1 00:00:21,655 --> 00:00:25,058 ♬~ 2 00:01:40,968 --> 00:01:59,319 ♬~ 3 00:01:59,319 --> 00:02:02,322 (パブロ)ほら ちゃんと メキーネスって書いてあるだろ? 4 00:02:06,259 --> 00:02:08,261 さあ 行ってこいよ 5 00:02:09,596 --> 00:02:12,599 どうしたんだよ? 飛び込んでいけったら 6 00:02:12,599 --> 00:02:15,302 (マルコ)裏のほうへ回ってみようよ 裏? 7 00:02:17,604 --> 00:02:19,606 おかしなヤツだな 8 00:02:32,953 --> 00:02:35,288 (パブロ)誰かいるぞ 9 00:02:35,288 --> 00:02:37,624 あの人が メキーネスさんじゃないのか? 10 00:02:37,624 --> 00:02:41,962 う~ん 違うよ きっと 庭仕事の手伝いの人かなんか 11 00:02:41,962 --> 00:02:44,264 いいから 声をかけてみろよ 12 00:02:46,967 --> 00:02:49,636 あの おじさん 13 00:02:49,636 --> 00:02:52,305 アンナ・ロッシっていう人 ここにいますか? 14 00:02:52,305 --> 00:02:54,641 アンナ・ロッシ? 15 00:02:54,641 --> 00:02:56,977 ここ メキーネスさんのお宅ですね 16 00:02:56,977 --> 00:02:58,979 アンナ・ロッシ 17 00:02:58,979 --> 00:03:01,581 どこかで 聞いたことのある名前だな 18 00:03:01,581 --> 00:03:03,583 メキーネスさんに 取り次いでほしいんです 19 00:03:03,583 --> 00:03:05,919 ここで働いている アンナ・ロッシを訪ねて… 20 00:03:05,919 --> 00:03:08,255 そうだ! 21 00:03:08,255 --> 00:03:10,257 ラモンの所にいたアンナだろ? 22 00:03:10,257 --> 00:03:14,594 えっ? いえ メキーネスさんのとこで 働いているアンナ・ロッシなんです 23 00:03:14,594 --> 00:03:18,265 ハハハハハッ そうだ そうだ ラモンの所のアンナだ 24 00:03:18,265 --> 00:03:20,934 やっと思い出したぞ 25 00:03:20,934 --> 00:03:23,270 いや だから お前さんの言っているのは 26 00:03:23,270 --> 00:03:25,605 ラモン・メキーネスのことなんだ 27 00:03:25,605 --> 00:03:28,608 私はビクトル・メキーネス ラモンは いとこだ 28 00:03:28,608 --> 00:03:30,610 えっ? 29 00:03:30,610 --> 00:03:33,613 そうか そうか それで間違って ここへ来たんだな 30 00:03:33,613 --> 00:03:36,950 ハハハハ… よくあるんだよ こんなことが 31 00:03:36,950 --> 00:03:39,953 私は建築技師で あいつは農業技師でな 32 00:03:39,953 --> 00:03:43,290 じゃあ いないんですか? ここに 33 00:03:43,290 --> 00:03:45,959 アンナのことかい? 34 00:03:45,959 --> 00:03:49,963 こいつ おふくろさんを捜して イタリアから やって来たんだ 35 00:03:49,963 --> 00:03:53,633 イタリアから? おい テレーサ! 36 00:03:53,633 --> 00:03:55,969 庭仕事は やめだ 水を持ってきてくれ 37 00:03:55,969 --> 00:03:57,971 (テレーサ)は~い 旦那様! 38 00:03:59,306 --> 00:04:01,575 (ビクトル)町からじゃ降られただろ? 39 00:04:01,575 --> 00:04:04,578 あんな土砂降りは ちょっと珍しい 40 00:04:06,580 --> 00:04:10,250 これが ラモン・メキーネスの 勤め先の住所だ 41 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 「98番地」 42 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 「トゥクマンのサンペドロ通り」 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 メキーネスさんは ここに? 44 00:04:16,923 --> 00:04:19,593 ひと月ほど前に 移ったばかりなんだ 45 00:04:19,593 --> 00:04:22,929 新しい砂糖工場を造りにね 46 00:04:22,929 --> 00:04:26,933 トゥクマンだって? どこなの? トゥクマンって町 47 00:04:26,933 --> 00:04:30,270 北だよ ずっと うんと遠いんだ えっ? 48 00:04:30,270 --> 00:04:35,609 なに 汽車で朝のうちに発てば すぐ明くる朝には着いてしまうさ 49 00:04:35,609 --> 00:04:37,944 とにかく その勤め先に行きさえすれば 50 00:04:37,944 --> 00:04:41,248 間違いなく ラモンの家を教えてくれる 51 00:04:42,616 --> 00:04:46,286 君の母さんは 大変な働き者らしいじゃないか 52 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 ラモンの奥さんが いい人に来てもらえたって 53 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 大喜びしてたよ 54 00:04:50,957 --> 00:04:52,959 元気なんですか? 母さん 55 00:04:52,959 --> 00:04:54,961 君を見たら… 56 00:04:58,632 --> 00:05:01,234 息もできないほど 抱き締めてくれるさ ハハハッ 57 00:05:01,234 --> 00:05:03,236 しかし 驚くだろうな 58 00:05:03,236 --> 00:05:06,573 たった1人で 息子がやって来たのを知ったら 59 00:05:06,573 --> 00:05:08,575 どうするんだよ? マルコ 60 00:05:08,575 --> 00:05:11,278 文なしなんかじゃ とても行けやしないぜ 61 00:05:12,245 --> 00:05:14,548 カネを持っていないのかね? 62 00:05:16,583 --> 00:05:21,288 なんだ そんなことは早く言うもんだよ 63 00:05:25,926 --> 00:05:28,595 これだけあれば 汽車の切符は買える 64 00:05:28,595 --> 00:05:30,931 持っていきなさい 65 00:05:30,931 --> 00:05:33,600 でも… いや 向こうに着いたら 66 00:05:33,600 --> 00:05:38,004 おふくろさんかラモンに そう言って 送り返してくれれば済むことだ 67 00:05:39,940 --> 00:05:41,942 マルコ 68 00:05:41,942 --> 00:05:44,544 ありがとう メキーネスさん 69 00:05:48,949 --> 00:05:50,951 ラモンに会ったら言っといてくれ 70 00:05:50,951 --> 00:05:54,955 今度こそ 金輪際 破られない いい手を思いついたとな 71 00:05:54,955 --> 00:05:58,291 仕事が一段落ついたら ひと勝負 さしに来いって 72 00:05:58,291 --> 00:06:00,894 はい 伝えます メキーネスさん 73 00:06:00,894 --> 00:06:07,901 ♬~ 74 00:06:07,901 --> 00:06:11,905 さようなら メキーネスさん! さようなら! 75 00:06:11,905 --> 00:06:17,911 ♬~ 76 00:06:17,911 --> 00:06:19,913 よかったな マルコ 77 00:06:19,913 --> 00:06:23,917 俺 人違いだと分かったときは どうなることかと思ったよ 78 00:06:23,917 --> 00:06:25,919 うん 僕だって 79 00:06:29,589 --> 00:06:31,925 発つのは あしたの朝でいいな 80 00:06:31,925 --> 00:06:34,261 えっ? トゥクマンへさ 81 00:06:34,261 --> 00:06:36,263 今夜は 夜っぴて ケーナを吹いたり 82 00:06:36,263 --> 00:06:39,933 フアナと騒いだりして遊ぼうぜ うん 83 00:06:39,933 --> 00:06:41,935 (汽車の汽笛) 84 00:06:41,935 --> 00:06:44,537 あっ ああ… 85 00:06:48,608 --> 00:06:51,278 (アメデオの鳴き声) 86 00:06:51,278 --> 00:06:53,280 貨物列車だ 87 00:06:53,280 --> 00:06:55,615 乗ったことあるかい? えっ? 88 00:06:55,615 --> 00:06:57,951 俺 あるんだ もっとガキのころにさ 89 00:06:57,951 --> 00:06:59,886 へえ 乗せてもらったの? 90 00:06:59,886 --> 00:07:04,224 ハハハッ こっそり忍び込んだのさ 冒険がしてみたくってな 91 00:07:04,224 --> 00:07:06,226 もっとも 州境で見つかっちまって 92 00:07:06,226 --> 00:07:10,563 3つほど尻っぺた ひっぱたかれて 送り返されちまったけどよ 93 00:07:10,563 --> 00:07:13,900 フフフッ 僕だって最初に ジェノバを出ようとしたとき… 94 00:07:13,900 --> 00:07:16,903 ねっ アメデオ へえ マルコもかい? 95 00:07:16,903 --> 00:07:19,572 船に忍び込んだのさ バレちゃったけど 96 00:07:19,572 --> 00:07:23,243 (2人の笑い声) 97 00:07:23,243 --> 00:07:43,263 ♬~ 98 00:07:43,263 --> 00:07:57,610 ♬~ 99 00:07:57,610 --> 00:08:00,547 (女性) あっ 戻ってきたよ パブロが 100 00:08:00,547 --> 00:08:03,883 (男性)パブロ 一体 どこを ふらついていたんだ? 今時分まで 101 00:08:03,883 --> 00:08:06,553 フアナが大変なんだよ ひどい熱 出して 102 00:08:06,553 --> 00:08:08,555 フアナが? 103 00:08:08,555 --> 00:08:10,957 ホセに返しといてよ! 104 00:08:11,891 --> 00:08:13,893 あっ… 105 00:08:13,893 --> 00:08:16,229 (ホルヘ)パブロ (パブロ)どうしたんだ おじいちゃん 106 00:08:16,229 --> 00:08:20,233 フアナが… フアナが… (フアナの荒い息遣い) 107 00:08:20,233 --> 00:08:22,235 (パブロ)フアナ 108 00:08:22,235 --> 00:08:24,237 フアナ! 109 00:08:24,237 --> 00:08:26,239 (荒い息遣い) 110 00:08:31,578 --> 00:08:33,580 (パブロ)フアナ 111 00:08:33,580 --> 00:08:36,583 (せきこみ) 112 00:08:36,583 --> 00:08:39,252 お兄ちゃん 寒いよ 寒い 113 00:08:39,252 --> 00:08:42,255 入り口 閉めてくれよ! (ドアが閉まる音) 114 00:08:42,255 --> 00:08:44,591 風邪が ひどくなっちまったのかよ 115 00:08:44,591 --> 00:08:47,260 気をつけてやらなかった 兄ちゃんが悪いんだ 116 00:08:47,260 --> 00:08:49,596 あんなに よくなっていたのに… 117 00:08:49,596 --> 00:08:52,599 わ… わしを迎えに畑へ来て 118 00:08:52,599 --> 00:08:56,269 それで雨に打たれちまったんだ 119 00:08:56,269 --> 00:08:59,873 雨宿りする所もなくて… 120 00:08:59,873 --> 00:09:02,876 医者は? 医者に見せたの? 121 00:09:07,213 --> 00:09:10,917 ねえ パブロ 煎じ薬は飲ませたんだろ? 122 00:09:13,219 --> 00:09:16,890 とっくに飲ませたんだ ばあさまが作ってくれたのもな 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,226 練って つける貼り薬は どうしたんだ? おじいちゃん 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,564 病がこじれて ずっと 胸の奥のほうまで いってしまった 125 00:09:24,564 --> 00:09:28,234 そんな… なんにも してやれねえなんて そんな… 126 00:09:28,234 --> 00:09:30,537 お医者さん 呼ばないと 127 00:09:32,906 --> 00:09:36,242 (荒い息遣い) 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,913 勘弁してくれ パブロ フアナ… 129 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 フアナ… 130 00:09:43,249 --> 00:09:45,919 お… お兄ちゃん 131 00:09:45,919 --> 00:09:48,922 フアナ! (フアナ)熱い 熱い 132 00:09:48,922 --> 00:09:51,925 苦しい… お兄ちゃん 苦しい 133 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 ハァーッ 134 00:09:54,928 --> 00:09:57,931 フアナ フアナ! フアナ! 135 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 ハァ… ハァ… 136 00:10:00,934 --> 00:10:05,605 (男性)フアナを助けてやってくれ (女性)ああ 神様… 137 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 フアナ フアナ… 138 00:10:08,608 --> 00:10:11,277 パブロ お医者さんはどこなの? 僕 呼んでくる 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,613 うるさい! 140 00:10:13,613 --> 00:10:15,615 だって… 141 00:10:18,952 --> 00:10:21,955 ハァ… ハァ… ハァ… 142 00:10:21,955 --> 00:10:24,624 肺炎かもしれないよ パブロ 143 00:10:24,624 --> 00:10:27,961 顔が赤くって すごく熱があるみたいだ 144 00:10:27,961 --> 00:10:31,631 そんなとき 父さんは いつも心配するんだ 肺炎のこと 145 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 もっと高い熱になって すぐ手遅れになるからって… 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,971 やめろ! こんな貧乏人の所へ 来てくれる医者なんか 147 00:10:37,971 --> 00:10:40,573 この町には いやしないんだ! 148 00:10:41,975 --> 00:10:45,979 病院へ担ぎ込んだって みんな 玄関払いなんだぞ! 149 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 黙っててくれよ 150 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 パブロ 151 00:10:56,656 --> 00:10:58,992 フアナ! 152 00:10:58,992 --> 00:11:00,927 フアナ… 153 00:11:00,927 --> 00:11:04,931 (ホルヘ) 頑張っておくれ フアナ フアナ 154 00:11:06,933 --> 00:11:08,935 (パブロ)フアナ 155 00:11:08,935 --> 00:11:15,275 ♬~ 156 00:11:15,275 --> 00:11:19,612 もう あとは そっと わしらが 見守ってやるしかないんだ 157 00:11:19,612 --> 00:11:22,282 フアナが1人で病と闘うのをな 158 00:11:22,282 --> 00:11:25,285 (泣き声) 159 00:11:45,972 --> 00:12:05,925 ♬~ 160 00:12:05,925 --> 00:12:23,943 ♬~ 161 00:12:31,317 --> 00:12:34,654 ごめんください ごめんください! (ドアをたたく音) 162 00:12:34,654 --> 00:12:36,656 ⚟ 誰だね? 急病人なんです 163 00:12:36,656 --> 00:12:38,658 急いで往診をお願いします 164 00:12:38,658 --> 00:12:41,327 もう診察は終わったんだがね 苦しんでるんです 165 00:12:41,327 --> 00:12:44,664 高い熱で 寒そうに震えたり 熱いと言ったり… 166 00:12:44,664 --> 00:12:48,668 ほう で 胸がゼーゼーするとか せきが ひどいとか? 167 00:12:48,668 --> 00:12:51,938 はい とっても苦しそうなんです 顔が真っ赤で… 168 00:12:51,938 --> 00:12:55,942 顔が赤い? いかんな そいつは肺炎かもしれん 169 00:12:55,942 --> 00:12:59,279 で うちは? サンイシドロ地区の… 170 00:12:59,279 --> 00:13:01,280 あの! ⚟ あいにくだが➡ 171 00:13:01,280 --> 00:13:04,617 今夜は ちょっと忙しくて 診に行けんのだ 172 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 ⚟ 他の医者を当たってみてくれ 173 00:13:06,619 --> 00:13:10,023 先生 お願いします! 先生! (ドアをたたく音) 174 00:13:14,961 --> 00:13:18,298 やっぱり本当なんだ パブロが言ってたこと 175 00:13:18,298 --> 00:13:22,001 でも どうしても 医者を連れて帰らないと… 176 00:13:27,640 --> 00:13:30,643 あの この近くに お医者さんは? 医者なら… 177 00:13:30,643 --> 00:13:34,047 いえ ここの先生じゃなくて うん? 178 00:13:48,327 --> 00:13:52,598 あの 急病人なんです 大至急 往診をお願いします 179 00:13:52,598 --> 00:13:54,600 こちらへ連れてこられないの? 180 00:13:54,600 --> 00:13:57,937 はい まだ小さい女の子で 熱で ぐったりしてて… 181 00:13:57,937 --> 00:14:03,543 そう 何時ごろ行けるか 先生に伺ってみますから 住所を 182 00:14:04,610 --> 00:14:07,947 サンイシドロ地区の… えっ? 183 00:14:07,947 --> 00:14:11,250 僕 待ってて 先生の道案内しますから 184 00:14:21,627 --> 00:14:25,631 先生は他へ回るお約束があって 往診できないそうです 185 00:14:25,631 --> 00:14:27,633 じゃあ そのあとでも… 186 00:14:27,633 --> 00:14:31,304 今夜は予約でいっぱいなの 他を探してくださいな 187 00:14:31,304 --> 00:14:34,307 でも フアナが死にそうなんです 188 00:14:34,307 --> 00:14:37,610 肺炎かもしれないって 先生に そう… 189 00:14:47,653 --> 00:14:50,356 これで フアナにできるだけのことを 190 00:14:52,258 --> 00:14:55,962 先生に もう一度 そう頼んでみてください 191 00:14:56,929 --> 00:14:59,932 聞いてみます 192 00:14:59,932 --> 00:15:01,934 (ドアの開閉音) 193 00:15:01,934 --> 00:15:06,939 お母さんだって お金のないジェノバの 人たちのために働いてるんだ 194 00:15:06,939 --> 00:15:10,276 きっと許してくれるよ きっと 195 00:15:10,276 --> 00:15:13,946 う~ う~ ハァ ハァ ハァ… 196 00:15:13,946 --> 00:15:22,955 ♬~ 197 00:15:22,955 --> 00:15:26,959 先生 僕が先生にお願いしたってこと 198 00:15:26,959 --> 00:15:28,961 誰にも言わないでほしいんです 199 00:15:28,961 --> 00:15:48,548 ♬~ 200 00:15:52,919 --> 00:15:55,588 シッ 201 00:15:55,588 --> 00:15:57,590 (鳴き声) 202 00:16:09,602 --> 00:16:11,938 フアナ 203 00:16:11,938 --> 00:16:15,274 元気になるんだ フアナ 204 00:16:15,274 --> 00:16:35,294 ♬~ 205 00:16:35,294 --> 00:16:55,248 ♬~ 206 00:16:55,248 --> 00:16:57,583 ♬~ 207 00:16:57,583 --> 00:16:59,919 ああ… (パブロ)どうなんですか? 208 00:16:59,919 --> 00:17:03,222 う~ん もう3時間か 209 00:17:04,257 --> 00:17:08,594 (ホルヘ)フアナは よくなっているんでしょうか? 210 00:17:08,594 --> 00:17:11,931 ストリキニーネが そろそろ 効いてきてもいいんだが… 211 00:17:11,931 --> 00:17:14,934 スト… ストリリキニ? (医師)ストリキニーネ 212 00:17:14,934 --> 00:17:19,272 値は張るが この病気の特効薬でね (ホルヘ)ストリキニーネ 213 00:17:19,272 --> 00:17:23,609 脈拍は かなり正常に 戻りつつあるんだが どうもね 214 00:17:23,609 --> 00:17:28,281 先生 お願いです この子を助けてやってください 215 00:17:28,281 --> 00:17:31,584 言われんでも 私は そのつもりで来ているんだよ 216 00:17:40,293 --> 00:17:44,964 (鳥の鳴き声) 217 00:17:44,964 --> 00:17:48,267 (鶏の鳴き声) 218 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 (医師)んっ んっ… 219 00:18:16,262 --> 00:18:18,598 あっ… 220 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 お兄ちゃん 221 00:18:20,600 --> 00:18:22,601 フアナ 222 00:18:22,601 --> 00:18:25,004 どうした? (パブロ)フアナが… 223 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 フアナ 224 00:18:37,617 --> 00:18:39,619 先生 225 00:18:39,619 --> 00:18:43,322 お水… お兄ちゃん お水 226 00:18:45,958 --> 00:18:48,260 飲ませてあげなさい 227 00:18:49,895 --> 00:18:51,897 助かったんですか? フアナは 228 00:18:51,897 --> 00:18:54,500 どうやら 峠は越したよ 229 00:18:55,901 --> 00:18:58,571 (ホルヘ)フアナ (医師)運がよかったんだ 230 00:18:58,571 --> 00:19:01,273 手遅れにならずに済んでな 231 00:19:02,241 --> 00:19:04,543 アメデオ ハハッ 232 00:19:10,583 --> 00:19:12,585 (パブロ)マルコ 233 00:19:12,585 --> 00:19:15,287 (医師) 薬を出すから一緒に来なさい 234 00:19:16,589 --> 00:19:18,591 あの 誰が先生を? 235 00:19:18,591 --> 00:19:22,261 どうするんだね 私に運転させる気かね 236 00:19:22,261 --> 00:19:42,281 ♬~ 237 00:19:42,281 --> 00:19:44,617 ♬~ 238 00:19:44,617 --> 00:19:47,953 マルコ 助かったんだよ フアナが 239 00:19:47,953 --> 00:19:49,955 よかったですね おじいさん ああ 240 00:19:49,955 --> 00:19:53,292 ほんとに よく辛抱してくれたもんだ 241 00:19:53,292 --> 00:19:57,296 これも みんな 神様のお恵みなんだ 242 00:19:58,964 --> 00:20:00,966 フアナ 243 00:20:09,975 --> 00:20:13,312 おじいさん お世話になりました 244 00:20:13,312 --> 00:20:15,314 出かけるのかね? 245 00:20:15,314 --> 00:20:18,651 トゥクマンへ行きます トゥクマン? 246 00:20:18,651 --> 00:20:21,654 母さんの居所が分かったんです 247 00:20:22,988 --> 00:20:24,990 マルコ 248 00:20:24,990 --> 00:20:26,992 お前さん… 249 00:20:26,992 --> 00:20:29,662 パブロが戻ったら よろしく言ってください 250 00:20:29,662 --> 00:20:32,064 さよなら! マルコ! 251 00:20:54,954 --> 00:20:57,623 ただいま! (ホルヘ)ああ おかえり 252 00:20:57,623 --> 00:20:59,625 おじいちゃん マルコは? 253 00:20:59,625 --> 00:21:01,627 トゥクマンへ行くと言って… 254 00:21:01,627 --> 00:21:04,296 トゥクマン? やっぱり… 255 00:21:04,296 --> 00:21:06,298 一体 何があったんだ? 256 00:21:06,298 --> 00:21:08,634 (パブロ)フアナが目ぇ覚ましたら その薬を飲ませてよ 257 00:21:08,634 --> 00:21:10,636 (ホルヘ)パブロ! 258 00:21:13,305 --> 00:21:16,308 借りてくよ! アチッ (女性)パブロ 259 00:21:19,311 --> 00:21:24,016 (列車のベル) 260 00:21:26,986 --> 00:21:30,656 すぐ トゥクマン行きが 見つかるなんて さい先がいいぞ 261 00:21:30,656 --> 00:21:34,059 でも どうやったら あれに潜り込めるか 262 00:21:43,335 --> 00:21:46,005 うっ… ううっ 263 00:21:46,005 --> 00:21:49,008 ⚟(足音) ああっ 264 00:21:49,008 --> 00:21:50,943 うっ… 265 00:21:50,943 --> 00:21:53,612 あっ パブロ 266 00:21:53,612 --> 00:21:57,283 マルコ パブロ 267 00:21:57,283 --> 00:21:59,285 誰か来る 268 00:22:13,632 --> 00:22:15,968 ありがとう 269 00:22:15,968 --> 00:22:18,637 おかげで フアナは助かったよ 270 00:22:18,637 --> 00:22:21,640 けど 俺には あんな大金は返せねえ 271 00:22:21,640 --> 00:22:23,976 ありがとうって言うしかないんだ 272 00:22:23,976 --> 00:22:27,313 いいんだ 僕はトゥクマンへ行けさえしたら 273 00:22:27,313 --> 00:22:29,315 お前なら行けるさ 274 00:22:37,323 --> 00:22:40,326 んっ… うう… 275 00:22:41,327 --> 00:22:43,329 あっ… 276 00:22:43,329 --> 00:22:46,632 よいしょ… しばらく ここで待機してようぜ 277 00:22:49,335 --> 00:22:51,270 僕には さっき どうしても この戸が… 278 00:22:51,270 --> 00:22:55,608 ハハハッ どうやら俺も 少しは役に立ちそうじゃないか 279 00:22:55,608 --> 00:22:57,610 でも どうやったら あの貨車に… 280 00:22:57,610 --> 00:23:01,280 なに そんなことより まず腹ごしらえだ 281 00:23:01,280 --> 00:23:03,282 パブロ 282 00:23:03,282 --> 00:23:05,618 僕 食べ物のことなんか… 283 00:23:05,618 --> 00:23:07,953 このへんが年季の差ってとこかな 284 00:23:07,953 --> 00:23:10,623 トゥクマンまで まるまる1日はかかるんだぜ 285 00:23:10,623 --> 00:23:12,625 しまっとけよ 286 00:23:16,295 --> 00:23:18,297 (鳴き声) 287 00:23:18,297 --> 00:23:20,966 しかし お前には負けたよ 288 00:23:20,966 --> 00:23:24,303 赤ん坊みたいに おふくろを 追い回していたかと思うと 289 00:23:24,303 --> 00:23:27,306 平気で 大金を投げ出したりするんだから 290 00:23:29,642 --> 00:23:31,644 母さんも 父さんも 291 00:23:31,644 --> 00:23:34,647 お金がなくても 誰だって 診てもらえる診療所のために 292 00:23:34,647 --> 00:23:39,051 働いているんだ えっ? あるのかい そんな病院 293 00:23:39,985 --> 00:23:41,987 まだ大きくはないけど 294 00:23:41,987 --> 00:23:43,989 ふ~ん 295 00:23:47,326 --> 00:23:49,928 いいおふくろさんなんだろうな きっと 296 00:23:49,928 --> 00:23:52,598 うん それだけは当たってる 297 00:23:52,598 --> 00:23:55,601 こいつ! うっ… ハッ フフッ ハハハハッ 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,937 (2人)ハハハハ! (パブロ)シッ 299 00:23:57,937 --> 00:24:01,273 (2人)ハハハ… 300 00:24:01,273 --> 00:24:08,947 ♬~ 301 00:24:11,650 --> 00:24:14,653 (ナレーター)<駅で うまい具合に トゥクマン行きの貨物列車を見つけた➡ 302 00:24:14,653 --> 00:24:16,655 マルコとパブロは➡ 303 00:24:16,655 --> 00:24:19,658 辺りをうかがい こっそりと潜り込みます> 304 00:24:19,658 --> 00:24:23,329 <ところが そろそろ発車する 合図の汽笛が鳴ったころ➡ 305 00:24:23,329 --> 00:24:25,331 最後の見回りに来た車掌が➡ 306 00:24:25,331 --> 00:24:28,667 2人の乗った貨車の前に 立ち止まったのです> 307 00:24:28,667 --> 00:24:30,669 <パブロは敢然と飛び出していき➡ 308 00:24:30,669 --> 00:24:34,673 残ったマルコから 注意を そらせようと逃げ回ります> 309 00:24:34,673 --> 00:24:37,009 あっ… パブロ 310 00:24:37,009 --> 00:24:41,613 <貨車の中でマルコは じっと息を潜めるのでした> 311 00:24:41,613 --> 00:24:46,285 <次回 『母をたずねて三千里』 「はるかな北へ」> 312 00:24:46,285 --> 00:24:48,287 <お楽しみにね> 313 00:24:50,956 --> 00:24:54,259 ♬~