そうだよ 256 00:14:48,220 --> 00:14:50,723 お前たちも そうやって生を受けたんだ 257 00:14:50,806 --> 00:14:53,475 自分の命に誇りを持ちなさい 258 00:14:54,685 --> 00:14:57,187 そういえば イズミさんは お子さん いないんですか? 259 00:14:59,523 --> 00:15:00,524 (メイスン)あっ… 260 00:15:01,150 --> 00:15:02,484 ああ ほら その… 261 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 これ! 262 00:15:03,986 --> 00:15:05,446 錬金術! 263 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 あれから上達したんだろ? 見せてくれよ 264 00:15:08,407 --> 00:15:10,618 (エド)ああ それなら いくらでも 265 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 (エド)アル! (アル)うん 266 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 (ウィンリィ)私も行く 267 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 イズミ… 268 00:15:16,999 --> 00:15:21,128 そうか… 命が産まれるのを見たのか 269 00:15:21,211 --> 00:15:23,672 いい経験をしたね あの子たちは 270 00:15:23,797 --> 00:15:24,632 (シグ)うん 271 00:15:26,383 --> 00:15:27,760 (アル)じゃあ いくね! 272 00:15:30,220 --> 00:15:32,556 へえ! 上手くなったじゃないか 273 00:15:32,640 --> 00:15:33,599 (アル)ヘヘヘ… 274 00:15:33,933 --> 00:15:34,975 次 俺ね! 275 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 (子供たちの笑い声) 276 00:15:39,772 --> 00:15:42,066 (子供たち) 先生 おかえり! おかえりなさい! 277 00:15:42,358 --> 00:15:45,402 先生 僕の汽車 壊れちゃった 278 00:15:45,694 --> 00:15:46,904 直してよ 279 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 車軸が折れたのか… 280 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 それ よこしな 281 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 え〜! 錬金術で直してよ 282 00:15:54,036 --> 00:15:57,414 (イズミ) ダ〜メ! 何でも錬金術に頼らないの 283 00:15:57,498 --> 00:16:00,125 自分の手で直せるものは 自分で直す 284 00:16:01,377 --> 00:16:02,419 ほら できた! 285 00:16:02,836 --> 00:16:04,880 うえ〜 かっこ悪い 286 00:16:04,964 --> 00:16:06,632 悪うござんしたね 287 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 こんな下手っぴに 直されたくなかったら 288 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 壊れないよう 大切に扱いな 289 00:16:11,887 --> 00:16:13,013 エヘヘヘ… 290 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 先生 ありがとう 291 00:16:17,476 --> 00:16:19,728 壊したら また来るね! 292 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 だから 壊すなっつうの 293 00:16:22,189 --> 00:16:23,273 (メニイ)先生! (一同)ん? 294 00:16:23,607 --> 00:16:25,484 (メニイ)先生〜! 295 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 ハア… ハア… 296 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 どうしたの? メニイ 297 00:16:30,364 --> 00:16:32,032 チコが… チコが… 298 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 (野犬)ワンワン! 299 00:16:38,789 --> 00:16:41,250 キャイン キャイン… 300 00:16:43,293 --> 00:16:44,712 (ウィンリィ)チコは この上に… 301 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 (エド)俺が行ってくる 302 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 あっ… 303 00:16:55,139 --> 00:16:56,265 うわっ… 304 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 でい! 305 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 (ウィンリィ)ナイスキャッチ! 306 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 ハア… 307 00:17:07,608 --> 00:17:10,654 (メニイ)チコ… チコ? 308 00:17:12,071 --> 00:17:14,742 先生 チコ 壊れちゃったの? 309 00:17:17,618 --> 00:17:20,705 ううん 違うよ 死んでしまったの 310 00:17:22,290 --> 00:17:24,460 先生 チコを直してよ! 311 00:17:24,792 --> 00:17:27,171 イズミ先生は 何でも作れるんでしょ? 312 00:17:27,253 --> 00:17:28,922 だったら チコだって! 313 00:17:30,090 --> 00:17:31,633 (イズミ)それは できないよ 314 00:17:32,342 --> 00:17:36,430 命と物は違うし 私は神様じゃない 315 00:17:36,722 --> 00:17:40,017 チコは命が終わって もう戻らないの 316 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 (メニイ)だって… 317 00:17:43,812 --> 00:17:46,982 だって さっきまで… 318 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 チコの命は 作ってあげられないけど… 319 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 お墓は作ってあげられるね 320 00:18:02,039 --> 00:18:07,211 (イズミ) 生きていれば いつか命は尽きて 肉体は土に還(かえ)り 321 00:18:07,836 --> 00:18:10,047 その上に草花を咲かせる 322 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 魂は思いという糧となり 人々の心に生き続ける 323 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 世のあらゆるものは流れ 循環している 324 00:18:22,309 --> 00:18:24,853 人の命も またしかり 325 00:18:35,197 --> 00:18:38,742 自分では こんなに分かりきっているのにな… 326 00:18:39,076 --> 00:18:43,247 いまだに 子供に死を納得させるのは難しい 327 00:18:48,794 --> 00:18:49,753 (エド)先生は… 328 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 死んだ者を生き返らせたいと 思ったことはありますか? 329 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 その質問は2度目だな 330 00:19:00,347 --> 00:19:03,183 (エド) 俺は ちょっと聞いてみただけなのに 331 00:19:03,809 --> 00:19:06,103 痛(いて)え… 332 00:19:06,395 --> 00:19:08,772 なんで こんなのが関係あるんだよ? 333 00:19:09,106 --> 00:19:11,692 (イズミ) 錬成陣の基本は円の力 334 00:19:11,984 --> 00:19:14,194 円は力の循環を示し 335 00:19:14,278 --> 00:19:18,615 そこに構築式を描くことで 力の発動が可能になる 336 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 (エド)ええい! 337 00:19:21,910 --> 00:19:22,744 うわあ! 338 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 (イズミ)はあ! (エド)うっ! 339 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 (アル)えい! 340 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 (イズミ)はあ! (アル)ああ〜! 341 00:19:26,999 --> 00:19:31,837 力の流れと法則を知ることで あらゆることに対応できる 342 00:19:34,548 --> 00:19:38,260 (イズミ) それを受け入れて理解したうえで 創造する者 343 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 それが錬金術師 344 00:19:42,181 --> 00:19:45,392 世の中は 常に大きな流れに従って動いている 345 00:19:46,018 --> 00:19:48,812 人が死ぬのも その流れのうちだから 346 00:19:49,271 --> 00:19:53,066 人を生き返らせようなんてことは 思ってはいけない 347 00:19:56,820 --> 00:20:00,240 (イズミ) アル… その鎧の中は空っぽだな 348 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 エドも手足は オートメイルだろう? 349 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 どっ どうして… 350 00:20:05,162 --> 00:20:08,790 (イズミ) 投げ飛ばしたときの重さ 左右で違う足音 351 00:20:09,333 --> 00:20:11,835 気付かないと思ったか? バカ者 352 00:20:13,045 --> 00:20:14,296 (アル)先生… 353 00:20:14,630 --> 00:20:17,257 (イズミ) さっき 錬成陣 使わなかったな 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 お前 ひょっとして… 355 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 あれを見たのか? 356 00:20:26,725 --> 00:20:27,559 はい 357 00:20:29,895 --> 00:20:33,106 何があった? 全て話せ 358 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 (エド) 先生 俺は… 359 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 俺たちは… 360 00:20:48,247 --> 00:20:51,458 母さんを錬成しました 361 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 ぐあっ… 362 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 (アル)あっ… 363 00:20:54,294 --> 00:20:55,545 うわっ! 364 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 (エド)あ… 365 00:21:01,009 --> 00:21:02,761 うっ! うっ… 366 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 ぐはっ! 367 00:21:05,430 --> 00:21:06,306 (アル)ぐっ… 368 00:21:07,224 --> 00:21:11,728 (殴る音) 369 00:21:11,895 --> 00:21:13,313 (エド)うっ… 370 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 ハア… ハア… 371 00:22:07,617 --> 00:22:13,623 ♪〜 372 00:23:31,034 --> 00:23:37,040 〜♪ 373 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 (エド)「鋼の錬金術師」 374 00:23:39,793 --> 00:23:44,172 (アル)第28話「一(いち)は全 全は一」 375 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 (エド) 俺たちは とてもちっぽけで 376 00:23:47,884 --> 00:23:51,763 でも 俺たちの中に世界の全てがある