1 00:00:14,431 --> 00:00:15,265 (あくび) 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,268 (ブレダ) “ロイ・マスタング観察日記” 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 何だ? こりゃ 4 00:00:19,936 --> 00:00:24,107 (ハボック) 実はな… 内務課から 上官監査を命じられたんだ 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,862 (ファルマン) “諸君の日常の姿を知るため” 6 00:00:28,945 --> 00:00:33,366 “今回の監査は それに適した者に 極秘の任に就いてもらう” 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,703 (フュリー) それじゃあ ハボック少尉が マスタング大佐の監査を? 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,206 ああ… だが 俺1人じゃ調査しきれなくてな 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 みんなにも手伝ってほしいんだよ 10 00:00:43,376 --> 00:00:44,252 (3人)ん? 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,671 (ファルマン) 土曜日 0946(まるきゅうよんろく)時 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 マスタング大佐は 正午が締め切りの書類を前に 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,259 あからさまに めんどくさいと言っていた 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,179 (ブレダ) 同じく土曜日 1026(ひとまるにろく)時 15 00:00:54,387 --> 00:00:57,265 大佐はホークアイ中尉の犬に 餌付けを試みていた 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 (フュリー) 同じく 1103(ひとひとまるさん)時 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 大佐は突然 窓の掃除を始めました 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,272 書類の締め切りは いいんでしょうかね? 19 00:01:04,855 --> 00:01:06,566 (ハボック) 同じく 1147(ひとひとよんなな)時 20 00:01:06,649 --> 00:01:09,944 大佐は時間がないと騒ぎながら 書類にサインを始めた 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,279 時間はあっただろうに… 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,283 (ファルマン) 午後より 大佐は 街の消火施設の視察を行われた 23 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 そのとき 大佐は 花屋の女性から手紙をもらっていた 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,790 (フュリー) どうやら その手紙は デートのお誘いのようです 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,292 お芝居のチケットを目撃しました 26 00:01:24,918 --> 00:01:28,129 (ブレダ) 大佐は 市政の情報収集に行き そのまま直帰すると言って 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,297 帰り支度を始めた 28 00:01:29,881 --> 00:01:31,800 あの顔は明らかにデートだ 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,177 (ハボック)ちょっと待て! 30 00:01:34,427 --> 00:01:36,054 花屋の女性って グレイスのことか? 31 00:01:36,179 --> 00:01:38,431 最近 態度が冷たいと思ったら そういうことなのか? 32 00:01:38,515 --> 00:01:39,349 (ファルマン) なんだ 少尉 33 00:01:39,432 --> 00:01:41,017 あの娘(こ)と つきあってらしたんですか? 34 00:01:41,100 --> 00:01:42,811 (ブレダ) 大佐が相手じゃ 分が悪いな 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,813 (フュリー) ご愁傷さまです 諦めてください 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 気安く言うな〜! 37 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 (ハボック) お前らに俺の気持ちが分かるか… 38 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 (ブレダ) 間違いなく 振られるほうに責任がある 39 00:01:51,778 --> 00:01:52,987 (ハボック) うるさいわ トーヘンボク! 40 00:01:53,071 --> 00:01:53,947 (ブレダ) そりゃ お前だろ! 41 00:01:54,030 --> 00:01:54,989 (ハボック) 何だと〜! 42 00:01:55,073 --> 00:01:56,199 (ファルマン) いいぞ〜 やれやれ〜 43 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 (フュリー) そう荒れないで みんな まったりしましょう 44 00:01:58,827 --> 00:02:00,078 (ハボック)やめだ やめだ〜! 45 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 こんな調査やってられっか! 46 00:02:02,747 --> 00:02:03,581 ちくしょう〜! 47 00:02:05,250 --> 00:02:08,711 (ホークアイ) 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 48 00:02:08,919 --> 00:02:10,588 ここ中央司令部には 49 00:02:10,713 --> 00:02:13,383 平和を得るためなら その犠牲となることもいとわぬ 50 00:02:13,466 --> 00:02:15,343 勇敢な兵士たちがいた 51 00:02:15,718 --> 00:02:19,472 これは焔(ほのお)の錬金術師 ロイ・マスタング大佐と その部下の 52 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 愛と勇気の物語である 53 00:02:22,267 --> 00:02:28,273 ♪〜 54 00:03:45,808 --> 00:03:51,814 〜♪ 55 00:04:01,282 --> 00:04:02,116 よう… 56 00:04:02,575 --> 00:04:04,118 ブラックハヤテ号 57 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 いいよなあ お前は 58 00:04:07,247 --> 00:04:09,332 何の悩みもなくて… 59 00:04:09,999 --> 00:04:10,875 (ブラックハヤテ号)ワン! 60 00:04:12,043 --> 00:04:12,877 ハア… 61 00:04:15,129 --> 00:04:17,464 (ホークアイ) どうしたんでしょうか? ハボック少尉 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,300 (マスタング) また失恋でもしたんだろう 63 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 (ファルマン:小声で)鋭い… 64 00:04:20,301 --> 00:04:22,971 (ホークアイ) 軍務に就くと 時間が取れませんからね 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,974 つきあってくれる女性を 見つけるのも大変でしょうね 66 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 (マスタング)情けない 67 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 男なら 仕事と女 両方 物にしてみせろ 68 00:04:30,561 --> 00:04:31,980 (ブレダ) あんたのせいだよ 69 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 しかし このままでは任務に差し支えるな 70 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 おい 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 誰か ハボックに女を紹介してやれ 72 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 (3人)えっ? 73 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 (フュリー) 無理 言わないでくださいよ! 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 (ファルマン) 俺が紹介してほしいよ! 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,492 (ブレダ) 大佐が分けてやればいいのに… 76 00:04:45,618 --> 00:04:46,494 何だ? 77 00:04:46,744 --> 00:04:48,288 (3人)いえ 何も… 78 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 誰か ハボックの女性の好みが 分かるヤツいるか? 79 00:04:51,666 --> 00:04:54,210 (ファルマン) あ〜 先日 少尉と一緒に飲んだとき 80 00:04:54,294 --> 00:04:57,213 “どこかに 明るくて性格のいい 美人はいないかなあ”と 81 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 漏らしていましたが… 82 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 よし ファルマン准尉 83 00:05:00,174 --> 00:05:02,510 早急(さっきゅう)に 明るくて性格のいい美人を確保 84 00:05:02,844 --> 00:05:03,928 ハボック少尉に紹介しろ 85 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 え? 私がですか? 86 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 いいか これは任務だ 87 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 (シェスカ)私に任務ですか? 88 00:05:10,435 --> 00:05:12,895 (アーチャー) バスク・グラン准将 ドクターマルコー 89 00:05:12,979 --> 00:05:14,731 ショウ・タッカーに関する 全ての資料 90 00:05:15,690 --> 00:05:18,901 それと第五研究所と 第二刑務所の記録を全てそろえろ 91 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 (シェスカ)はい 92 00:05:19,902 --> 00:05:20,737 あっ… 93 00:05:20,987 --> 00:05:24,198 中央図書館の火事で 焼失したものもですか? 94 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 当たり前のことを聞くな 95 00:05:26,159 --> 00:05:27,744 そのために お前を呼んだんだ 96 00:05:28,369 --> 00:05:32,248 (シェスカ) これで また 軍法会議所に 出入りできるようになれば 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 ヒューズ准将の事件を もっと詳しく… 98 00:05:35,043 --> 00:05:35,960 (アーチャー)返事はどうした? 99 00:05:36,044 --> 00:05:37,754 は… はい! 了解です 100 00:05:38,421 --> 00:05:42,467 任務ったって ナンパの訓練は受けてないしな 101 00:05:42,550 --> 00:05:43,760 どうしたもんか… 102 00:05:45,344 --> 00:05:46,637 (シェスカ)あっ! (ファルマン)うわっ… 103 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 (シェスカ)いたたた… 104 00:05:49,390 --> 00:05:50,933 すいません 大丈夫ですか? 105 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 (ファルマン)シェスカ! 106 00:05:51,934 --> 00:05:52,977 (シェスカ)ファルマン准尉! 107 00:05:54,187 --> 00:05:56,481 久しぶりだな 元気でやってるか? 108 00:05:57,065 --> 00:05:59,484 ええ… 何とか 109 00:06:01,652 --> 00:06:02,487 そうだ… 110 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 シェスカ 111 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 今 明るくて性格のいい美人を 探してるんだが 112 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 誰かいないか? そういう娘(こ) 113 00:06:08,201 --> 00:06:10,745 (シェスカ) “誰か”って… それって 遠回しに 114 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 私は 明るくて性格がいい美人 じゃないって意味ですよね? 115 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 (ファルマン) ああ いや そうじゃなくて… 116 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 大佐の命令で 117 00:06:17,794 --> 00:06:20,797 ハボック少尉にガールフレンドを 紹介しなきゃいけないんだよ 118 00:06:20,880 --> 00:06:22,006 ガールフレンド? 119 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 誰か心当たりないか? 120 00:06:24,008 --> 00:06:25,510 (アームストロング) おお! それならば… 121 00:06:25,718 --> 00:06:27,011 私に名案が! 122 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 (マスタング) アームストロング少佐の妹? 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,266 はい 124 00:06:32,350 --> 00:06:35,895 “いい年頃なのだが 内気なため ボーイフレンドもできない”と 125 00:06:35,978 --> 00:06:36,854 (マスタング)ふむ… 126 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 おお… 127 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 すっご… 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,620 俺 やっぱり 帰る… 129 00:06:54,747 --> 00:06:57,458 これは お前に巡ってきた 人生最大のチャンスだぞ! 130 00:06:57,542 --> 00:07:00,253 もし結婚まで話が進んだら 逆 玉の輿(こし)だぜ? 131 00:07:00,336 --> 00:07:01,963 出世街道まっしぐらですよ 132 00:07:02,046 --> 00:07:05,133 う… でも どんな人か会ったこともないのに… 133 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 アームストロング少佐の話では 134 00:07:07,468 --> 00:07:09,637 少佐にそっくりの 器量よしだそうです 135 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 少佐にそっくりな妹? 136 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 うう… 137 00:07:15,476 --> 00:07:17,103 やっぱり 帰る〜! 138 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 (アームストロング)おお! 139 00:07:18,312 --> 00:07:20,648 よくぞ参られた ハボック少尉 140 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 待ちかねたぞ! 141 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 (ブレダ)じゃ 頑張れよ〜! 142 00:07:26,988 --> 00:07:29,991 (アームストロングの父) そもそも 我がアームストロング家は 143 00:07:30,074 --> 00:07:32,201 180年の長きにわたり 144 00:07:32,285 --> 00:07:36,789 この国の政財界に 深く関わりを持つ事業に従事しつつ 145 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 代々 将軍職をも務め 146 00:07:39,459 --> 00:07:44,380 この国を支える柱の1本を 担ってきた名門の家系である 147 00:07:44,464 --> 00:07:46,757 かくいう わしも 将軍職を務めてきた… 148 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 父上の話は いつ聞いても すばらしい 149 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 (ハボック)はあ… 150 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 (アームストロングの母) あら あなた 151 00:07:52,513 --> 00:07:55,016 また お客様に自慢話ですか? 152 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 (アームストロング)おお 母上 153 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 (ハボック) 母上? 154 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 よかった… 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 母方は結構 普通… 156 00:08:04,108 --> 00:08:05,359 デカ〜ッ! 157 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 全然 普通じゃねえ! 158 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 いや… しかし 待てよ 159 00:08:11,449 --> 00:08:13,784 父親が横に太くて 160 00:08:14,243 --> 00:08:16,287 母親が縦に高くて 161 00:08:17,038 --> 00:08:20,416 両方 足した息子がこうなるのは 計算として合ってる 162 00:08:21,375 --> 00:08:24,337 ということは その妹というと… 163 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 オホホホホ… 164 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 オホホホ! 165 00:08:29,926 --> 00:08:33,929 私を捕まえてごらんなさ〜い! 166 00:08:34,847 --> 00:08:38,226 (ハボック) いや… 必ずしも両親の形質が 遺伝するとは限らない 167 00:08:38,308 --> 00:08:40,727 もしかしたら 片親に偏ってる可能性も… 168 00:08:40,811 --> 00:08:43,313 (アームストロング) では 少尉 妹を紹介しよう 169 00:08:43,813 --> 00:08:45,107 ほら キャスリン 170 00:08:45,191 --> 00:08:46,817 恥ずかしがってないで お入りなさい 171 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 (ハボック) どっちだ? 172 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 父親似か? 173 00:08:51,364 --> 00:08:52,490 母親似か? 174 00:08:52,573 --> 00:08:53,491 どっちも嫌だが 175 00:08:53,574 --> 00:08:55,910 どっちかっていうと せめて母親似であってくれ〜! 176 00:08:55,993 --> 00:08:56,827 (キャスリン)あの… 177 00:08:57,620 --> 00:08:58,704 えっと… 178 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 はじめ… まして 179 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 キャスリン・エル・ アームストロングです 180 00:09:04,961 --> 00:09:07,338 (ハボック)突然変異バンザーイ! 181 00:09:07,713 --> 00:09:10,174 どうだ 美しかろう? 我輩にそっくり 182 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 (ハボック)どこが! 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,427 (アームストロング)下まつげとか 184 00:09:13,970 --> 00:09:15,096 (ハボック)さいですか… 185 00:09:15,388 --> 00:09:16,722 (アームストロング) ほら キャスリン 186 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 恥ずかしがってないで 187 00:09:18,224 --> 00:09:19,308 (キャスリン)はっ はい… 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 えっと… キャスリンさん ご趣味は? 189 00:09:22,103 --> 00:09:25,022 えっと… ピアノを少々 190 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 (ハボック) かんわいい〜 191 00:09:27,108 --> 00:09:30,027 絶対 この娘(こ) 少佐の妹じゃねえよ 192 00:09:30,361 --> 00:09:32,029 ピアノを少々… 193 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 持ち上げたり 194 00:09:33,322 --> 00:09:34,532 (ハボック) うおお… 195 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ん? いかがなされた 少尉 196 00:09:37,285 --> 00:09:40,580 (ハボック) 前言撤回 100パーセント 少佐の妹! 197 00:09:40,830 --> 00:09:44,250 いや しかし 怪力を除けば… 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 容姿 199 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 スタイル 200 00:09:46,419 --> 00:09:47,253 資産 201 00:09:47,378 --> 00:09:48,254 権力 202 00:09:48,671 --> 00:09:50,506 オールオッケーでは? 203 00:09:50,590 --> 00:09:51,716 これは… 204 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 俺の人生の春? 205 00:09:54,802 --> 00:09:56,554 (ハボック)キャスリンさん (キャスリン)はい 206 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 もし よろしければ… 207 00:09:58,389 --> 00:10:00,891 これを機に 僕と おつきあいくださいませんか? 208 00:10:01,225 --> 00:10:02,143 えっ… 209 00:10:02,643 --> 00:10:03,603 あ… 210 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 ハ… ハボックさん 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 はい 212 00:10:11,235 --> 00:10:12,486 私… 213 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 私… 214 00:10:16,115 --> 00:10:17,241 私… 215 00:10:17,491 --> 00:10:20,119 兄様みたいな方が好きなの 216 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 ハボックさんは 私の好みじゃないので 217 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 この話は なかったことに… 218 00:10:27,877 --> 00:10:29,629 (アームストロング)それは残念 219 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 おっ どうなされた? 少尉 220 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 失敗に1万センズ 221 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 振られるに1万センズ 222 00:10:35,301 --> 00:10:37,595 じゃあ 大穴で 波乱になるに3万センズ 223 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 (ホークアイ) それじゃ賭けになってないでしょう 224 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 そのと〜り! 225 00:10:41,766 --> 00:10:44,727 俺… 何しに来たんすか? 226 00:10:51,525 --> 00:10:52,360 フッ… 227 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 (指を鳴らす音) 228 00:10:55,154 --> 00:10:59,533 いや アームストロング少佐は 私の思っていたとおりの人物だよ 229 00:10:59,867 --> 00:11:01,786 ホークアイ中尉 網を張れるか? 230 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 (ホークアイ)はい 231 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 (フュリー)ああ… おなかすいた 232 00:11:07,875 --> 00:11:11,337 賭けで負けてから ずっと 昼ご飯 抜きですよ 233 00:11:11,545 --> 00:11:13,631 (ファルマン) 私は勝ったから たらふく食べてるけどな 234 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 (フュリー) 准尉 おごってくださいよ 235 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 うっ… 236 00:11:16,467 --> 00:11:18,928 それじゃ 賭けた意味がないだろ? 237 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 あっ… 238 00:11:20,805 --> 00:11:22,473 まだ直ってないのか 239 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 (フュリー) 嫌ですよね この辺り 薄気味悪くって 240 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 幽霊が出るなんてうわさもあるし… 241 00:11:28,020 --> 00:11:28,979 (ザクッ…) (2人)ん? 242 00:11:29,105 --> 00:11:33,984 (ザクッ… ザクッ…) 243 00:11:38,072 --> 00:11:39,323 この音は… 244 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 まさか… 245 00:11:41,700 --> 00:11:43,994 (ザクッ… ザクッ…) 246 00:11:46,080 --> 00:11:47,498 (2人)出た〜! 247 00:11:49,333 --> 00:11:50,876 (ホークアイ)んん… 248 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 あ… やだ… 249 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 もう やめてったら 250 00:11:57,550 --> 00:12:00,136 ん… くすぐったい 251 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ん… 252 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 う〜ん… 253 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 ん? 254 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 もう… 255 00:12:16,193 --> 00:12:17,027 (ホークアイ)待て 256 00:12:17,611 --> 00:12:18,571 お座り 257 00:12:18,863 --> 00:12:19,738 お手 258 00:12:19,947 --> 00:12:20,823 おかわり 259 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 伏せ 260 00:12:22,283 --> 00:12:23,159 よし 261 00:12:36,755 --> 00:12:37,840 (兵士たち) おはようございます 中尉 262 00:12:37,923 --> 00:12:38,757 おはよう 263 00:12:40,134 --> 00:12:41,010 (ブレダ)おい マジかよ! 264 00:12:41,385 --> 00:12:42,219 ええ マジです 265 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 うわさは ホントだったんですよ 266 00:12:44,346 --> 00:12:47,349 勘弁しろよ 夜 歩けなくなるだろ 267 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 (ホークアイ) 何かあったんですか? 268 00:12:49,101 --> 00:12:51,103 第十三倉庫を見たんだとさ 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 くだらん 270 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 くだらなくなんかないですよ 大佐! 271 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 そうですよ! ホントに怖いんですから 272 00:12:56,775 --> 00:12:58,402 第十三倉庫… 273 00:12:58,694 --> 00:13:00,404 軍倉庫のことなら 274 00:13:00,488 --> 00:13:02,573 第十二倉庫までしか ないはずだけど… 275 00:13:02,698 --> 00:13:04,658 それが 現れるらしいんですよ 276 00:13:04,742 --> 00:13:05,910 13番目が! 277 00:13:05,993 --> 00:13:07,912 実は あの倉庫が 建っている所は 278 00:13:07,995 --> 00:13:10,122 昔 処刑場だったんだ そうです… 279 00:13:10,372 --> 00:13:12,833 夜になると 12しかないはずの場所に 280 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 13番目の倉庫が 現れるんです! 281 00:13:15,794 --> 00:13:18,714 (フュリー) そして 昔 そこで 処刑になった幽霊が 282 00:13:18,797 --> 00:13:20,633 ザクッ… ザクッ… って 283 00:13:21,091 --> 00:13:24,512 自分の体を求めて 地面を掘り返すんです! 284 00:13:24,595 --> 00:13:26,013 (マスタング) ハンッ! バカらしい 285 00:13:26,096 --> 00:13:30,392 恐怖心を持って物事を見るから 恐怖を感じるものを想像するんだ 286 00:13:30,809 --> 00:13:32,144 どうせ何かの見間違いだ 287 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 (ファルマン) 大佐は怖くないんですか? 288 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 (マスタング)当たり前だ 289 00:13:35,356 --> 00:13:37,191 錬金術師は科学者だ 290 00:13:37,274 --> 00:13:40,402 常に論理的な思考で 物事を見るのが仕事だ 291 00:13:40,736 --> 00:13:43,239 でも 見たのは 僕らだけじゃないんですよ 292 00:13:43,322 --> 00:13:44,907 司令部じゅうで うわさになってるんです 293 00:13:45,324 --> 00:13:47,910 情けない… それでも軍人か? 294 00:13:48,035 --> 00:13:50,454 そんなうわさに 振り回されるような者には 295 00:13:50,538 --> 00:13:52,122 私が現実を教えてやる! 296 00:13:52,456 --> 00:13:53,791 ホントですか? 297 00:13:54,041 --> 00:13:55,084 みんな 喜べ! 298 00:13:55,167 --> 00:13:57,378 今夜の作戦に 大佐が参加してくださるそうだ 299 00:13:57,461 --> 00:13:59,713 さすがは大佐 部下思いの方だ 300 00:13:59,797 --> 00:14:03,050 よかった! 大佐が一緒なら怖いものなしです 301 00:14:03,133 --> 00:14:04,510 ちょっと待て 何の話だ? 302 00:14:04,885 --> 00:14:07,930 (ブレダ) ですから 今夜の 幽霊現象 真相解明作戦ですよ 303 00:14:08,013 --> 00:14:10,224 (ファルマン) 大佐が現実を 教えてくださるんでしょう? 304 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 (マスタング)そうは言ったが… 305 00:14:12,226 --> 00:14:14,728 僕 寮の帰り道で怖いんです 306 00:14:14,853 --> 00:14:16,772 助けてくださいよ 大佐〜! 307 00:14:16,855 --> 00:14:18,274 (マスタング)うう… 308 00:14:22,403 --> 00:14:23,237 まったく… 309 00:14:23,320 --> 00:14:26,240 なんで あいつらの肝試しに つきあわねばならんのだ 310 00:14:26,323 --> 00:14:28,367 みんな 大佐を慕ってるんですよ 311 00:14:28,450 --> 00:14:30,828 男に慕われて 何がうれしい 312 00:14:31,662 --> 00:14:33,622 目に見えないものを恐れていて 313 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 生身の人間を相手にする軍人が 務まるか 314 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 止めろとは言っとらんぞ 315 00:14:46,635 --> 00:14:48,637 (ホークアイ) 止まりたい顔をしてましたが 316 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 (ノック) 317 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 (グレイシア) あら! マスタング大佐 318 00:15:00,232 --> 00:15:02,484 (マスタング) 突然 お邪魔して 申し訳ありません 319 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 ちょっと近くまで来たもので 320 00:15:04,820 --> 00:15:07,489 まあ わざわざ ありがとうございます 321 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 ほら エリシア ご挨拶は? 322 00:15:10,534 --> 00:15:12,620 やあ エリシア 元気かい? 323 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 もう… 324 00:15:17,124 --> 00:15:18,250 さあ どうぞ 中へ 325 00:15:18,334 --> 00:15:19,376 お茶を入れますわ 326 00:15:20,252 --> 00:15:21,086 ん? 327 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 いえ まだ仕事が残っていますので 328 00:15:29,053 --> 00:15:30,262 私は これで 329 00:15:32,222 --> 00:15:33,974 (マスタング)言ったとおりだ (ホークアイ)は? 330 00:15:35,142 --> 00:15:39,188 生身の人間を相手にするほうが ずっと恐ろしい 331 00:15:40,314 --> 00:15:42,399 (アーチャー)なるほど 完璧だな 332 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 何も出てこない 333 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 ほかにヒューズが残した書類は ないのか? 334 00:15:46,528 --> 00:15:47,738 (シェスカ)はい 何も 335 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 ふむ… まあいい 336 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 この資料 全て処分しろ 337 00:15:51,450 --> 00:15:52,326 灰も残すな 338 00:15:52,618 --> 00:15:55,412 えっ でも これ 軍の公文書なんですが… 339 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 (アーチャー)かまわん 340 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 (ブラッドレイ) 第五研究所は閉鎖になっていた 341 00:16:01,627 --> 00:16:04,171 記録がないのは当然ではないかね? 342 00:16:04,254 --> 00:16:06,215 (アーチャー) あまりにもなさすぎるのです 343 00:16:06,298 --> 00:16:10,177 閉鎖とはいえ 施設維持の 管理記録もないのは不自然かと… 344 00:16:10,260 --> 00:16:12,096 (ブラッドレイ) それは職務怠慢だな 345 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 (アーチャー) グラン准将がですか? 346 00:16:14,598 --> 00:16:16,266 (ブラッドレイ) 何が言いたいのかね? 347 00:16:16,350 --> 00:16:19,395 (アーチャー) 記録のミスではなく 記録そのものがない 348 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 これは 軍の指示により隠蔽されていた証拠 349 00:16:23,565 --> 00:16:24,525 いや まさか 350 00:16:24,608 --> 00:16:27,486 大総統が それを ご存じとは思いませんが… 351 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 人間と合成したキメラ 352 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 賢者の石による錬金術の力の増幅 353 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 いずれも実戦では強大な戦力… 354 00:16:36,495 --> 00:16:40,040 (ブラッドレイ) それが禁じられた技であることは 知っておろうな? 355 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 (アーチャー) 科学は試行錯誤の賜物(たまもの)です 356 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 過去の失敗を教訓として利用せず 357 00:16:45,587 --> 00:16:48,590 危険だからと捨ててしまうのは 愚かではないかと… 358 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 今 私のもとには 359 00:16:50,926 --> 00:16:53,345 ゾルフ・キンブリーと ショウ・タッカーがおります 360 00:16:53,512 --> 00:16:55,055 あとは閣下の命令だけです 361 00:16:55,139 --> 00:16:58,559 (ブラッドレイ) リオールで再び 内乱が起きている 362 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 スカーが潜伏しているという 情報もある 363 00:17:02,062 --> 00:17:04,189 君の力を試してみるかね? 364 00:17:05,441 --> 00:17:06,275 はっ! 365 00:17:06,983 --> 00:17:10,695 (マスタング) まったく 大の大人が 寄ってたかって幽霊騒動など… 366 00:17:10,904 --> 00:17:12,656 でも ホントに怖いんですよ 367 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 大佐が来てくれて大助かりです 368 00:17:14,532 --> 00:17:16,452 とっとと調査して帰るぞ 369 00:17:16,617 --> 00:17:17,453 ん? 370 00:17:17,953 --> 00:17:21,165 (フュリー) あっ ここから街灯が壊れてて 明かりがないんです 371 00:17:21,248 --> 00:17:23,666 (マスタング) 設備課は何をやっている? 職務怠慢だ! 372 00:17:25,961 --> 00:17:28,172 これでよしと… 373 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 ん? 374 00:17:32,843 --> 00:17:33,719 ヒイ〜ッ! 375 00:17:33,802 --> 00:17:35,012 (マスタング)ただの影だ バカ者 376 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 フュリー曹長 こうすると影も楽しいぞ 377 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 ほ〜ら かわいい犬だぞ 378 00:17:41,101 --> 00:17:42,227 (ファルマン)ワンワン! (フュリー)うっ… 379 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 ヒイ〜ッ! 380 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 (マスタング) いちいち おびえるな! 381 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 (フュリー)そんなこと言っても… 382 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 (ブレダ)やっぱり 怖いですよ! 383 00:17:51,403 --> 00:17:52,404 (フュリー)もう帰りたい… 384 00:17:52,488 --> 00:17:54,198 (マスタング) 貴様ら それでも私の部下か! 385 00:17:54,782 --> 00:17:56,909 ついてこい! 幽霊などいないと証明してやる 386 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 (フュリー) 置いていかないでくださいよ 大佐〜! 387 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 (マスタング)ここが 第十二倉庫 388 00:18:03,040 --> 00:18:05,459 この先は ただの空き地だ 389 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 見ろ どこに第十三倉庫がある? 390 00:18:09,213 --> 00:18:11,298 大勢で来たから 隠れてるんじゃないんですかね? 391 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 いいかげんにしろ 392 00:18:12,716 --> 00:18:15,052 あっ… もしかして あれのことじゃないか? 393 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 13って… 394 00:18:16,345 --> 00:18:17,262 (ファルマン)ん? 395 00:18:18,180 --> 00:18:20,307 (ブレダ)アルファベットのB 396 00:18:20,390 --> 00:18:22,476 あれが数字の13に見えた… 397 00:18:22,976 --> 00:18:25,104 (ファルマン) 確かに そう読めなくはないな 398 00:18:25,187 --> 00:18:27,731 (マスタング) 暗さと恐怖で 読み違えたってわけだな 399 00:18:27,815 --> 00:18:29,983 (ブレダ) なんだ 人騒がせなヤツだぜ 400 00:18:30,317 --> 00:18:32,528 見ろ! 種が分かれば そんなもんだ 401 00:18:32,611 --> 00:18:33,946 (フュリー)それじゃ 幽霊は… 402 00:18:34,029 --> 00:18:35,489 そんなものは存在せん! 403 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 (フュリー)よかった〜 404 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 これで明日から安心して歩ける 405 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 分かったら終わりだ 帰るぞ 406 00:18:41,870 --> 00:18:44,748 (ブレダ) フウ… なんか安心したら 腹が減っちまったな 407 00:18:44,832 --> 00:18:46,291 (ファルマン) 帰ったら夜食にしますか 408 00:18:46,375 --> 00:18:47,501 (ブレダ) 今日は お前らのおごりな 409 00:18:47,751 --> 00:18:49,419 (フュリー) えっ? お金ないのに… 410 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 (ブレダ)騒がせた罰だ 411 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 待て 412 00:18:52,256 --> 00:18:53,132 (フュリー)何です? 413 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 (マスタング)これを見ろ 414 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 (フュリー)これは? 415 00:18:56,844 --> 00:18:58,387 (ブレダ) 掘り返した跡のようですね 416 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 (フュリー)まさか… 417 00:18:59,429 --> 00:19:00,764 (マスタング)ファルマン (ファルマン)はい 418 00:19:07,813 --> 00:19:08,647 ハッ… 419 00:19:12,693 --> 00:19:13,735 これは… 420 00:19:17,114 --> 00:19:18,115 白骨だ 421 00:19:21,160 --> 00:19:22,911 (ブレダ) やっぱり 死刑囚の霊だ〜! 422 00:19:22,995 --> 00:19:25,080 (フュリー) ほほ… ホントに出た〜! 423 00:19:25,164 --> 00:19:26,290 (マスタング)落ち着け! 424 00:19:26,373 --> 00:19:29,793 いくら処刑場だったからって その場に埋めるわけないだろ 425 00:19:29,877 --> 00:19:31,503 これは死体遺棄事件だ 426 00:19:31,920 --> 00:19:34,339 昔の処刑場があったと いわれる場所から 427 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 不法遺棄の死体… 428 00:19:36,008 --> 00:19:39,636 軍の敷地に わざわざ埋めに来る 犯罪者などいない 429 00:19:40,053 --> 00:19:43,307 (ファルマン) すると… これは 軍内部の事件ということですか? 430 00:19:43,390 --> 00:19:44,850 (マスタング)可能性は高い 431 00:19:44,933 --> 00:19:47,394 この骨が軍人である可能性もな 432 00:19:56,028 --> 00:19:56,862 ん? 433 00:20:01,533 --> 00:20:04,703 被害者の身元を明らかにするのが 最優先だ 434 00:20:04,786 --> 00:20:05,746 遺留品を見逃すな 435 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 1か所に埋まってるとも限らん 436 00:20:08,165 --> 00:20:09,750 怪しい所は全部 掘り返せ! 437 00:20:10,000 --> 00:20:10,834 (3人)了解! 438 00:20:12,502 --> 00:20:13,337 (マスタング)ん? 439 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 フウ… 440 00:20:21,345 --> 00:20:22,179 ん? 441 00:20:25,933 --> 00:20:27,184 ああ… 442 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 おい 俺が思ったことを言ってもいいか? 443 00:20:44,451 --> 00:20:46,703 誰だ? このバカ騒ぎの張本人は! 444 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 (ホークアイ) 何かあったんですか? 445 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 (一同)別に… 446 00:20:57,172 --> 00:20:58,048 ワン! 447 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 クウン… 448 00:21:02,052 --> 00:21:03,303 (電話のベル) 449 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 はい 450 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 大佐 “虎”が動きました 451 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 ん? 452 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 (ブラッドレイ) 吉報を楽しみにしておるぞ 453 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 (マスタング)失礼します 454 00:21:17,192 --> 00:21:18,777 (ブラッドレイ)ん? 何だね? 455 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 東方への出陣 私にも許可願います 456 00:21:22,030 --> 00:21:23,156 今回の指揮は 457 00:21:23,240 --> 00:21:25,826 アームストロング少佐に お願いすることになりましたが… 458 00:21:25,909 --> 00:21:29,663 少佐は イシュヴァール戦において 負傷で戦線を離脱しております 459 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 確たる戦功を上げていない少佐に 460 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 前線指揮を一任されるのは いかがなものかと 461 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 今回の件は 462 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 かつて 東方司令部に着任していた 私の責任でもあります 463 00:21:41,967 --> 00:21:44,052 ぜひ 同行させてください 464 00:21:44,261 --> 00:21:45,429 (ブラッドレイ)うむ… 465 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 私は異存ありません 466 00:21:47,889 --> 00:21:49,016 よかろう 467 00:21:49,308 --> 00:21:50,851 ロイ・マスタング大佐 468 00:21:50,934 --> 00:21:53,979 共に東方鎮圧部隊への同行を命ずる 469 00:21:54,062 --> 00:21:55,772 (マスタング)拝命 賜わります 470 00:22:07,784 --> 00:22:13,790 ♪〜 471 00:23:31,076 --> 00:23:37,082 〜♪ 472 00:23:38,583 --> 00:23:40,210 (エド)「鋼の錬金術師」 473 00:23:40,293 --> 00:23:43,088 (アル)第38話「川の流れに」 474 00:23:44,381 --> 00:23:48,176 けんかした… 兄さんとけんかした そんなとき 475 00:23:48,385 --> 00:23:51,346 僕は いつも 川辺にしゃがみ込む