1 00:00:00,333 --> 00:00:06,339 ♪〜 2 00:01:30,089 --> 00:01:36,095 〜♪ 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,102 (アル)兄さん? 4 00:01:43,353 --> 00:01:44,604 (エド)ガハッ… 5 00:01:47,357 --> 00:01:48,483 (ドサッ) 6 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 (ロゼ)エド! 7 00:01:53,863 --> 00:01:54,906 あっ… 8 00:01:56,950 --> 00:01:59,494 (エンヴィー) あっけないもんだ 人間は 9 00:01:59,911 --> 00:02:01,871 (アル)兄さん… 兄さん! 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 そんな… 兄さんが死ぬわけない! 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,210 (ラース)死んだ? 12 00:02:07,961 --> 00:02:11,840 そうだ 死んだんだよ どいつもこいつも… 13 00:02:12,173 --> 00:02:15,301 そして ホムンクルスだけが生き残る 14 00:02:15,593 --> 00:02:21,057 (笑い声) 15 00:02:21,641 --> 00:02:25,061 兄さんは死なない… そんなのおかしい 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,397 兄さんは… 兄さんは… 17 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 (ライラ)これが現実よ 18 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 あるいは 代価が足りなかったのかしら 19 00:02:32,986 --> 00:02:36,322 いつだって 代価は少し足りないもの 20 00:02:49,085 --> 00:02:49,919 (兵士A)あっ… 21 00:02:54,173 --> 00:02:55,008 (兵士B)おい! 大丈夫か? 22 00:02:55,633 --> 00:02:57,552 (ブラッドレイの妻)ああ… 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,266 アーチャー大佐! 24 00:03:04,100 --> 00:03:05,894 (アーチャー)あの車 借りるぞ 25 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 大佐 どちらへ? 26 00:03:08,688 --> 00:03:12,650 (アーチャー) 大総統のお宅だ 賊が侵入したのだろう 27 00:03:13,192 --> 00:03:14,694 それは勘違いでした 28 00:03:14,777 --> 00:03:16,529 そちらのホークアイ中尉が… 29 00:03:17,655 --> 00:03:19,032 (アーチャー)ホークアイ? 30 00:03:21,409 --> 00:03:22,994 なんで ここにいる! 31 00:03:28,249 --> 00:03:29,083 (ホークアイ)うっ! 32 00:03:29,876 --> 00:03:30,960 おやめください! 33 00:03:31,044 --> 00:03:33,254 大総統から 司令部で取り調べると… 34 00:03:33,338 --> 00:03:36,758 (アーチャー) 貴様 何をたくらんだ! ああ? 35 00:03:38,885 --> 00:03:41,846 (アーチャー)邪魔だ どけ! (兵士たち)大佐! 36 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 (マスタング)ハア… ハア… 37 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 ハッ… 38 00:03:54,567 --> 00:03:57,862 (ブラッドレイ) この程度では命が減るだけでね 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 五体バラバラに爆発したら どうなるか 40 00:04:03,576 --> 00:04:05,828 少し興味はあったが… 41 00:04:07,664 --> 00:04:10,792 そんなに 大総統になりたかったかね? 42 00:04:11,209 --> 00:04:12,252 くっ… 43 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 (ブラッドレイ) 安っぽい野心など お見通しだ 44 00:04:15,630 --> 00:04:18,966 だが それなら 時間をかけるべきだったな 45 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 暗殺の実行犯では 46 00:04:21,094 --> 00:04:25,306 君は 二度と権力の椅子には 座らせてもらえない 47 00:04:25,890 --> 00:04:29,477 (マスタング) 私は 自分のマヌケぶりが許せないだけだ 48 00:04:30,061 --> 00:04:33,773 そのために死んだ友にわびるには これしかない 49 00:04:34,190 --> 00:04:36,985 では 1人で わびに行きたまえ 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,487 ヒューズ准将によろしく 51 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 (マスタング)うっ… 52 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 ぐああああ! 53 00:04:43,658 --> 00:04:44,492 (ドアが開く音) 54 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 (セリム)お父様! 55 00:04:48,705 --> 00:04:51,416 心配ない 賊は捕まえた 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,420 (セリム) 命令に従わないで すみません お父様 57 00:04:55,503 --> 00:04:59,340 でも 僕を引き取ってくれた そのご恩に報いたいんです 58 00:05:00,842 --> 00:05:02,093 (ブラッドレイ)おお… 59 00:05:05,596 --> 00:05:09,892 これが… お前が愚かだと言った人間だ 60 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 お父様… 61 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 どうしました? お父様! 62 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 お前 何を… 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 あっ あの… 金庫から出してきました 64 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 火事になったら お父様の大切なものが… 65 00:05:26,951 --> 00:05:27,827 あっ… 66 00:05:29,037 --> 00:05:31,122 お… とうさ… 67 00:05:33,624 --> 00:05:34,459 (マスタング)うう… 68 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 くっ! 69 00:05:36,919 --> 00:05:38,171 (ボキッ!) 70 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 (ブラッドレイ)ぬああ… 71 00:05:42,383 --> 00:05:44,844 だから 愚かだというのだ 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,812 ぐっ… 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 (マスタング) キング・ブラッドレイ 74 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 あなたは何度 殺せば… 75 00:06:08,409 --> 00:06:10,661 (ブラッドレイ)うおおおお! 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 (マスタング)死ぬのかな 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,297 やめて… 78 00:06:21,380 --> 00:06:22,423 (手をたたく音) 79 00:06:23,091 --> 00:06:24,717 何? 何をしたの? 80 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 グラトニー 81 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 (グラトニー)ああ… 82 00:06:30,890 --> 00:06:33,101 錬金術の分解… 83 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 (グラトニー)ああ… 84 00:06:38,189 --> 00:06:39,524 (アル)うっ… 85 00:06:40,399 --> 00:06:41,734 何てことを… 86 00:06:42,235 --> 00:06:45,780 錬金術はいけないと言ったのに また そんなに減って 87 00:06:45,863 --> 00:06:46,697 (アル)来るな! 88 00:06:47,990 --> 00:06:49,450 僕に触るな 89 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 何をするつもり? 90 00:07:00,253 --> 00:07:02,505 (アル) 兄さんは まだ死んじゃいない 91 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 ほら… こんなに温かい 92 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 魂は まだ門の中にある 93 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 それを取り戻してくればいいんだ 94 00:07:14,267 --> 00:07:16,602 兄さんがしてくれたみたいに 95 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 やめなさい! そんなことをしたら… 96 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 (アル)僕は! 97 00:07:19,897 --> 00:07:23,568 多くの犠牲のおかげで 賢者の石になった 98 00:07:24,068 --> 00:07:29,407 いや… もともと僕は あの日 死んでいたのかもしれない 99 00:07:30,199 --> 00:07:31,159 アル… 100 00:07:31,325 --> 00:07:32,160 (アル)だから… 101 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 (エンヴィー)うおおおお! 102 00:07:36,664 --> 00:07:37,748 危ないよ 103 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 兄さん… 104 00:07:51,220 --> 00:07:53,306 ハア… ハア… 105 00:08:29,217 --> 00:08:30,051 ハッ… 106 00:08:31,677 --> 00:08:32,511 (アーチャー)フンッ 107 00:08:32,720 --> 00:08:34,263 ハア… ハア… 108 00:08:38,558 --> 00:08:39,393 (銃声) (アーチャー)うっ… 109 00:08:42,772 --> 00:08:43,606 (カチッ) 110 00:08:50,530 --> 00:08:51,447 ハア… 111 00:09:06,087 --> 00:09:08,089 (ホークアイ)大佐… 大佐! 112 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 大佐! ロイ・マスタング! 113 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ううっ… 114 00:09:18,266 --> 00:09:20,851 うわああああ! 115 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 (エド)アル? 116 00:09:31,571 --> 00:09:32,780 (エンヴィー)な… 何だ? 117 00:09:33,864 --> 00:09:35,157 どこだ ここは! 118 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 (エド)門だ 119 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 (エンヴィー)えっ? 120 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 どこにつながっている? 121 00:09:45,626 --> 00:09:47,587 (エド)確か… 俺のときは 122 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 ロンドンとかいう街だったな 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 親父(おやじ)が言うには 124 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 (エンヴィー)親父? 125 00:09:52,341 --> 00:09:54,176 光のホーエンハイムのことか! 126 00:09:54,677 --> 00:09:55,595 (エド)ああ 127 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 (エンヴィー) ヤツは まだ生きているんだな! 128 00:10:03,728 --> 00:10:04,979 ふんっ… 129 00:10:05,146 --> 00:10:07,898 (エド) やめたほうがいい 何が起こるか… 130 00:10:08,316 --> 00:10:09,942 (エンヴィー) ホーエンハイムに会う 131 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 僕はヤツを… 殺す 132 00:10:14,905 --> 00:10:17,950 連れていけ! ホーエンハイムの所へ 133 00:10:21,203 --> 00:10:22,413 フッ… 134 00:10:25,374 --> 00:10:29,295 (笑い声) 135 00:10:31,756 --> 00:10:33,299 邪魔するな! 136 00:10:34,091 --> 00:10:35,426 僕は行くんだ 137 00:10:37,845 --> 00:10:39,305 (エドの声で) ホーエンハイムの所へ 138 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 あいつの所に… 139 00:10:43,142 --> 00:10:44,852 (ホーエンハイムの声で) 父さんの所に! 140 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 アル… 141 00:11:14,673 --> 00:11:16,801 エド… 生きてるの? 142 00:11:18,969 --> 00:11:20,054 ああ 143 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 なんで 涙が… 144 00:11:26,977 --> 00:11:27,937 あれ? 145 00:11:30,648 --> 00:11:33,609 (ロゼ) アルが あなたを錬成したの 146 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 死んだあなたを… 147 00:11:38,280 --> 00:11:42,993 賢者の石で 魂と肉体を復活させた? 148 00:11:43,369 --> 00:11:44,829 それで アルは? 149 00:11:49,667 --> 00:11:52,545 アルが… 消えたっていうのか? 150 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 アル… アル! 151 00:11:56,590 --> 00:11:57,591 アル! 152 00:11:57,967 --> 00:11:59,593 アル! (赤ん坊の泣き声) 153 00:12:11,522 --> 00:12:12,481 (ライラ)何てこと… 154 00:12:13,524 --> 00:12:17,111 こんな状態なのに 賢者の石をなくしてしまうなんて 155 00:12:17,903 --> 00:12:20,322 プライドに バカな人間たちを 追い詰めさせないと… 156 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 (ガタン!) 157 00:12:29,790 --> 00:12:32,751 グラトニー 何をしてるの? こんな所で 158 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 おなかがすいたのね 159 00:12:37,256 --> 00:12:40,009 待ちなさい 分かるでしょ? 私が… 160 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 (エド) 早く行け 161 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 悪いけど あいつも連れてってやってくれ 162 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 エドは? 163 00:13:03,532 --> 00:13:05,784 (エド)俺は ここを破壊していく 164 00:13:06,494 --> 00:13:10,456 もう二度と 誰も賢者の石なんか求めないように 165 00:13:10,998 --> 00:13:14,835 そうね あなたも1人で あとから来られるわね 166 00:13:15,211 --> 00:13:18,422 だって 今は もう 立派な脚がついてるんだから 167 00:13:24,595 --> 00:13:26,430 親父の言ったことが確かなら 168 00:13:27,389 --> 00:13:31,644 今なら アルの肉体も魂も 門の内側にある 169 00:13:32,478 --> 00:13:34,647 命の対価は ほかにない 170 00:13:35,064 --> 00:13:38,526 俺の全てをささげても ムダかもしれない 171 00:13:39,527 --> 00:13:40,402 でも… 172 00:13:41,111 --> 00:13:43,739 お前が消えちまう ことなんてないんだ 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,908 戻ってこい アル 174 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 (シェスカ) 皆さん お元気ですか? 175 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 セントラルも やっと 176 00:14:06,220 --> 00:14:07,846 落ち着きを 見せてきました 177 00:14:08,681 --> 00:14:10,683 大総統が 失踪したせいで 178 00:14:10,766 --> 00:14:14,520 驚くほど早く 実権は 新政府の物になり 179 00:14:14,979 --> 00:14:17,231 軍は政治的な決定権を 180 00:14:17,314 --> 00:14:19,400 議会に 譲ることになりました 181 00:14:20,609 --> 00:14:23,195 でも あちこち 攻め込んでくる国と 182 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 戦争は続くみたいです 183 00:14:30,244 --> 00:14:33,831 それでも イシュヴァール政策は 一変したし 184 00:14:34,123 --> 00:14:35,541 それ以外のことも 185 00:14:35,624 --> 00:14:38,544 ちょっとずつ良くなっていると 信じたいです 186 00:14:43,966 --> 00:14:47,803 マスタング准将の復帰は 当分先だと思います 187 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 (マスタング) そんな目をするのは やめたまえ 188 00:14:56,270 --> 00:14:58,147 作戦は完璧でした 189 00:14:58,522 --> 00:15:01,150 なのに 私が間に合わなかったために… 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,485 (マスタング) 完璧など ありえない 191 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 この世界は不完全だ 192 00:15:07,615 --> 00:15:09,658 だから 美しい 193 00:15:13,996 --> 00:15:14,872 あっ… 194 00:15:22,379 --> 00:15:24,548 (シェスカ) その後 アルフォンス君の様子は 195 00:15:24,632 --> 00:15:25,758 どうですか? 196 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 (笑い声) 197 00:15:28,177 --> 00:15:29,511 (シェスカ) 発見されたとき 198 00:15:29,595 --> 00:15:32,681 10歳の少年の姿だった こともそうですが 199 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 お母さんを 錬成しようとした 200 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 あの日からの記憶が 201 00:15:36,852 --> 00:15:39,355 失われていることには 驚きました 202 00:15:41,148 --> 00:15:43,692 まだ 彼は 何が起きたか 203 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 何も思い出せないまま なのですか? 204 00:15:47,196 --> 00:15:49,698 それに エドワードさんは 205 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 ホントに もう… 206 00:15:52,451 --> 00:15:53,285 (アル)あっ… 207 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 先生! 208 00:16:01,502 --> 00:16:05,339 (ピナコ) やっぱり エドは もうどこにもいないのかねえ 209 00:16:06,048 --> 00:16:10,386 (イズミ) たとえ人の命を代価にしても 人体錬成はかなわないでしょう 210 00:16:11,011 --> 00:16:13,639 アルが あの姿になったのは 211 00:16:13,889 --> 00:16:17,059 彼らが費やした 4年という月日の全てを 212 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 代価にした ということなのかもしれません 213 00:16:20,688 --> 00:16:24,733 アル… 最近 錬金術の本を読んでいるんだ 214 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 昔みたいに 215 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 まるで エドのことを 忘れまいとするみたいにね 216 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 それと あのラースという子 217 00:16:35,703 --> 00:16:38,080 ウィンリィが オートメイルをつけてあげたよ 218 00:16:39,039 --> 00:16:41,709 エドのために 用意しておいたものをね 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 (シグ)今は どこに? 220 00:16:44,545 --> 00:16:46,171 いなくなっちまった 221 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 そうですか… 222 00:16:54,471 --> 00:16:56,348 (ウィンリィ) もう一度 修行したい? 223 00:16:56,807 --> 00:16:57,725 うん 224 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 先生の所で… ダメですか? 225 00:17:02,438 --> 00:17:04,940 僕 もっと勉強したいんです 226 00:17:05,190 --> 00:17:08,569 錬金術のこと 等価交換のこと… 227 00:17:08,861 --> 00:17:11,946 そうして いつか 兄さんと また会いたい 228 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 どうすればいいか分からない 229 00:17:19,496 --> 00:17:23,834 でも 錬金術を学んでいれば いつかまた 兄さんと会える 230 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 そんな気がするんです 231 00:17:27,337 --> 00:17:28,297 アル… 232 00:17:28,547 --> 00:17:29,423 ダメですか? 233 00:17:40,267 --> 00:17:41,894 その目には弱いね 234 00:17:47,024 --> 00:17:49,651 (ウィンリィ) アル 1つだけ約束して 235 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 (アル)ん? 236 00:17:51,236 --> 00:17:55,741 私も もっともっと修行して 最高のオートメイル技師になる 237 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 だから 約束して 帰ってくるって 238 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 必ず 元気で帰ってくるって 239 00:18:03,499 --> 00:18:04,666 大丈夫 240 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 勉強して きっと 兄さんを見つけて 帰ってくるよ 241 00:18:11,965 --> 00:18:14,051 (汽笛) 242 00:18:19,640 --> 00:18:25,521 (呪文) 243 00:18:32,361 --> 00:18:34,696 (ハウスホーファー) 今日は これまでにしましょう 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,535 (ハウスホーファー) おつきあいいただいて ありがとうございます 245 00:18:39,618 --> 00:18:40,661 ホーエンハイム博士 246 00:18:41,286 --> 00:18:44,081 (ホーエンハイム) あなたたちは 本当に魔術を? 247 00:18:44,790 --> 00:18:47,709 (ハウスホーファー) 神話にあるトゥーレと呼ばれる島… 248 00:18:48,043 --> 00:18:52,297 それを我々トゥーレ教会は 神の住まう土地と考え 249 00:18:52,381 --> 00:18:55,008 そこに至る道を探しているのです 250 00:18:55,342 --> 00:18:58,637 どうぞ これからも よろしくお願いいたします 251 00:18:59,388 --> 00:19:03,976 私も道を探す者ですから ハウスホーファー教授 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 1個 14マルク? 253 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 ひどいな… 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,621 まったく このインフレってやつは いつまで続くんだ 255 00:19:44,141 --> 00:19:45,934 (ドアが開く音) 256 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 あ… 257 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 どうした? エドワード 258 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 (エド)それ… 259 00:19:55,694 --> 00:19:59,031 (ホーエンハイム) 液体燃料ロケット… ゴダード? 260 00:19:59,239 --> 00:20:01,158 (エド) そいつはアメリカ人だけど 261 00:20:01,241 --> 00:20:04,411 同じ研究をしてるヤツが トランシルヴァニアにいる 262 00:20:05,078 --> 00:20:06,830 ドラキュラってんじゃないだろうな 263 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 オーベルトっていう まだ学生らしい 264 00:20:10,042 --> 00:20:10,876 会ってくる 265 00:20:11,627 --> 00:20:13,170 会って どうする? 266 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 (エド) 彼は ロケットで 宇宙に出ることを考えてる 267 00:20:17,007 --> 00:20:20,844 俺の世界に 宇宙に出ることで 近づけるかもしれない 268 00:20:21,053 --> 00:20:23,013 あそこはエーテルもあるしな 269 00:20:23,472 --> 00:20:25,265 アインシュタインは 読んでないのか? 270 00:20:25,349 --> 00:20:26,516 あいつは うさんくさい 271 00:20:28,101 --> 00:20:31,521 錬金術が使えないなら 機械技術か… 272 00:20:33,732 --> 00:20:37,236 俺は あいつの魂と肉体を結び付けて 273 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 再構築したはずだ 274 00:20:39,279 --> 00:20:43,116 だけど 気付いたら 俺だけ こっちの世界へ来ていた 275 00:20:43,367 --> 00:20:48,080 自分の精神と肉体を失わぬには こちらに抜けるしかない 276 00:20:48,538 --> 00:20:50,290 無意識に それをしたんだろう 277 00:20:50,707 --> 00:20:51,541 だけど… 278 00:20:52,042 --> 00:20:55,587 せっかく アルがくれたものを また なくしちまった 279 00:20:57,172 --> 00:21:00,425 全てが完全というわけにはいかんさ 280 00:21:00,634 --> 00:21:03,845 世界は不完全なものなのだからな 281 00:21:11,895 --> 00:21:17,276 俺… 自分の命を代価に アルを錬成したつもりだった 282 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 なのに 俺は生きてる 283 00:21:20,862 --> 00:21:25,158 結局 俺は 代価なしに何かを得ちまったのかな 284 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 それとも アルは あのまま… 285 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 (ホーエンハイム) お前たちは旅をしてきた 286 00:21:31,373 --> 00:21:34,626 その間に会った人 見たもの 287 00:21:34,835 --> 00:21:39,214 苦しみ 努力し 体験した全てのこと 288 00:21:40,507 --> 00:21:43,343 それが お前の代価じゃないのか 289 00:21:49,975 --> 00:21:55,981 ♪〜 290 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 (エド) 今は まだ どうすれば お前の所に帰れるのか分からない 291 00:22:01,611 --> 00:22:04,197 でも きっと 帰ってみせる 292 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 また会おう アル! 293 00:22:12,122 --> 00:22:16,585 (アル) 人は何かを得るためには 同等の代価が必要となる 294 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 等価交換の原則だ 295 00:22:20,172 --> 00:22:21,840 あのころの僕らは 296 00:22:21,923 --> 00:22:24,801 それが世界の真実だと 信じていた 297 00:22:25,761 --> 00:22:28,930 でも 本当の世界は不完全で 298 00:22:29,264 --> 00:22:33,477 その全てを説明できる原則なんて 存在しなかった 299 00:22:34,519 --> 00:22:36,688 等価交換の原則も… 300 00:22:37,773 --> 00:22:39,691 それでも 僕らは信じている 301 00:22:40,650 --> 00:22:43,695 人は代価なしに 何も得ることはできない 302 00:22:44,863 --> 00:22:47,491 僕らが受けた痛みは きっと 303 00:22:47,574 --> 00:22:50,160 何かを得るための 代価だったはずだ 304 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 そして 人は誰でも 305 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 努力という代価を 払うことで 306 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 必ず何かを 得ることができると… 307 00:22:58,752 --> 00:23:02,005 等価交換は 世界の原則じゃない 308 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 いつか また会う日まで 交わした 309 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 僕と兄さんの約束だ 310 00:23:27,739 --> 00:23:33,745 〜♪