1 00:01:50,911 --> 00:01:55,015 うーん うーん… 2 00:01:59,853 --> 00:02:05,258 よかったな マルコ いや あんたも見上げたもんだ 3 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 人のことなんぞ 知らん顔の半兵衛を決め込むのが 4 00:02:07,861 --> 00:02:09,863 当節だというのに 5 00:02:09,863 --> 00:02:13,200 イタリア風人情 いまだ滅びずですな 6 00:02:13,200 --> 00:02:17,738 親を思う感心な子供のためなら 600キロも何のその 7 00:02:17,738 --> 00:02:19,873 いやあ 立派だ 8 00:02:19,873 --> 00:02:21,975 まあしかし 小さな馬車でもあれば 9 00:02:21,975 --> 00:02:24,811 あんた方なら 道々 人形芝居をやってけば 10 00:02:24,811 --> 00:02:27,314 泊まる所も食う心配もないが… 11 00:02:27,314 --> 00:02:29,716 わしゃ ちょっと出かけてくる 12 00:02:29,716 --> 00:02:31,718 父さん 13 00:02:45,132 --> 00:02:49,836 きっとバイアブランカ行きの 下準備に行ったのよ 14 00:02:51,938 --> 00:02:56,443 やっぱり一緒にバイアブランカへ 行ってもらうなんてムチャなんだ 15 00:02:56,443 --> 00:03:01,915 二十日もかかるし 馬車もないのに 16 00:03:01,915 --> 00:03:04,584 会えただけで 本当に元気が出てきたんだ 17 00:03:04,584 --> 00:03:06,853 僕 自分で何とかする 18 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 フォスコさんも昨日 言ってくれたんだ 19 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 「この店で働かせてやる」って 20 00:03:10,857 --> 00:03:14,227 大丈夫よ 父さん きっと何とかしてくれるわ 21 00:03:14,227 --> 00:03:18,932 それに父さん 旅は大好きだし ねえ 姉さん 22 00:03:22,869 --> 00:03:26,173 やっぱりこれ以上 迷惑かけられないよ 23 00:03:26,173 --> 00:03:30,277 それに昨日は ペッピーノさん 酔ってたから… 24 00:03:33,814 --> 00:03:35,816 フィオリーナ 25 00:03:48,128 --> 00:03:51,031 ああ フィオリーナ コンチェッタ 26 00:03:54,868 --> 00:03:57,637 どうだね こいつは 颯爽とはいかないが 27 00:03:57,637 --> 00:04:02,375 バイアブランカまで たかが600キロくらい 軽いもんだ 28 00:04:02,375 --> 00:04:06,480 こいつをちょちょいと修理して どてっ腹にこう書くのさ 29 00:04:06,480 --> 00:04:10,617 「イタリアいちの人形劇場 ペッピーノ一座 来たる!」 30 00:04:10,617 --> 00:04:13,153 よっと!さ 今日は忙しいぞ 31 00:04:13,153 --> 00:04:16,556 ペッピーノさん! 父さん! 32 00:04:16,556 --> 00:04:20,861 ハハハハ さて わしの朝飯は 取ってあるんだろうな? 33 00:04:40,947 --> 00:04:44,217 ところで おやじさんよ バイアブランカっていうとこは 34 00:04:44,217 --> 00:04:46,453 近頃 めっぽう活気づいて 町もどんどん 35 00:04:46,453 --> 00:04:48,655 大きくなりそうだって いうじゃないか 36 00:04:48,655 --> 00:04:51,992 そんな話だ 昔は軍隊の砦だけしかない 37 00:04:51,992 --> 00:04:55,362 さびれた町だったが 南のほうはアルゼンチンでも 38 00:04:55,362 --> 00:04:58,398 これから開ける 新天地ってわけだからね 39 00:04:58,398 --> 00:05:02,402 精度の高い すばらしい塩が 無尽蔵に取れるって話も聞いたが 40 00:05:02,402 --> 00:05:05,572 そうとも 塩は肉の貯蔵には欠かせない 41 00:05:05,572 --> 00:05:08,074 これからも ますます発展するだろうさ 42 00:05:08,074 --> 00:05:10,143 向こうへ行くと わしらのような芸人は 43 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 えらく歓迎されるって言うな 44 00:05:12,312 --> 00:05:15,282 そいつは バイアブランカだけに限るまい 45 00:05:15,282 --> 00:05:17,284 途中の村や大農園でも 46 00:05:17,284 --> 00:05:19,653 芸人と聞きゃ 引っ張りだこだそうだ 47 00:05:19,653 --> 00:05:22,455 娯楽なんて何にもねえ所だからな 48 00:05:22,455 --> 00:05:25,892 ハハハハハ! どうだ 聞いたか コンチェッタ 49 00:05:25,892 --> 00:05:28,495 父さん どこでそんなことを? 50 00:05:28,495 --> 00:05:30,830 ペッピーノ様の耳は地獄耳さ 51 00:05:30,830 --> 00:05:33,233 とにかくこれだけのことは 調べ上げた上で 52 00:05:33,233 --> 00:05:36,002 あのおんぼろ馬車を 手に入れてきたんだ 53 00:05:36,002 --> 00:05:40,307 ハハハハ 細工は流々 仕上げを御覧じろさ 54 00:05:40,307 --> 00:05:43,343 ところでマルコ・ロッシ君 君はいろいろと 55 00:05:43,343 --> 00:05:45,812 ここでやっとかなくては ならんことがあるんだろ? 56 00:05:45,812 --> 00:05:48,448 えっ ええ ちょっと移民局まで… 57 00:05:48,448 --> 00:05:52,652 移民局?しかし昨日も行って らちが明かなかったんだろうが 58 00:05:52,652 --> 00:05:55,589 調べておくから今日 来なさいって 59 00:05:55,589 --> 00:06:00,493 しかし当てにならんからな 役所っていうところは 60 00:06:00,493 --> 00:06:04,731 あ いや まあ とにかく行っといで 準備ならわしらでできる 61 00:06:04,731 --> 00:06:07,167 僕 できるだけ早く帰ってきて 手伝います 62 00:06:07,167 --> 00:06:10,804 ああ そうしてくれ ジュリエッタ アメデオを頼むよ 63 00:06:10,804 --> 00:06:13,106 バイバーイ アハハ… 64 00:06:20,413 --> 00:06:24,618 あーあ 見れば見るほど よくよくくたびれ果てた馬車だ 65 00:06:24,618 --> 00:06:27,921 とにかく足回りと屋根ぐらいは 何とかせにゃな 66 00:06:27,921 --> 00:06:30,523 でも もうそんなにお金が… 67 00:06:30,523 --> 00:06:32,525 心配するな コンチェッタ 68 00:06:32,525 --> 00:06:35,462 こんな危機はこれまで何度も 越えてきたわしらじゃないか 69 00:06:35,462 --> 00:06:38,531 しかもこの先の見通しも ぐーんと明るくなってきた 70 00:06:38,531 --> 00:06:43,270 そこでだ 景気づけに一発ドカンと 派手な公演をぶち上げる 71 00:06:43,270 --> 00:06:46,773 公演? アメデオという役者も揃ったことだし 72 00:06:46,773 --> 00:06:50,277 ハッハッハ こいつも大成功 疑いなしだ 73 00:06:50,277 --> 00:06:52,679 ま 父さんに任しとくんだな 74 00:07:00,720 --> 00:07:03,890 ところで おやじさん ちょっとした相談なんだがな 75 00:07:03,890 --> 00:07:06,259 相談?うちは掛売はしないよ 76 00:07:06,259 --> 00:07:09,663 違う違う 大外れ 相談っていうのはここらで 77 00:07:09,663 --> 00:07:13,667 ドカッと大儲けしてみないかって ことなのさ 78 00:07:13,667 --> 00:07:15,869 大儲け? そうとも 79 00:07:15,869 --> 00:07:20,373 つまり このボーカ辺りの客を 全部この店に集めちまって 80 00:07:20,373 --> 00:07:23,710 他の店の連中を あっと言わせようと こういう計算 81 00:07:23,710 --> 00:07:26,813 そ そんなバカな それが至極簡単にできるところが 82 00:07:26,813 --> 00:07:28,915 これまた不思議 いや わしは 83 00:07:28,915 --> 00:07:31,551 とうにイタリア全土で 経験済みのことなんだがな 84 00:07:31,551 --> 00:07:34,421 エヘン 本日夜7時より 85 00:07:34,421 --> 00:07:37,724 フォスコの店にて ペッピーノ一座 旅立ち記念公演 86 00:07:37,724 --> 00:07:39,893 演ずるはイタリアいちの名花 87 00:07:39,893 --> 00:07:42,262 コンチェッタ 並びに フィオリーナ嬢 88 00:07:42,262 --> 00:07:46,900 そして 飛び入り特別参加は 全世界の人気者 89 00:07:46,900 --> 00:07:50,003 アメデオ・ロッシ! ええ? 90 00:07:52,038 --> 00:07:55,809 どう?これだけ役者が揃ったら ご不満はないはず 91 00:07:55,809 --> 00:08:00,513 フーム… いや ダメダメ そんなこと やったことないんでね 92 00:08:00,513 --> 00:08:03,216 上がりは四分六だ 四分六? 93 00:08:03,216 --> 00:08:05,251 私が六分で あんたが四分? 94 00:08:05,251 --> 00:08:09,189 ううん その逆 やっぱりやめにしとくよ 95 00:08:09,189 --> 00:08:14,594 わたしの かわいい 踊り靴 96 00:08:14,594 --> 00:08:19,866 わたしが踊れば トレリロレロン 97 00:08:19,866 --> 00:08:25,205 おいらの 汚れた 踊り靴 98 00:08:25,205 --> 00:08:30,543 おいらが踊れば ドボドボボドン 99 00:08:30,543 --> 00:08:35,949 わたしの きれいな 胸かざり 100 00:08:35,949 --> 00:08:41,855 わたしが踊れば トレリロレロン 101 00:08:41,855 --> 00:08:44,991 よーし 分かった 私が六分であんたが四分 102 00:08:44,991 --> 00:08:48,061 真ん中取って五分と五分 103 00:08:48,061 --> 00:08:51,564 ええい 決めた! イヤッハハハハ! 104 00:08:56,102 --> 00:09:00,640 よっと さあ 鍛冶屋までひとっ走りだ 105 00:09:00,640 --> 00:09:03,543 ヤー! (いななき) 106 00:09:03,543 --> 00:09:06,246 どわっ! うわあ… 107 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 わっ 108 00:09:25,265 --> 00:09:28,768 キャア! ハハハハハ… 109 00:09:31,171 --> 00:09:34,340 よっと… よいしょ アー アタタタ… 110 00:09:34,340 --> 00:09:37,677 まったく ひどい馬車だ 111 00:09:37,677 --> 00:09:42,015 やあ 精が出るな 馬に蹄鉄と車輪の補強だ 112 00:09:42,015 --> 00:09:45,852 今日中に頼む 113 00:09:45,852 --> 00:09:51,157 な?バイアブランカまで600キロを 走破するんだから念入りにな 114 00:09:51,157 --> 00:09:53,960 600キロ?あの馬車でかい? 115 00:09:53,960 --> 00:09:57,330 だから修理に来てるんだ それから荷台を作り直すんで 116 00:09:57,330 --> 00:10:00,767 その辺の板切れを 少しばかり頂戴するよ 117 00:10:00,767 --> 00:10:03,403 あ そうそう 工具一式も拝借したい 118 00:10:03,403 --> 00:10:07,340 コンチェッタ 宿へ帰って 今夜使う人形を整備してくれ 119 00:10:07,340 --> 00:10:09,375 ジュリエッタを連れてな 120 00:10:09,375 --> 00:10:12,045 ここはわしとフィオリーナで 何とかするから 121 00:10:12,045 --> 00:10:14,280 おい 何グズグズしてるんだ 工具 工具! 122 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 あ?あ ああ… 123 00:10:22,755 --> 00:10:25,391 こんにちは 母さんのこと 何か分かりましたか? 124 00:10:25,391 --> 00:10:27,794 うん? 125 00:10:27,794 --> 00:10:31,331 アンナ・ロッシのことです ああ いや 分かっとるとも 126 00:10:31,331 --> 00:10:33,933 ええと アンナ・ロッシさんね 127 00:10:37,270 --> 00:10:39,606 いやあ いろいろと 調べてはみたんだが 128 00:10:39,606 --> 00:10:41,608 やっぱりよく分からなくてね 129 00:10:41,608 --> 00:10:44,444 もう2~3日経ったら また来てみてくれないか 130 00:10:44,444 --> 00:10:47,413 ええ?それじゃ困るんです どうしても今日中には… 131 00:10:47,413 --> 00:10:52,118 なるほど 急ぎか えー しかしな こういうことは時間が必要なんだ 132 00:10:52,118 --> 00:10:55,622 でも今日分からなかったら 僕 バイアブランカへ行くしかないんです 133 00:10:55,622 --> 00:10:59,425 ほう バイアブランカへ 行く当てができたのかね 君 134 00:10:59,425 --> 00:11:01,427 えっ?ええ… 135 00:11:01,427 --> 00:11:05,431 そりゃよかった いやあよかった それが早道だよ 136 00:11:05,431 --> 00:11:08,968 自分で行って自分で捜す それが一番だよ 137 00:11:08,968 --> 00:11:13,439 でも ひょっとしたら母さん まだ ブエノスアイレスにいるかもしれないし 138 00:11:13,439 --> 00:11:15,775 とにかく調べていただけませんか 139 00:11:15,775 --> 00:11:18,144 ああ だからそれには時間が… 140 00:11:18,144 --> 00:11:21,948 ああそうだ 直接 イタリア領事館へ行ってみたら? 141 00:11:21,948 --> 00:11:25,184 イタリア領事館? どのみち私のほうも 142 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 そちらへ問い合わせようと 思ってたところだ 143 00:11:27,520 --> 00:11:30,990 領事館の移民課を 訪ねてもらえると話が早く済む 144 00:11:30,990 --> 00:11:34,894 昨日そう言ってくれたら もっと早く済んだんです! 145 00:11:34,894 --> 00:11:36,896 はあ? 146 00:11:59,652 --> 00:12:03,389 あんたかね マルコ・ロッシ君は は… はい 147 00:12:03,389 --> 00:12:06,125 ジェノバにいる ピエトロ・ロッシという人は? 148 00:12:06,125 --> 00:12:09,128 僕の父さんです ほう やっぱりね 149 00:12:09,128 --> 00:12:12,865 いや その人からも照会があって 調べてみたんだがね 150 00:12:12,865 --> 00:12:16,469 父さんから? 151 00:12:16,469 --> 00:12:19,372 父さんの字だ それで? 152 00:12:19,372 --> 00:12:22,675 いやあ 気の毒だが よく分からなくてね 153 00:12:25,912 --> 00:12:28,381 フランチェスコ・メレッリは 私も知っているが 154 00:12:28,381 --> 00:12:32,051 何か事業に失敗したとかで 行方がつかめんのだ 155 00:12:32,051 --> 00:12:34,721 バイアブランカへ行ったらしいことは 分かってるんだが 156 00:12:34,721 --> 00:12:37,991 何しろ借金を抱えてるんで 本人から名乗り出ることは 157 00:12:37,991 --> 00:12:40,026 期待できん 僕も聞いたんです 158 00:12:40,026 --> 00:12:43,663 バイアブランカで見たって うん?そうかね 159 00:12:43,663 --> 00:12:46,799 ではきっと バイアブランカに 潜んでいるんだろう 160 00:12:46,799 --> 00:12:51,371 何しろあそこは新開地でね イタリア人も増えているようだ 161 00:12:51,371 --> 00:12:53,606 フランチェスコが そっちだとすると 162 00:12:53,606 --> 00:12:58,344 ひょっとすると君のお母さんも… ええ きっとそうだと思います 163 00:12:58,344 --> 00:13:00,713 僕 明日 バイアブランカに発ちます 164 00:13:00,713 --> 00:13:04,550 一人でかね? いえ 友達と一緒です 165 00:13:04,550 --> 00:13:06,552 いろいろありがとうございました 166 00:13:17,130 --> 00:13:19,432 んっ んっ 167 00:13:19,432 --> 00:13:22,635 (金づちの音) 168 00:13:25,905 --> 00:13:29,308 んっ んっ んっ んっ 169 00:13:31,978 --> 00:13:34,981 おい 強そうなの1枚くれ 170 00:13:40,787 --> 00:13:43,690 ただいま わあ 随分できたね 171 00:13:43,690 --> 00:13:47,226 よう 早かったね 何か分かった?お母さんのこと 172 00:13:47,226 --> 00:13:49,395 やっぱり バイアブランカだろうって 173 00:13:49,395 --> 00:13:51,397 領事館の人がそう言ってました 174 00:13:51,397 --> 00:13:54,667 そうか いよいよ狙いは 定まったってわけだ 175 00:13:54,667 --> 00:13:57,603 タラリン リン リン リン 176 00:13:57,603 --> 00:14:01,274 領事館に父さんの手紙 来てたんだ 領事館? 177 00:14:01,274 --> 00:14:04,477 うん 今度こそきっと会えるんだ 母さんに 178 00:14:04,477 --> 00:14:06,479 ええ きっと 179 00:14:52,959 --> 00:14:56,129 アハッ アハハハ アハハハ! フフ フフフフ… 180 00:14:56,129 --> 00:14:58,331 おっととととと… 181 00:14:58,331 --> 00:15:00,733 よっと… 182 00:15:05,571 --> 00:15:07,874 どうどうどうどう どう 183 00:15:16,816 --> 00:15:19,385 わーい できた! 184 00:15:19,385 --> 00:15:23,322 どうだ 思ったより ずっと立派になったじゃないか 185 00:15:23,322 --> 00:15:26,659 ええ すてき 父さん このペッピーノ一座の馬車が 186 00:15:26,659 --> 00:15:29,996 いつか必ずアルゼンチン芸術の 歴史を書き換えるんだ 187 00:15:29,996 --> 00:15:34,433 大草原を疾駆し 荒野に 芸術の花びらを一面に敷き詰めた 188 00:15:34,433 --> 00:15:38,137 イタリアの英雄 ペッピーノと その一党 189 00:15:38,137 --> 00:15:40,439 そう 我々の名前が… 190 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 フィオリーナ? 191 00:15:42,608 --> 00:15:44,644 エヘヘヘヘッ 192 00:15:44,644 --> 00:15:46,712 いやあ すっかり 手伝ってもらっちゃって 193 00:15:46,712 --> 00:15:48,714 おかげで早く片がついたよ 194 00:15:48,714 --> 00:15:52,218 料金は大まけにまけて20ペソ 195 00:15:52,218 --> 00:15:55,054 もちろん材料費込みでね 196 00:15:55,054 --> 00:15:57,957 君はかのトラットリア・リグリアを 知っとるかね? 197 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 え?ああ フォスコの店のことかい? 198 00:15:59,959 --> 00:16:02,695 そう 今夜はそこで 我々ペッピーノ一座が 199 00:16:02,695 --> 00:16:06,566 すばらしい人形芸術を お目にかけることになっとる 200 00:16:06,566 --> 00:16:08,968 ほう 人形のお芝居かね 201 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 そこへあんたを無料招待しようと こういうわけなんだ 202 00:16:12,805 --> 00:16:15,475 無料?わ 私をタダで? 203 00:16:15,475 --> 00:16:18,511 さよう 招待を受けてくださるかな? 204 00:16:18,511 --> 00:16:21,447 も… もちろん喜んで 見さしてもらいますよ 205 00:16:21,447 --> 00:16:24,517 とびっきり上等の席に 真っ白のテーブルクロス 206 00:16:24,517 --> 00:16:28,487 そして最高級のぶどう酒 ああ… 207 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 この気分は 20ペソと引き換えぐらいでは 208 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 とても味わえるものではないが 209 00:16:32,658 --> 00:16:36,529 喜んで招待を受けて下すった あなたの誠意を十分汲んで 210 00:16:36,529 --> 00:16:38,998 ま 大まけにまけとくとしよう 211 00:16:38,998 --> 00:16:41,500 え?あ あんた… 212 00:16:41,500 --> 00:16:44,103 さあ フィオリーナにマルコ 出かけるぞ 213 00:16:44,103 --> 00:16:48,140 ではご主人 お待ちしておりますぞ あ… あ はい 214 00:16:48,140 --> 00:16:51,344 そりゃっ あっ あんた… 215 00:16:54,614 --> 00:16:56,682 はあ… 216 00:16:56,682 --> 00:17:06,092 (手回しオルガン) 217 00:17:06,092 --> 00:17:08,928 さあて ボーカの町の皆々様方 218 00:17:08,928 --> 00:17:12,298 思い出のイタリアから エメラルド色の地中海 219 00:17:12,298 --> 00:17:15,835 そして焼けつく あの真紅の太陽の輝きを運んで 220 00:17:15,835 --> 00:17:19,238 ご当地に到着いたしました ペッピーノ一座! 221 00:17:19,238 --> 00:17:22,308 ペッピーノ一座の 初のお披露目にございます! 222 00:17:22,308 --> 00:17:25,945 演じまするは 情熱の歌姫 コンチェッタ 223 00:17:25,945 --> 00:17:28,381 そして糸操りにフィオリーナ 224 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 加えて白い妖精アメデオ君の 絶妙極まりない名演技 225 00:17:32,552 --> 00:17:35,187 今夕7時より フォスコの店で開演! 226 00:17:35,187 --> 00:17:38,057 フォスコの店なの? だったら子供はダメじゃないか 227 00:17:38,057 --> 00:17:41,394 酒場だよ あそこは ねえ ここでやって見せてよ 228 00:17:41,394 --> 00:17:43,529 子供には見せないの? 229 00:17:43,529 --> 00:17:46,499 町回りは父さんと私で十分だわ 230 00:17:46,499 --> 00:17:50,469 ここでおやりなさいな フィオリーナ ええ そうするわ 231 00:17:50,469 --> 00:17:55,808 わたしの かわいい 踊り靴 232 00:17:55,808 --> 00:18:00,513 わたしが踊れば トレリロレロン 233 00:18:00,513 --> 00:18:02,882 アハハハハ アハハハハ 234 00:18:02,882 --> 00:18:08,120 おいらの 汚れた 踊り靴 235 00:18:08,120 --> 00:18:14,560 おいらが踊れば ドボドボボドン 236 00:18:14,560 --> 00:18:20,032 あなたはどなた 優しいお方 237 00:18:20,032 --> 00:18:27,206 花かんざしをあげましょう 238 00:18:27,206 --> 00:18:30,109 皆さん 今晩7時から フォスコの店で 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 すばらしい人形劇を見せます フォスコの店です! 240 00:18:33,946 --> 00:18:39,318 (手回しオルガン) (観客たちの笑い声) 241 00:18:39,318 --> 00:18:43,122 アハハハハ…! 242 00:18:43,122 --> 00:18:47,026 おお 我が愛しのルクレチア 243 00:18:47,026 --> 00:18:50,930 君こそ我が命 我が心臓 我が胃袋 244 00:18:50,930 --> 00:18:56,502 またまた甘いそのお言葉 ンッ ンッ ンッ すてき! 245 00:18:56,502 --> 00:18:58,504 聞きしに勝るこのショック 246 00:18:58,504 --> 00:19:01,807 許しませぬぞ ウソ偽りなど申されたら 247 00:19:01,807 --> 00:19:05,711 なんで拙者が戯れなど 憎いお方! 248 00:19:05,711 --> 00:19:09,949 ゲホゲホゲホ 前にも増してこれまた強烈! 249 00:19:09,949 --> 00:19:14,687 ンッ ンッ ンッ! ゲホゲホゲホ! 250 00:19:14,687 --> 00:19:18,024 アハハハハ! おっと! 251 00:19:18,024 --> 00:19:21,660 バルトロメオ様! (観客たちの笑い声) 252 00:19:21,660 --> 00:19:26,532 この私めにくださると そうおっしゃるの?愛しいお方! 253 00:19:26,532 --> 00:19:29,201 ルクレチア! 254 00:19:29,201 --> 00:19:33,739 おお! まあ すてき! 255 00:19:33,739 --> 00:19:37,243 ええい ルクレチア殿 あなたのように美しいお方が 256 00:19:37,243 --> 00:19:40,980 このうらなりの どてかぼちゃめを なぜにお選びなさるのか 257 00:19:40,980 --> 00:19:45,418 だってバルトロメオ様には 地位も名誉もお金もありますわ 258 00:19:45,418 --> 00:19:49,388 多少 みにくくても 女はお金に弱いの 259 00:19:49,388 --> 00:19:54,627 しょせん この世は金 ねえ バルトロメオ様 260 00:19:54,627 --> 00:19:59,765 ウハハハハ 聞いたか 青二才 かわやの隅にでもすっこんでおれ 261 00:19:59,765 --> 00:20:03,569 ウーン すてき! 262 00:20:03,569 --> 00:20:09,809 ええい かくなる上は! おお 怖 怖… 263 00:20:09,809 --> 00:20:11,911 さらばお相手いたそうか 264 00:20:11,911 --> 00:20:16,215 たちまち起こる剣げきの響き! (シンバル) 265 00:20:16,215 --> 00:20:21,053 頑張れ! どちらもしっかり! 266 00:20:21,053 --> 00:20:23,856 えいやっ!よっ はっ ほいっ ええいっ 267 00:20:26,592 --> 00:20:32,498 ああ それ それ それ それ それ そりゃっ ハッハッハ… 268 00:20:32,498 --> 00:20:35,868 それ それ それ それ! 269 00:20:35,868 --> 00:20:38,204 アアーッ! ワハハハハハ! 270 00:20:38,204 --> 00:20:41,340 色男 金と力は なかりけりか 271 00:20:41,340 --> 00:20:43,609 無念残念 口惜しや! 272 00:20:43,609 --> 00:20:46,912 思い知れ 青二才 ドワハハハ… ムグッ 273 00:20:46,912 --> 00:20:50,516 ルクレチアったら… おお… 274 00:20:50,516 --> 00:20:53,319 アントニオ様! ルクレチア殿! 275 00:20:53,319 --> 00:20:56,822 (観客の歓声) 276 00:21:10,269 --> 00:21:14,807 ワハハハハ… おお!いいぞ いいぞ! 277 00:21:14,807 --> 00:21:21,280 よっ 姉ちゃん! (手回しオルガン) 278 00:21:21,280 --> 00:21:25,951 わたしの かわいい 踊り靴 279 00:21:25,951 --> 00:21:30,656 わたしが踊れば トレリロレロン 280 00:21:30,656 --> 00:21:35,461 おいらの 汚れた 踊り靴 281 00:21:35,461 --> 00:21:40,032 おいらが踊れば ドボドボボドン 282 00:21:40,032 --> 00:21:44,770 わたしの きれいな 胸かざり 283 00:21:44,770 --> 00:21:49,475 わたしが踊れば トレリロレロン 284 00:21:49,475 --> 00:21:54,079 おいらの ひっちゃぶけた ぼろズボン 285 00:21:54,079 --> 00:21:59,084 おいらが踊れば ドボドボボドン 286 00:22:06,659 --> 00:22:08,928 さあ あんたの分だ 287 00:22:08,928 --> 00:22:12,097 こいつは明日にでも 鍛冶屋に払っといてくれんかね 288 00:22:12,097 --> 00:22:17,102 いいとも しかしこれだけ客を 喜ばせる腕があるっていうのに 289 00:22:17,102 --> 00:22:20,105 バイアブランカなんぞへね ああ 実のところ 290 00:22:20,105 --> 00:22:22,608 こんなに成功するとは私も… いやあ 291 00:22:22,608 --> 00:22:25,878 どうだね あんたたちだけでも ここへ残っては? 292 00:22:25,878 --> 00:22:29,682 いや 部屋も食事も 全部私のほうで用意してもいい 293 00:22:29,682 --> 00:22:31,984 フムフム 父さん 294 00:22:31,984 --> 00:22:34,186 お?うん? 295 00:22:36,722 --> 00:22:42,428 フフッ なに 私の考えは 変わりはせんよ フィオリーナ 296 00:22:42,428 --> 00:22:46,565 父さんの体中の血は今 熱く熱く燃えたぎっておる 297 00:22:46,565 --> 00:22:49,668 南の新天地 そのどこの町にも 298 00:22:49,668 --> 00:22:52,137 今夜の喝さいが わしらを待っておる 299 00:22:52,137 --> 00:22:56,141 あの南十字星の輝く空の下 どこにでもだ 300 00:22:56,141 --> 00:23:01,680 さ 今夜はぐっすり眠るんだ 明日は早発ちだぞ 301 00:23:01,680 --> 00:23:04,283 マルコ フィオリーナ 302 00:23:08,854 --> 00:23:11,056 世話になったな おやじさん 303 00:23:14,526 --> 00:23:17,630 成功を祈るぜ ああ 304 00:23:19,665 --> 00:23:22,668 ありがとう フォスコさん 元気でな 305 00:23:26,305 --> 00:23:28,908 気が向いたら いつでも戻っといでよ 306 00:23:35,948 --> 00:23:38,250 さようなら! 307 00:23:52,498 --> 00:23:56,101 いよいよバイアブランカに 向かって出発です 308 00:23:56,101 --> 00:23:58,771 夜明けとともに ボーカの町を出ると 309 00:23:58,771 --> 00:24:02,374 そこはもう 果てしなく広がる大草原 310 00:24:02,374 --> 00:24:04,810 放し飼いにされた牛や馬の間を 311 00:24:04,810 --> 00:24:09,081 子馬と競走しながら 馬車は快適に進みます 312 00:24:09,081 --> 00:24:11,617 そして初めての馬車の旅が 313 00:24:11,617 --> 00:24:15,654 マルコやフィオリーナには 楽しくて仕方がありません 314 00:24:15,654 --> 00:24:18,691 そんなマルコたちの前に 銃声とともに 315 00:24:18,691 --> 00:24:21,894 一人の男が現れたのでした 316 00:24:21,894 --> 00:24:25,831 次回 母をたずねて三千里 「草原へ」 317 00:24:25,831 --> 00:24:27,833 お楽しみにね