1 00:00:02,961 --> 00:00:04,212 (イズミ)アル! (ウィンリィ)アル! 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,466 (アル)ふん! 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,802 先生! 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,096 (イズミ)ハア… ハア… 5 00:00:19,894 --> 00:00:20,854 (エド)先生! 6 00:00:21,104 --> 00:00:21,938 くっ… 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,445 (アル)うっ… (エド)アル! 8 00:00:29,446 --> 00:00:31,364 (アル)うう… うわあ! 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,907 (ウィンリィ)アル! 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,035 アル! 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 うわっ… 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 兄さん… 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,667 (ラース)邪魔だな… その右手 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 (ガコン!) 15 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 (ラース) ムダなものは全部 取り外そうよ 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,676 その醜い機械の部品 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 何ですって? 18 00:00:53,136 --> 00:00:56,765 (ラース) そして 残ったものを全部 頂戴 19 00:00:58,308 --> 00:00:59,517 この… 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,685 ううっ! 21 00:01:02,896 --> 00:01:03,730 うおっ… 22 00:01:06,232 --> 00:01:07,442 このお! 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 アル! 24 00:01:11,362 --> 00:01:12,238 アル ダメ! 25 00:01:16,367 --> 00:01:17,285 (ウィンリィ)アル… 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,370 (アル)兄さん… 27 00:01:20,288 --> 00:01:23,750 ホムンクルスは錬金術が使えない って言ってたよね? 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,044 でも こいつは違う 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,421 その秘密が分かったよ 30 00:01:29,214 --> 00:01:32,133 こいつの右手と左脚が輪を作ると 31 00:01:32,467 --> 00:01:36,262 体の表面を 別の物質に錬成することができる 32 00:01:37,305 --> 00:01:41,392 体が変化するのは こいつがホムンクルスだから 33 00:01:41,935 --> 00:01:44,979 でも 錬金術が使えるのは… 34 00:01:45,855 --> 00:01:49,275 そこだけは エドの手足だからか? 35 00:01:50,360 --> 00:01:51,569 俺の… 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,781 (アル) 返せよ! それは兄さんのだ 37 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 兄さんの腕と脚だ! 38 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 返せ! 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,538 この… 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,414 アル! 41 00:02:03,540 --> 00:02:04,374 (手をたたく音) 42 00:02:08,711 --> 00:02:09,546 (ラース)フッ… 43 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 上等だ! 44 00:02:12,549 --> 00:02:13,591 (アル)兄さん! 45 00:02:14,676 --> 00:02:16,719 (ウィンリィ) アル! お願い もうやめて! 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,596 何を言ってるんだ? 47 00:02:18,680 --> 00:02:20,640 あいつはホムンクルスなんだ 48 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 人間じゃないんだよ 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 うおおおお! 50 00:02:31,734 --> 00:02:32,652 あっ… 51 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 (ウィンリィ) でも その子は イズミさんの… 52 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 (アル)それは… 53 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 (ガキン!) 54 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 (エド)うおお! (ラース)うっ… 55 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 欲しいのかい? 僕の腕が 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,966 俺の腕だ! 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,345 (ラース) この脚を代価にして 何かを得たんだろう? 58 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 ハッ… 59 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 弟の代わりに この腕を支払った 60 00:03:08,229 --> 00:03:11,357 だったら 僕の手と脚を奪う代わりに 61 00:03:11,441 --> 00:03:13,192 何を支払ってくれるんだい? 62 00:03:15,236 --> 00:03:16,529 (ラース)等価交換 63 00:03:17,155 --> 00:03:18,114 ふざけるな! 64 00:03:18,656 --> 00:03:19,532 うおおお! 65 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 エド! 66 00:03:27,165 --> 00:03:31,044 (アル) 人は何かの犠牲なしに 何も得ることはできない 67 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 何かを得るためには 同等の代価が必要になる 68 00:03:36,132 --> 00:03:40,637 それが 錬金術における等価交換の原則だ 69 00:03:41,888 --> 00:03:46,726 そのころ 僕らは それが世界の真実だと信じていた 70 00:03:47,268 --> 00:03:53,274 ♪〜 71 00:05:10,810 --> 00:05:16,816 〜♪ 72 00:05:24,991 --> 00:05:27,577 (ゴゴゴゴ…) 73 00:05:40,298 --> 00:05:41,174 (エド)うわっ… 74 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 うう… 75 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 ハア… ハア… 76 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 (アル)先生… 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,976 ハア… ハア… 78 00:05:52,685 --> 00:05:56,981 エド! アル! お前たちが手出しすることは禁じる 79 00:05:57,482 --> 00:06:01,152 あの子は私の罪だ 私が… 80 00:06:01,235 --> 00:06:02,195 ゴホッ! 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 先生! 82 00:06:05,323 --> 00:06:06,157 (エド・アル)あっ… 83 00:06:06,532 --> 00:06:07,450 (アル)待て! 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 (エド)ウィンリィ! 先生を頼む 85 00:06:10,078 --> 00:06:12,205 ちょっと待って エド! アル! 86 00:06:23,633 --> 00:06:24,467 あっ… 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,262 (ブラッドレイ)鋼の錬金術師 88 00:06:28,471 --> 00:06:31,557 ここは 君たちが修行をした島だそうだな 89 00:06:32,016 --> 00:06:33,935 (アル)兄さん あの女の人… 90 00:06:34,185 --> 00:06:36,604 大総統 どうして ここへ? 91 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 (ブラッドレイ) 君たちと同じものを 探しているようだ 92 00:06:40,316 --> 00:06:41,734 (アル)ホムンクルス? 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,612 敵は そう名乗っているそうだな 94 00:06:44,904 --> 00:06:49,325 しかし ホムンクルスが どうして生まれてくるのか 95 00:06:49,450 --> 00:06:52,745 君たちは知っているのかね? 96 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 伝承によれば ホムンクルスとは 97 00:06:57,333 --> 00:07:00,837 人体錬成を試みたとき生まれる 失敗作が 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,381 成長した姿だという 99 00:07:03,798 --> 00:07:07,802 君の父上の研究書にも 書いてあったことだがね 100 00:07:09,220 --> 00:07:12,682 あんなヤツのことは どうでもいいです 101 00:07:14,600 --> 00:07:15,768 まあよい 102 00:07:15,977 --> 00:07:18,813 だが アーチャー中佐が見つけた少年が 103 00:07:18,896 --> 00:07:22,275 もし本当のホムンクルスだとしたら 104 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 誰かが人体錬成を試みたことになる 105 00:07:27,071 --> 00:07:31,159 (スロウス) どんな事情があろうと 人体錬成は許されません 106 00:07:31,451 --> 00:07:33,202 その人物に心当たりは? 107 00:07:33,744 --> 00:07:35,788 (アル) それより 逃げたホムンクルスを… 108 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 (スロウス) 既に我々の部下が追っています 109 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 すみません 分かりません 110 00:07:41,085 --> 00:07:42,753 先を急ぎますので 111 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 (アル)あ… 112 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 (アル)兄さん 113 00:07:49,802 --> 00:07:52,388 先生のこと 話せるわけないだろ 114 00:07:52,472 --> 00:07:53,473 (アル)そうだけど… 115 00:07:56,851 --> 00:07:58,728 (ブラッドレイ) どうだい? 抱き心地は 116 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 悪くはないわ 117 00:08:04,317 --> 00:08:07,278 ラース… 7人がそろったのね 118 00:08:07,361 --> 00:08:10,114 (エンヴィー) 久しぶりに あの人の所に行こっか 119 00:08:10,198 --> 00:08:13,993 幸い 近くだし グリードのことも伝えとかないと 120 00:08:14,619 --> 00:08:15,912 (スロウス)なぜ グリード? 121 00:08:16,496 --> 00:08:19,707 (エンヴィー) あの人が 昔 グリードを作ったからさ 122 00:08:22,543 --> 00:08:23,377 (スカー)なぜだ? 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,131 なぜ 兄にそのようなことを… 124 00:08:27,757 --> 00:08:31,802 (老人) あの男は私の話を全て理解した 125 00:08:32,178 --> 00:08:36,516 私が伝えたのは イシュヴァールの民の古き記憶だ 126 00:08:37,099 --> 00:08:39,352 そのために兄さんは… 127 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 忘れてはならぬ 128 00:08:42,355 --> 00:08:45,358 この中に 彼らは まだ生きている 129 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 無数の命が 130 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 (レオ)いた! (リック)ここだ! 131 00:08:53,074 --> 00:08:55,868 (2人)ハア… ハア… 132 00:08:56,869 --> 00:08:58,287 (師父(しふ))やむをえぬ仕儀により 133 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 定められた居住地を 離れておりました 134 00:09:01,749 --> 00:09:05,253 全ての責めは 指導者である私が負います 135 00:09:05,545 --> 00:09:09,382 (ホークアイ) 南方に新たな居住地が 定められていることは知っているな 136 00:09:09,840 --> 00:09:12,343 全員 そこまで連行されることになる 137 00:09:12,635 --> 00:09:14,971 抵抗などしないよう よく話すように 138 00:09:15,054 --> 00:09:15,888 (師父)はい 139 00:09:16,639 --> 00:09:20,184 だが その前に 全員の顔と名を改める 140 00:09:20,268 --> 00:09:21,519 一人残らずだ 141 00:09:21,894 --> 00:09:24,522 誰か お捜しですかな? 142 00:09:25,648 --> 00:09:26,566 始めろ 143 00:09:29,151 --> 00:09:30,653 (ヨキ)気をつけてくださいよ 144 00:09:30,736 --> 00:09:34,365 例のセントラルの殺人鬼 確かに見たんです 145 00:09:34,448 --> 00:09:38,244 前に世話してやったヤツの家で 手配書を見たんですから 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 (マスタング) 見間違いでなければよいがな 147 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 いっ… 148 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 (子供)ママ… 149 00:09:44,750 --> 00:09:46,168 (ヨキ)貴様! (女)ああっ… 150 00:09:46,252 --> 00:09:48,796 (ヨキ) おい! あいつは どこにいる? バッテン傷の男だ 151 00:09:49,213 --> 00:09:51,007 隠すと ためにならんぞ! 152 00:09:51,591 --> 00:09:52,425 え? 153 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 ぎゃあ! 何だ 何だ? 154 00:09:55,136 --> 00:09:57,221 俺様に何かしてみろ 155 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 軍が ただじゃおか… 156 00:09:59,682 --> 00:10:00,558 あっ… 157 00:10:03,811 --> 00:10:05,104 (ブレダ)じゅ… 銃撃か? 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 (フュリー)銃声はなかったぞ 159 00:10:06,689 --> 00:10:07,773 (グラトニー)プシッ プシッ 160 00:10:08,691 --> 00:10:10,568 プシッ プシッ… 161 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 プシッ プシッ… 162 00:10:17,408 --> 00:10:18,326 (兵士)ああっ! (銃声) 163 00:10:19,744 --> 00:10:20,828 うわあああ! 164 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 (銃声) 165 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 やめろ! 撃つな! 166 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 (ハボック) 発砲するな! バカ野郎! 167 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 (人々のうめき声) 168 00:10:35,384 --> 00:10:36,761 皆 落ち着くのだ! 169 00:10:37,553 --> 00:10:39,305 誰が その人に手を出した? 170 00:10:39,472 --> 00:10:41,474 (ラスト) また 虐殺が繰り返されるの? 171 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 (グラトニー) もう こんなのは たくさんだ 172 00:10:43,517 --> 00:10:45,978 そうだ! これ以上 黙っていられるか 173 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 軍の言いなりは ごめんだ! 174 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 仲間が殺されたんだぞ! 175 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 うっ… 176 00:10:52,860 --> 00:10:54,362 とっとと帰れ! 177 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 そうだ 出ていけ! 178 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 (フュリー)ああ… 179 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 (ブレダ)痛(いて)っ… 180 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 鎮圧する 援護を 181 00:11:03,496 --> 00:11:04,413 大佐… 182 00:11:05,456 --> 00:11:08,417 何をしている? 援護をしろと言ったんだ 183 00:11:09,168 --> 00:11:11,504 それから 額を拭きたまえ 184 00:11:13,172 --> 00:11:14,006 はっ! 185 00:11:23,891 --> 00:11:25,017 (イズミ)まったく… 186 00:11:25,101 --> 00:11:27,645 師弟そろって情けない話だね 187 00:11:29,688 --> 00:11:31,315 エド アル… 188 00:11:31,690 --> 00:11:34,151 だけど けじめは つけなくちゃいけない 189 00:11:36,112 --> 00:11:37,113 破門だ 190 00:11:39,198 --> 00:11:43,702 お前たちを そんな体にするために 錬金術を教えたわけじゃない 191 00:11:44,286 --> 00:11:47,665 あんな あさましい戦いも もう見たくない 192 00:11:47,998 --> 00:11:49,208 (アル)先生… 193 00:11:51,377 --> 00:11:54,046 (エド)お世話に… なりました 194 00:11:55,172 --> 00:11:57,550 どうぞ お元気で 195 00:12:05,349 --> 00:12:07,935 本当に このまま帰っちゃっていいの? 196 00:12:08,018 --> 00:12:08,853 2人とも… 197 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 (エド)それじゃあ 198 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 (シグ) ああ また近くに来たら寄れよ 199 00:12:19,029 --> 00:12:20,322 (アル)え? でも… 200 00:12:20,406 --> 00:12:22,658 俺たち 破門されちゃったし… 201 00:12:22,741 --> 00:12:23,576 なあ 202 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 (シグ)バカ野郎! 203 00:12:25,286 --> 00:12:28,164 師匠でも弟子でもなくなった ってことは 204 00:12:28,247 --> 00:12:31,459 一人の人間として 対等に接するってことだろうが 205 00:12:31,792 --> 00:12:32,835 (ウィンリィ)そっか! 206 00:12:33,127 --> 00:12:36,046 だったら もう何も気兼ねなんて することないんじゃない? 207 00:12:37,923 --> 00:12:38,757 あ〜! 208 00:12:39,008 --> 00:12:41,051 クソッ! アル 戻るぞ 209 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 (アル)え? あ… うん 210 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 (シグ)殺されんなよ 211 00:12:46,724 --> 00:12:47,641 (エド)先生! 212 00:12:47,725 --> 00:12:51,145 俺たち 元の体に戻る手がかりを 得るために ここに来たんです 213 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 手ぶらでは帰れません! 214 00:12:53,189 --> 00:12:54,273 (イズミ)帰れ! 215 00:12:54,356 --> 00:12:55,816 帰りません 216 00:12:56,609 --> 00:13:01,489 (アル) 人の命を犠牲にするやり方じゃない 本当の賢者の石の在りかを… 217 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 (イズミ)帰れ 218 00:13:02,490 --> 00:13:03,407 (エド・アル)帰りません! 219 00:13:03,782 --> 00:13:04,658 (イズミ)刻むぞ 220 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 (エド)刻まれたって 221 00:13:05,784 --> 00:13:06,911 (アル)帰りません! 222 00:13:07,369 --> 00:13:10,623 あの子を向こう側に 返してあげることも きっと… 223 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 あれは私の罪だ 224 00:13:13,250 --> 00:13:15,878 私に お前たちを教えることはできない 225 00:13:16,295 --> 00:13:18,464 その罪も俺たちが背負います! 226 00:13:27,348 --> 00:13:28,432 (イズミ)バカたれが 227 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 (アーチャー) 兄弟に見張りはついているな? 228 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 (兵士) はっ! 229 00:13:36,315 --> 00:13:39,235 (アーチャー) 監視を怠るな 何かあったら すぐに知らせろ 230 00:13:39,318 --> 00:13:40,444 (兵士)はっ! 231 00:13:41,695 --> 00:13:43,656 (アームストロング) まだ エルリック兄弟に? 232 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 (アーチャー)しかたないだろう 233 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 セントラルからは 234 00:13:46,617 --> 00:13:49,537 確かに 大総統が 一時 南方に立ち寄られ 235 00:13:49,620 --> 00:13:53,040 独自にホムンクルスの調査を行った との回答があった 236 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 昨日 言っていたこととは まるで逆だが 237 00:13:56,919 --> 00:14:01,840 ホムンクルスに関する調査は 大総統府直轄となると? 238 00:14:02,800 --> 00:14:04,093 当初の目的どおり 239 00:14:04,176 --> 00:14:06,845 あの兄弟の知っていることを 全てつかむ 240 00:14:07,054 --> 00:14:09,932 またキメラが現れる可能性もある 241 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 キンブリーもな 242 00:14:13,561 --> 00:14:14,395 行くぞ 243 00:14:33,747 --> 00:14:36,333 (グリード)嫌な所に来ちまった 244 00:14:36,417 --> 00:14:37,626 (ロア)グリードさん? 245 00:14:37,793 --> 00:14:41,297 (グリード) ロア お前たちは デビルズネストに戻っとけ 246 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 (ビドー) 1人で どっか行っちまうんですか? 247 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 (グリード) ちょっと気になることがあるだけだ 248 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 (ビドー)ああ… 249 00:14:52,766 --> 00:14:53,767 (イズミ)そうか… 250 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 アルは 門の向こうのことは 何も覚えていないんだね? 251 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 (アル)はい 252 00:14:59,189 --> 00:15:02,234 なら アルの体は その記憶ごと 253 00:15:02,484 --> 00:15:04,778 まだ あちら側にあるのかもしれない 254 00:15:05,112 --> 00:15:07,573 どうやったら取り戻せるんですか? 255 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 賢者の石を使えば 256 00:15:08,991 --> 00:15:13,078 等価交換の原則を無視して もう一度 門を開くことが… 257 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 等価交換か… 258 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 エド お前は それを信じているのか? 259 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 (エド)え? 260 00:15:21,420 --> 00:15:23,213 (アル)当たり前じゃないですか 261 00:15:23,297 --> 00:15:26,550 何かを得るためには 同等の代価を伴う 262 00:15:26,717 --> 00:15:30,137 錬金術だけでなく この世界の原則です 263 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 (イズミ)だったら… 264 00:15:32,014 --> 00:15:35,935 あの子は自分の生命を 生まれる前に失ってしまった 265 00:15:36,769 --> 00:15:39,647 その代価に何を得たのだろうな 266 00:15:42,942 --> 00:15:46,236 どうやら 私は いい師匠ではないようだな 267 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 メイスン! 268 00:15:48,113 --> 00:15:48,948 (メイスン)はい! 269 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 あ… 270 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 2人に ダンテさんの家を教えてくれ 271 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 明日にでも薬を取ってきてもらう 272 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 (エド)え? 273 00:15:56,622 --> 00:15:59,667 タダで居候させてもらうつもり だったのか? 274 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 (アル) どんな人なんだろうね ダンテさんって 275 00:16:04,213 --> 00:16:08,133 (エド) メイスンさんが言うには 有名な薬剤師だってな 276 00:16:10,177 --> 00:16:13,681 兄さん… 僕 気になってることがあるんだ 277 00:16:13,973 --> 00:16:15,891 もし人体錬成の失敗で 278 00:16:15,975 --> 00:16:18,268 ホムンクルスが 生まれてくるんだとしたら… 279 00:16:18,352 --> 00:16:20,270 ほら アル 急ぐぞ! 280 00:16:21,522 --> 00:16:22,898 (エド)ごめんください 281 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 (アル・エド)あっ… (ライラ)お待ちしておりました 282 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ダンテ様が奥で お待ちに… 283 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 あら? 284 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 (エド)お… お前は! 285 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 (エド)ライラ! (アル)ライラさん? 286 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 (ライラ) その節は 大変 ご無礼いたしました 287 00:16:42,751 --> 00:16:44,420 (エド) お前 ここで何やってんだよ? 288 00:16:45,129 --> 00:16:48,340 (ライラ) ダンテ様のお弟子として 置いていただいております 289 00:16:48,841 --> 00:16:52,678 ダンテ様のような すばらしい錬金術師になるために 290 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 (アル) ダンテさんって 錬金術師なんですか? 291 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 (ライラ)はい 292 00:16:57,558 --> 00:17:00,144 あなた方のおかげですわ 293 00:17:00,227 --> 00:17:02,646 私に大切なことを教えてくれた 294 00:17:02,730 --> 00:17:04,732 (エド) お前 性格 変わってねえか? 295 00:17:05,441 --> 00:17:06,442 (ノック) 296 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 (ダンテ)どうぞ 297 00:17:08,068 --> 00:17:09,319 (ライラ)お連れしました 298 00:17:12,281 --> 00:17:15,325 (ダンテ) 待っていましたよ エルリック兄弟 299 00:17:15,534 --> 00:17:17,202 あなたがダンテさん? 300 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 ええ 301 00:17:18,328 --> 00:17:21,040 あなた方が イズミの弟子だったとはね 302 00:17:21,623 --> 00:17:23,417 話は聞いています 303 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 薬は すぐに用意させていただくわ 304 00:17:26,503 --> 00:17:29,506 あの ひょっとして俺たちの先生も… 305 00:17:29,673 --> 00:17:34,595 ええ 彼女も昔は ここで錬金術を学んでいました 306 00:17:34,678 --> 00:17:35,721 本当ですか? 307 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 (ダンテ)ええ 308 00:17:36,722 --> 00:17:39,933 (アル) じゃあ ダンテさんは 先生の先生ってことですね 309 00:17:40,017 --> 00:17:42,686 (ダンテ) フフ… そうなるかしらね 310 00:17:44,021 --> 00:17:45,522 (グリード)おいおい… 311 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 俺ってヤツは どうして こう ツイてるんだ? 312 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ちょっと懐かしい顔を 見に来ただけだったのに… 313 00:17:52,321 --> 00:17:56,158 まあ 見逃す手はねえわな 314 00:17:57,493 --> 00:17:59,453 (タッカー) 本気で言っているのか? 315 00:17:59,536 --> 00:18:02,956 (キンブリー) 同じ国家錬金術師のよしみですよ 316 00:18:04,541 --> 00:18:07,795 (ドルチェット) おい グリードさんから連絡だ 手がいるらしい 317 00:18:09,129 --> 00:18:11,423 よく考えてみてください 318 00:18:20,766 --> 00:18:21,767 (アル)ダンテさんは 319 00:18:21,850 --> 00:18:24,728 なんで 錬金術師になろうと 思ったんですか? 320 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 (ダンテ)そうね… 321 00:18:26,438 --> 00:18:31,360 月並みだけど 人の役に 立ちたかったからでしょうね 322 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 人にとって錬金術は必要なもの 323 00:18:34,822 --> 00:18:38,367 もちろん それだけでどうこう ってことではないわ 324 00:18:38,534 --> 00:18:43,330 でも 人が努力する手助けが 錬金術ならできる 325 00:18:43,622 --> 00:18:49,044 幸せになろうと努力する人は 努力しただけ報われてほしい 326 00:18:49,169 --> 00:18:50,546 そう思ったから 327 00:18:50,796 --> 00:18:52,214 等価交換? 328 00:18:53,674 --> 00:18:54,591 そう 329 00:18:54,675 --> 00:18:58,929 人は 一の努力から 一を得ることしかできない 330 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 それは絶対の真理 331 00:19:05,602 --> 00:19:09,022 (アル) ダンテさんは賢者の石については どう思いますか? 332 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 (ダンテ) あなた方も 賢者の石を探しているの? 333 00:19:13,569 --> 00:19:15,821 (アル)いっ いえ 僕たちは… 334 00:19:16,613 --> 00:19:21,660 賢者の石を求める者は ことごとく不幸になっています 335 00:19:21,994 --> 00:19:27,040 人は まだ 石を手にするには 早すぎるのかもしれませんね 336 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 それにしても よく似ている 337 00:19:31,461 --> 00:19:35,215 あなた方のお父様 光のホーエンハイムも 338 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 賢者の石を求めていたわ 339 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 (アル)僕らの父さんが? 340 00:19:40,470 --> 00:19:42,723 お父様の居場所は ご存じ? 341 00:19:42,973 --> 00:19:44,474 知りたくもない 342 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 (アル)兄さん… 343 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 (グリード)離れたな 344 00:19:59,990 --> 00:20:03,243 あとは手はずどおりだ いいな? 345 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 行け 346 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 さてと… 347 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 うわっ… 348 00:20:18,258 --> 00:20:19,635 てめえは… 349 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 わあっ! 350 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 てめえ! 351 00:20:24,056 --> 00:20:24,890 てやあ! 352 00:20:31,188 --> 00:20:32,314 フフフ… 353 00:20:32,689 --> 00:20:36,318 驚いたろ? 最強の盾ってんだ 354 00:20:41,073 --> 00:20:42,491 フフフフ… 355 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 (ライラ)キャーッ! 356 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 (アル)ライラさん? 357 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 ライラさ… (ガシャン!) 358 00:20:51,917 --> 00:20:52,793 (ドク)動くな! 359 00:20:53,168 --> 00:20:56,588 抵抗しなければ 危害を加えるつもりはない 360 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 ダンテさん! 361 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 (マーテル)こんにちは 362 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 (アル)おねえさんたち 誰? 363 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 (マーテル)人さらい 364 00:21:05,430 --> 00:21:06,431 (アル)人さらい? 365 00:21:07,349 --> 00:21:09,101 アルフォンス・エルリック 366 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 悪いが我々と一緒に来てもらおう 367 00:21:12,437 --> 00:21:15,232 でも 知らない人に ついてっちゃいけないって 368 00:21:15,315 --> 00:21:16,942 先生に習ったよ 369 00:21:17,150 --> 00:21:19,945 (ドルチェット) おめえ アホか? 一体 いくつよ 370 00:21:20,028 --> 00:21:21,071 (アル)14… 371 00:21:21,154 --> 00:21:25,534 (ドルチェット) 14つったら もう1人で考えて行動できる年だろ 372 00:21:25,909 --> 00:21:26,827 いいか 373 00:21:26,910 --> 00:21:30,539 おめえも いっぱしの男なら 自分の考えで動け 374 00:21:30,956 --> 00:21:31,873 (アル)ふんふん… 375 00:21:31,957 --> 00:21:34,960 (ドルチェット) “先生が”とか いつまでも言ってちゃダメだぞ 376 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 (アル) そうか! 自分で考えなくちゃね 377 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 (ドルチェット)そうとも 378 00:21:39,381 --> 00:21:41,008 分かったら俺たちと一緒に… 379 00:21:43,802 --> 00:21:44,678 (ドサッ) 380 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 (アル)自分で考えた結果… 381 00:21:48,265 --> 00:21:51,101 知らない人には ついていかないことにしたよ 382 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 ふ〜ん… やるじゃない 383 00:22:07,617 --> 00:22:13,623 ♪〜 384 00:23:30,992 --> 00:23:36,998 〜♪ 385 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 (エド)「鋼の錬金術師」 386 00:23:41,169 --> 00:23:44,297 (アル)第33話「囚(とら)われたアル」 387 00:23:45,090 --> 00:23:48,760 (エド) 弟をさらった悪党と 取り引きなんざするつもりはねえ!