1 00:00:01,568 --> 00:00:04,872 ♬~ 2 00:01:21,214 --> 00:01:25,218 (汽笛) 3 00:01:31,224 --> 00:01:33,560 (乗客の寝息) 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,563 (乗客のあくび) 5 00:01:39,566 --> 00:01:42,469 (乗客のいびき) 6 00:02:07,861 --> 00:02:09,863 (アンナの声) 「ほら 覚えてるでしょ? マルコ」 7 00:02:09,863 --> 00:02:13,200 「母さんが大好きだった 真っ白いユリの花」 8 00:02:13,200 --> 00:02:15,202 「今日 そのユリの花を➡ 9 00:02:15,202 --> 00:02:17,537 メキーネスさんの かわいいお嬢さん➡ 10 00:02:17,537 --> 00:02:20,140 イサベルさんから 思いがけず頂いたの」 11 00:02:23,210 --> 00:02:26,513 「どんなに母さんが喜んだか 分かってくれるわね マルコ」 12 00:02:27,547 --> 00:02:29,883 「お嬢さんが 目の前にいなかったら➡ 13 00:02:29,883 --> 00:02:33,887 母さんは大声で あなたの名を 呼んでしまったことでしょうよ」 14 00:02:33,887 --> 00:02:37,891 「だって母さん 今でも はっきり あの日のこと覚えてるの」 15 00:02:37,891 --> 00:02:41,161 「3人が祝ってくれた 母さんの誕生日」 16 00:02:41,161 --> 00:02:57,177 ♬~ 17 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 (マルコ)《おばさん》 18 00:03:00,180 --> 00:03:02,182 《この白ユリ 1本 下さい》 19 00:03:07,521 --> 00:03:09,856 《はい ありがとう》 20 00:03:09,856 --> 00:03:29,876 ♬~ 21 00:03:29,876 --> 00:03:32,479 ♬~ 22 00:03:38,552 --> 00:03:43,490 (女性) 《アンドレア! アンドレア!》 23 00:03:43,490 --> 00:03:46,493 《ああっ》 (アンドレア)《ああ 今 行くよ!》 24 00:03:51,164 --> 00:03:53,767 《(荒い息遣い)》 25 00:04:05,846 --> 00:04:08,148 (ピエトロ)《マルコ》 《あっ…》 26 00:04:09,850 --> 00:04:11,852 《マルコ!》 27 00:04:15,522 --> 00:04:17,824 《まあ すてき!》 28 00:04:20,193 --> 00:04:22,195 《うーん》 29 00:04:25,198 --> 00:04:27,200 《マルコ》 30 00:04:28,201 --> 00:04:31,204 《フフッ》 《ハハ…》 31 00:04:31,204 --> 00:04:34,808 《(2人の笑い声)》 32 00:04:36,877 --> 00:04:39,546 (トニオ)《あっ》 33 00:04:39,546 --> 00:04:41,748 《ヘヘヘッ ひと足 遅かったか》 34 00:04:44,484 --> 00:04:47,487 《おお 我が愛しの母上よ》 35 00:04:47,487 --> 00:04:51,791 《心からなる我が志を どうか お受けください》 36 00:04:56,830 --> 00:04:58,832 《フフ…》 37 00:05:00,167 --> 00:05:02,169 《ははあ》 38 00:05:02,169 --> 00:05:05,172 《ハハハハッ》 39 00:05:05,172 --> 00:05:09,176 《(一同の笑い声)》 40 00:05:09,176 --> 00:05:15,849 ♬~ 41 00:05:15,849 --> 00:05:19,519 お母さん… (アメデオのあくび) 42 00:05:19,519 --> 00:05:27,861 ♬ かあさんの面影 もえてゆく 43 00:05:27,861 --> 00:05:40,807 ♬ 風のうた草の海 さえぎるものはない 44 00:05:40,807 --> 00:05:49,149 ♬ そしてマルコ おまえはきたんだ 45 00:05:49,149 --> 00:05:59,826 (アメデオの鳴き声) ♬ かあさんをたずね この道を 46 00:05:59,826 --> 00:06:04,164 ♬ さあ出発だ 今 陽が昇る 47 00:06:04,164 --> 00:06:08,168 ♬ 行く手にうかぶ朝焼けの道 48 00:06:08,168 --> 00:06:11,838 ♬ ふくらむ胸にあこがれだいて 49 00:06:11,838 --> 00:06:15,842 ♬ かあさんに会える 喜びの日を 50 00:06:15,842 --> 00:06:23,450 ♬ はるかにおもい えがけ 51 00:06:24,517 --> 00:06:27,520 (汽笛) 52 00:06:27,520 --> 00:06:29,522 あっ 53 00:06:37,530 --> 00:06:39,532 ブエノスアイレスだ! 54 00:06:39,532 --> 00:06:42,135 着いたんだ とうとう着いたんだ! 55 00:06:50,477 --> 00:06:55,081 終着 ブエノスアイレス ブエノスアイレス 56 00:07:01,154 --> 00:07:03,156 ただいま! 57 00:07:05,158 --> 00:07:10,163 そうだ いつかバイアブランカの 汽車に飛び乗ろうとした… 58 00:07:21,508 --> 00:07:24,511 (荒い息遣い) 59 00:07:26,513 --> 00:07:28,515 ハァ~ 60 00:07:32,519 --> 00:07:35,855 「ロス・アルテス」 覚えてるかい? アメデオ 61 00:07:35,855 --> 00:07:37,857 前に来たロス・アルテス通りだよ 62 00:07:37,857 --> 00:07:40,460 さあ 7番地まで もうひとっ走りだ 63 00:07:47,801 --> 00:07:50,804 (荒い息遣い) 64 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 11番 65 00:07:59,145 --> 00:08:02,148 9 7 66 00:08:02,148 --> 00:08:05,151 7番地 あのうちだ 67 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 (唾を飲み込む音) 68 00:08:19,833 --> 00:08:21,835 ここだ 69 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 お母さん… 70 00:08:34,514 --> 00:08:37,117 さあ 勇気を出すんだ 71 00:08:38,852 --> 00:08:42,789 母さんに会えるんだぞ とうとう母さんに 72 00:08:42,789 --> 00:08:56,803 ♬~ 73 00:08:56,803 --> 00:08:58,805 あっ 74 00:09:01,474 --> 00:09:04,477 きっと あれが手紙にあった イサベルさんだ 75 00:09:04,477 --> 00:09:06,479 よーし 76 00:09:08,481 --> 00:09:11,151 ごめんください 77 00:09:11,151 --> 00:09:14,454 あの… メキーネスさんの お宅ですね? 78 00:09:15,822 --> 00:09:19,492 僕 アンナ・ロッシの子供の マルコ・ロッシです 79 00:09:19,492 --> 00:09:22,495 もしかしたら イサベルさんですか? 80 00:09:22,495 --> 00:09:24,497 (アメリア) 私はアメリア・セバーリョス 81 00:09:24,497 --> 00:09:28,835 メキーネスさんなら 3か月前に コルドバへ引っ越されたわ 82 00:09:28,835 --> 00:09:30,837 えっ? 83 00:09:39,512 --> 00:09:41,514 (セバーリョス夫人)かわいそうに 84 00:09:41,514 --> 00:09:44,184 せっかく お母さんを 訪ねてきたっていうのに 85 00:09:44,184 --> 00:09:46,186 どういうことなんでしょう 86 00:09:46,186 --> 00:09:49,789 コルドバへは ここから 汽車でも3日はかかるのよ 87 00:09:51,524 --> 00:09:53,827 バイアブランカよりも 遠いんですね 88 00:09:55,528 --> 00:09:59,199 奉公人が やめたという話は 聞きませんでしたから 89 00:09:59,199 --> 00:10:02,202 あなたのお母さんも たぶん ご一緒でしょう 90 00:10:02,202 --> 00:10:05,538 アメリア いずれにしろ 住所を書いておあげ 91 00:10:05,538 --> 00:10:07,540 はい お母様 92 00:10:12,545 --> 00:10:15,882 (セバーリョス夫人) サンマルチン通り 32番地 93 00:10:15,882 --> 00:10:19,219 なんでも 大きな教会の すぐ隣だそうよ 94 00:10:19,219 --> 00:10:21,221 あなた 字は読めて? 95 00:10:24,224 --> 00:10:26,559 これでよろしいですか? お母様 96 00:10:26,559 --> 00:10:28,561 ええ 結構 97 00:10:30,897 --> 00:10:34,234 「サンマルチン通り 32番地」 98 00:10:34,234 --> 00:10:37,570 それからアメリア 母さんのお財布を 99 00:10:37,570 --> 00:10:40,173 僕 お金なら まだ少しあります 100 00:10:40,173 --> 00:10:42,175 それに知り合いもありますから 101 00:10:43,510 --> 00:10:45,812 本当に心配はいらないの? 102 00:10:47,514 --> 00:10:50,850 そう 礼儀正しいあなたを見てると 103 00:10:50,850 --> 00:10:54,154 お母さんが どんな人だか よく分かりそう 104 00:10:57,524 --> 00:10:59,826 コルドバへは行くの? 105 00:11:01,528 --> 00:11:06,533 そうよね 知り合いの人と よーく相談してみることだわ 106 00:11:06,533 --> 00:11:08,835 いろいろと ありがとうございました 107 00:11:11,538 --> 00:11:13,540 元気でね 108 00:11:13,540 --> 00:11:21,214 ♬~ 109 00:11:21,214 --> 00:11:24,217 さようなら お元気で 110 00:11:24,217 --> 00:11:35,228 ♬~ 111 00:11:35,228 --> 00:11:37,230 ううっ 112 00:11:41,868 --> 00:12:01,888 ♬~ 113 00:12:01,888 --> 00:12:18,905 ♬~ 114 00:12:18,905 --> 00:12:23,509 (男たちの笑い声) 115 00:12:28,581 --> 00:12:32,518 (男)いや オヤジさん 近頃は さっぱりだよ 116 00:12:32,518 --> 00:12:35,188 景気が悪くて どうしようもねえや 117 00:12:35,188 --> 00:12:38,191 (フォスコ)いや とにかく景気が 持ち直してくれんことには 118 00:12:38,191 --> 00:12:40,193 こっちだって商売上がったりだよ 119 00:12:40,193 --> 00:12:43,496 ⚟(男)おい もう一杯 (フォスコ)あいよ 120 00:12:53,873 --> 00:12:56,476 (鳴き声) (フォスコ)ん? 121 00:13:01,881 --> 00:13:03,883 おおっ 122 00:13:03,883 --> 00:13:07,887 マルコ! ペッピーノ一座の マルコじゃないか 123 00:13:08,888 --> 00:13:10,890 どうしたんだ? 124 00:13:10,890 --> 00:13:13,192 バイアブランカから もう戻ったのかい? 125 00:13:15,228 --> 00:13:19,565 …で どこなんだね? ペッピーノ一座の連中は 126 00:13:19,565 --> 00:13:21,868 みんな バイアブランカです 127 00:13:22,902 --> 00:13:25,571 頼んでおいた父さんの手紙 着いてますか? 128 00:13:25,571 --> 00:13:28,241 手紙? いや まだ着いちゃいないが 129 00:13:28,241 --> 00:13:31,844 そうか いや すまん すまん 忘れてた 130 00:13:31,844 --> 00:13:34,180 お前さんだけ 帰ってきたということは 131 00:13:34,180 --> 00:13:36,182 とうとう見つかったんだな おふくろさん 132 00:13:37,850 --> 00:13:39,852 うう… 133 00:13:39,852 --> 00:13:45,158 (泣き声) 134 00:13:47,860 --> 00:13:51,164 そうか 会えなかったのか 135 00:13:53,199 --> 00:13:58,204 しかし なんで またお前さん このブエノスアイレスへ? 136 00:13:59,205 --> 00:14:04,210 母さんは… 母さんは コルドバという所にいるんです 137 00:14:04,210 --> 00:14:06,212 コルドバ? 138 00:14:06,212 --> 00:14:09,549 いつだって僕は 母さんのいない所ばかり 139 00:14:09,549 --> 00:14:11,884 捜して歩いてるんだ 140 00:14:11,884 --> 00:14:16,556 母さんのいない町ばかり うう… 141 00:14:16,556 --> 00:14:18,558 マルコ 142 00:14:20,226 --> 00:14:23,896 (泣き声) 143 00:14:23,896 --> 00:14:34,507 ♬~ 144 00:14:34,507 --> 00:14:38,177 (男)おい しっかりしろよ (男)おい オヤジ またな 145 00:14:38,177 --> 00:14:40,847 (フォスコ)毎度どうも また寄ってくださいよ 146 00:14:40,847 --> 00:14:42,849 ⚟(男)はいよ 147 00:14:42,849 --> 00:14:46,853 コルドバか そいつは遠いやな 148 00:14:46,853 --> 00:14:50,156 大人のわしらだって 二の足を踏む距離だ 149 00:14:53,192 --> 00:14:58,197 そうかといって すぐにイタリアへ 帰るったって 先立つものがよ 150 00:14:58,197 --> 00:15:00,199 あの… 151 00:15:00,199 --> 00:15:02,535 このところ やけに景気が悪くってね 152 00:15:02,535 --> 00:15:05,872 ペッピーノ一座でも 一緒っていうんなら ともかく 153 00:15:05,872 --> 00:15:09,175 まあ イタリア領事館に 頼んでみるしか手はないな 154 00:15:12,545 --> 00:15:18,151 みんな 母さんに会えるって あんなに喜んでくれたのに 155 00:15:19,218 --> 00:15:23,222 確かに 仮にコルドバまで たどり着いたとしてもだ 156 00:15:23,222 --> 00:15:26,526 今度こそ 必ず会えると 決まったもんでもないな 157 00:15:27,560 --> 00:15:31,831 しかし 気の毒なことをしたな メレッリさんもよ 158 00:15:31,831 --> 00:15:35,501 あの人が生きていてくれたら いくら落ちぶれたとはいっても 159 00:15:35,501 --> 00:15:38,838 あんたの汽車賃ぐらいは なんとかしてくれたろうに 160 00:15:38,838 --> 00:15:40,840 あっ… 161 00:15:42,508 --> 00:15:44,510 あの… この手紙にある 162 00:15:44,510 --> 00:15:47,180 ファドバーニさんのおうちって どこですか? 163 00:15:47,180 --> 00:15:49,515 ファドバーニさん? 164 00:15:49,515 --> 00:15:52,852 母さんの手紙を探してくれた エステロンという人が 165 00:15:52,852 --> 00:15:56,189 もし何かあったら この人を 訪ねてみるようにって 166 00:15:56,189 --> 00:15:58,191 すっかり忘れてた 僕 167 00:15:58,191 --> 00:16:01,527 知ってると言ったのか? このファドバーニさんを その人は 168 00:16:01,527 --> 00:16:04,530 ええ そう言ってましたけど 169 00:16:04,530 --> 00:16:07,867 そいつは大したもんだ! こうしちゃいられねえぞ 170 00:16:07,867 --> 00:16:10,536 おい マルコ 何をぐずぐずしてるんだ 171 00:16:10,536 --> 00:16:13,539 あっ ああっ (鳴き声) 172 00:16:14,874 --> 00:16:17,543 ルイザ ⚟(ルイザ)なんだね? 173 00:16:17,543 --> 00:16:21,547 (フォスコ)ちょっと出てくる 店を頼む ⚟(ルイザ)早く帰ってきておくれよ 174 00:16:24,550 --> 00:16:26,552 このファドバーニっていう人はだ 175 00:16:26,552 --> 00:16:28,554 港の荷役作業を一手に取りしきる 176 00:16:28,554 --> 00:16:31,824 このボーカの町では 一番に偉い人なんだ 177 00:16:31,824 --> 00:16:35,828 この機会に わしも挨拶をして 顔を知っといてもらわんとな 178 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 さあ こっちだ 179 00:16:41,834 --> 00:16:44,136 ⚟(船の汽笛) 180 00:16:52,178 --> 00:16:55,181 (ドアが開く音) 181 00:16:55,181 --> 00:16:57,483 (バルトロメオ)そこの小僧 入んな 182 00:17:09,862 --> 00:17:12,865 (ファドバーニ) 君かね? このフランチェスコ・ メレッリの手紙を 183 00:17:12,865 --> 00:17:15,167 持ってきた少年というのは 184 00:17:18,204 --> 00:17:20,206 君じゃないのかね? 185 00:17:20,206 --> 00:17:24,210 ぼ… 僕 マルセル・エステロンさんに このうちを訪ねなさいって 186 00:17:24,210 --> 00:17:26,879 それが フランチェスコ・メレッリなんだ 187 00:17:26,879 --> 00:17:30,816 えっ? でもメレッリさんは亡くなったと 188 00:17:30,816 --> 00:17:35,488 …と 本人が言ってるだけさ (フォスコ)本人が? 189 00:17:35,488 --> 00:17:40,159 一体 どこまで私に尻拭いを させようっていうんだ あの男は 190 00:17:40,159 --> 00:17:43,829 その子をコルドバへ送ってくれ だなんて まったく虫のいい話だ 191 00:17:43,829 --> 00:17:48,834 あの人が エステロンさんが メレッリおじさん? 192 00:17:48,834 --> 00:17:52,505 マルコ・ロッシ君 この手紙に メレッリも書いているが 193 00:17:52,505 --> 00:17:55,841 君は何から何まで メレッリに だまされ続けていたんだ 194 00:17:55,841 --> 00:17:58,844 何から何まで… 195 00:17:58,844 --> 00:18:00,846 コルドバに おふくろさんが 移っていることを 196 00:18:00,846 --> 00:18:02,848 メレッリは とうに承知していた 197 00:18:02,848 --> 00:18:05,184 ところが そこまでの 旅費の工面がつかん 198 00:18:05,184 --> 00:18:10,189 だから まだブエノスにいるような ウソをついて 君を送り返してきた 199 00:18:10,189 --> 00:18:12,858 まったく どういう男なんだ あいつは 200 00:18:12,858 --> 00:18:15,528 生きていたんですか メレッリさんは 201 00:18:15,528 --> 00:18:18,531 エステロンさんが メレッリおじさんが 202 00:18:18,531 --> 00:18:22,535 僕をだました エステロンさんが… 203 00:18:22,535 --> 00:18:26,872 いや マルコ きっと何か 深い事情が メレッリさんには… 204 00:18:26,872 --> 00:18:28,874 悪い人じゃないんだよ 205 00:18:28,874 --> 00:18:31,143 現に こうして あの人は あんたをこのブエノスまで… 206 00:18:31,143 --> 00:18:33,479 黙りなさい! 207 00:18:33,479 --> 00:18:36,148 ここで このわしが 首を縦に振らんかったら 208 00:18:36,148 --> 00:18:38,150 この子はどうなる? 209 00:18:38,150 --> 00:18:41,754 無一文で ブエノスの こじきにでも なれというのかね 210 00:18:43,155 --> 00:18:46,492 それに第一 ジェノバに 手紙が届かなかったのも 211 00:18:46,492 --> 00:18:48,494 おふくろさんの金を使い込んだ メレッリが 212 00:18:48,494 --> 00:18:50,496 手紙を隠していたからなんだぞ 213 00:18:50,496 --> 00:18:53,165 えっ? あのメレッリさんが… 214 00:18:53,165 --> 00:18:55,768 ああ… 215 00:18:57,503 --> 00:19:01,507 私に用がないんなら さっさと帰りなさい! 216 00:19:01,507 --> 00:19:03,809 し… しかし… 217 00:19:07,513 --> 00:19:11,183 一番に信用していた メレッリおじさんが 218 00:19:11,183 --> 00:19:13,486 僕たちを 僕たちを… 219 00:19:18,190 --> 00:19:21,527 ファドバーニさん いろいろと お腹立ちでしょうが 220 00:19:21,527 --> 00:19:25,197 ここんところは ひとつ 親を思う この子に免じて 221 00:19:25,197 --> 00:19:28,200 なんとかしてやって いただけませんでしょうか 222 00:19:28,200 --> 00:19:30,202 はるばる このアルゼンチンまで来て 223 00:19:30,202 --> 00:19:33,205 それで顔も合わさずに イタリアへ帰すなんてことは 224 00:19:33,205 --> 00:19:35,207 同じジェノバの人間として… 225 00:19:35,207 --> 00:19:38,210 やかましい! そんなことぐらい分かっておる! 226 00:19:38,210 --> 00:19:40,813 (鈴の音) バルトロメオ! 227 00:19:42,214 --> 00:19:44,216 ジョバンニ船長が来ておったな 228 00:19:44,216 --> 00:19:47,219 はい ですが つい先ほど帰りましたが 229 00:19:47,219 --> 00:19:50,890 帰った? まあ よかろう 230 00:19:50,890 --> 00:19:53,492 こちらへ来なさい マルコ・ロッシ君 231 00:20:00,232 --> 00:20:03,903 わしは君をロサリオまでなら 送ってやれる 船でな 232 00:20:03,903 --> 00:20:05,905 しかし ロサリオまでじゃ… 233 00:20:05,905 --> 00:20:08,574 コルドバに行くんなら それに乗るんだ 234 00:20:08,574 --> 00:20:10,910 ロサリオ… そうだ 235 00:20:10,910 --> 00:20:13,913 ロサリオに着いたら この人を訪ねてみなさい 236 00:20:13,913 --> 00:20:17,516 そこからコルドバへ行く方法は その人が考えてくれる 237 00:20:21,253 --> 00:20:23,255 マルコ 238 00:20:26,258 --> 00:20:30,863 母親には誰でも会いたいもんだ この年になってもな 239 00:20:33,532 --> 00:20:35,868 ありがとうございます ファドバーニさん 240 00:20:35,868 --> 00:20:39,205 どの船に乗るかは 追って こちらから連絡する 241 00:20:39,205 --> 00:20:41,207 元気を出せ ジェノバっ子 242 00:20:44,210 --> 00:20:48,214 ⚟(船の汽笛) 243 00:21:07,566 --> 00:21:11,237 しかし まあ 不幸中の幸いだったじゃないか 244 00:21:11,237 --> 00:21:13,839 ファドバーニさんが “うん”と言ってくれて 245 00:21:16,242 --> 00:21:18,577 ロサリオというのはな パラナ川を 246 00:21:18,577 --> 00:21:21,914 3日ほど さかのぼった所にある 大きな町だ 247 00:21:21,914 --> 00:21:24,583 ここからコルドバへ行くには 248 00:21:24,583 --> 00:21:26,585 どうせ 通らなくちゃならないんだし 249 00:21:26,585 --> 00:21:29,588 それから先は ファドバーニさんからの紹介状もある 250 00:21:29,588 --> 00:21:32,191 まあ そうがっかりするな 251 00:21:34,860 --> 00:21:41,167 (男たちの騒ぎ声) 252 00:21:42,535 --> 00:21:46,539 (男)おい 踊れ! もっと しっかりやれよ ほら! 253 00:21:47,873 --> 00:21:50,543 このボーカって町はな マルコ 254 00:21:50,543 --> 00:21:54,547 人懐っこいジェノバっ子が ここを第二のふるさとと思って 255 00:21:54,547 --> 00:21:57,883 肩寄せ合って生きてる町なんだ 256 00:21:57,883 --> 00:22:01,887 貧乏はしてても連中は みーんな 底抜けに陽気さ 257 00:22:01,887 --> 00:22:04,557 きのうのことより あすのことを考えて 258 00:22:04,557 --> 00:22:07,159 生きていこうとしているからな 259 00:22:13,232 --> 00:22:15,568 元気を出すんだ 260 00:22:15,568 --> 00:22:17,903 今度こそ きっと母さんに会える 261 00:22:17,903 --> 00:22:21,907 メレッリさんだって きっと今は そう願ってるに違いないよ 262 00:22:21,907 --> 00:22:24,510 すまなかったと後悔している 263 00:22:27,913 --> 00:22:30,850 魔が差したんだな あんな いい人が 264 00:22:30,850 --> 00:22:33,152 おふくろさんの金まで 使い込むなんてよ 265 00:22:34,853 --> 00:22:38,190 メレッリおじさんは エステロンさんは… 266 00:22:38,190 --> 00:22:41,193 僕を 母さんをだましたんだ 267 00:22:52,871 --> 00:22:56,876 (汽笛) 268 00:23:05,217 --> 00:23:19,899 ♬~ 269 00:23:19,899 --> 00:23:23,902 なあ マルコ とにかく今夜は何もかも忘れて 270 00:23:23,902 --> 00:23:25,905 ぐっすり眠ることだ 271 00:23:25,905 --> 00:23:28,908 そして ファドバーニさんからの 知らせを待とうじゃないか 272 00:23:32,511 --> 00:23:35,180 ごめんなさい フォスコさん 273 00:23:35,180 --> 00:23:37,182 さあ わしのうちへ帰ろう 274 00:23:37,182 --> 00:23:48,861 ♬~ 275 00:23:52,131 --> 00:23:54,133 (ナレーター) <フォスコの店を手伝いながら➡ 276 00:23:54,133 --> 00:23:57,803 マルコはロサリオに行く船の 出る日を待ちます> 277 00:23:57,803 --> 00:24:00,139 <けれども お母さんのことが 気にかかって➡ 278 00:24:00,139 --> 00:24:03,809 仕事に身が入らず 失敗ばかり> 279 00:24:03,809 --> 00:24:05,811 <そんな ある日➡ 280 00:24:05,811 --> 00:24:09,148 マルコは お母さんからの手紙が 来ているかもしれないと思い➡ 281 00:24:09,148 --> 00:24:12,818 お母さんが最初に勤めていた家に 行ってみます> 282 00:24:12,818 --> 00:24:16,822 <心弾んで その家を訪ねた マルコでしたが➡ 283 00:24:16,822 --> 00:24:21,760 そこにいたのは 意地の悪い女主人だったのです> 284 00:24:21,760 --> 00:24:27,099 <次回 『母をたずねて三千里』 「かあさんだってつらいのに」> 285 00:24:27,099 --> 00:24:29,101 <お楽しみにね> 286 00:24:30,769 --> 00:24:34,073 ♬~