1 00:00:02,593 --> 00:00:12,593 ♬~(オープニング・テーマ) 2 00:00:12,593 --> 00:00:17,593 ♬「I know these eyes つめたいvoices」 3 00:00:17,593 --> 00:00:22,593 ♬「ゆれる My faint」 4 00:00:22,593 --> 00:00:26,593 ♬「多分少し afraid to run away」 5 00:00:26,593 --> 00:00:30,593 ♬「でも今は」 6 00:00:30,593 --> 00:00:34,593 ♬「このまま時を 抱きしめたい」 7 00:00:34,593 --> 00:00:39,593 ♬「あなたのそばに I’m dreaming one of days」 8 00:00:39,593 --> 00:00:44,593 ♬「約束の空 見上げるとき」 9 00:00:44,593 --> 00:00:48,593 ♬「とびたてる Break all the way」 10 00:00:48,593 --> 00:00:53,593 ♬「このまま時を I just want to be with you」 11 00:00:53,593 --> 00:00:57,593 ♬「あなたのそばに I’m dreaming one of days」 12 00:00:57,593 --> 00:01:02,593 ♬「約束の空 見上げるとき」 13 00:01:02,593 --> 00:01:06,593 ♬「I know I can change all the way」 14 00:01:06,593 --> 00:01:21,593 ♬「このまま I just want to」 15 00:01:21,593 --> 00:01:30,593 ♬~ 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,593 (マハティ)退屈だ。 17 00:01:38,593 --> 00:01:40,593 キャスリーン。 18 00:01:40,593 --> 00:01:42,593 (水の音) お? 19 00:01:42,593 --> 00:01:46,593 (水の音) 20 00:01:46,593 --> 00:01:48,593 キャスリーン…。 21 00:01:48,593 --> 00:01:51,593 (キャスリーン)きゃあああ~! 何してんのよ~! 22 00:01:51,593 --> 00:01:54,593 (水を かける音) (マハティ)わあ! 23 00:01:54,593 --> 00:01:57,593 (ジャビル)な 何ごとですか!? 24 00:01:57,593 --> 00:01:59,593 (キャスリーン) どうも こうも ないわよ! 25 00:01:59,593 --> 00:02:04,593 人が お風呂に入ってるの のぞいたのよ! このスケベ王子! 26 00:02:04,593 --> 00:02:07,593 王の子を愚弄すると 許さんぞ! 27 00:02:07,593 --> 00:02:12,593 第一 そんなフニャフニャした物 誰が見たいか! 28 00:02:12,593 --> 00:02:14,593 しっかり見てるじゃない! 29 00:02:14,593 --> 00:02:20,593 ジャ ジャビル…。 お怒りは ごもっとも。 どうぞ 私を代わりに! 30 00:02:20,593 --> 00:02:22,593 あきれた忠義心ね。 31 00:02:22,593 --> 00:02:27,593 (マハティ)私を殴ろうとしたのか? 神の代理人の子たる私を!? 32 00:02:35,593 --> 00:02:41,593 分からぬ。 私には 西洋人の考える事が 全然! 33 00:02:41,593 --> 00:02:44,593 (キャスリーン)悪かったわよ。 ついさぁ…。 34 00:02:44,593 --> 00:02:46,593 (ジャビル) これも よい経験です。 35 00:02:46,593 --> 00:02:49,593 (車のブレーキ音) ん? 36 00:02:49,593 --> 00:02:51,593 (キャスリーン) 何か 怪しい奴が来たわ。 37 00:02:54,593 --> 00:02:56,593 殺気が。 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,593 (ジャビル) 殿下 刺客です! 39 00:02:58,593 --> 00:03:01,593 私が くい止めている間に お逃げ下さい! 40 00:03:01,593 --> 00:03:04,593 バカね! 皆で 窓から逃げるのよ! (ノック) 41 00:03:04,593 --> 00:03:09,593 (刺客)バーンズワースさん! お届け物です! は は~い。 42 00:03:09,593 --> 00:03:13,593 (マハティ)しかたあるまい。 ジャビル ここを死守せよ! 43 00:03:13,593 --> 00:03:16,593 命を 神と王家に 捧げる事を許す。 44 00:03:16,593 --> 00:03:21,593 何と 殿下! そのような栄誉を私に!? 45 00:03:21,593 --> 00:03:23,593 (キャスリーン) な 何 言ってんのよ! 46 00:03:23,593 --> 00:03:27,593 お早く! さらばだ ジャビル。 47 00:03:27,593 --> 00:03:30,593 (マハティ) 来い キャスリーン! あ ちょっと! 48 00:03:35,593 --> 00:03:37,593 殿下だ! 49 00:03:37,593 --> 00:03:52,593 ♬~ 50 00:03:52,593 --> 00:03:54,593 (マハティ)こっちだ! 51 00:03:57,593 --> 00:04:03,593 逃げ足の速い…。 今度 失敗すれば ナサナル師に顔向けできんぞ。 52 00:04:03,593 --> 00:04:06,593 マフィアなどに頼ったのが 間違いだ。 53 00:04:06,593 --> 00:04:09,593 (マハティ)王を殺すのに 白人を雇ったか! 54 00:04:09,593 --> 00:04:13,593 (マハティ)ラギネイの魂まで 売り渡したのか! 55 00:04:13,593 --> 00:04:15,593 愚かな! 56 00:04:15,593 --> 00:04:17,593 殿下…。 57 00:04:17,593 --> 00:04:23,593 ナサナル師に伝えよ。 ラギネイに 生を受けし者が なぜ王を殺す。 58 00:04:23,593 --> 00:04:27,593 王を殺せば ラギネイも終わる! 59 00:04:27,593 --> 00:04:31,593 (マハティ)英国の配下に下り 属国化されたいか! 60 00:04:31,593 --> 00:04:36,593 大局が見えなくて 指導者といえるか! 61 00:04:36,593 --> 00:04:38,593 キャスリーン・心の声 王の声だ…。 62 00:04:38,593 --> 00:04:41,593 (マハティ)愚かなり ナサナル師! 63 00:04:41,593 --> 00:04:44,593 (2人)殿下…。 64 00:04:44,593 --> 00:04:48,593 キャスリーン・心の声 何と巧みに 人をかしずかせる。 65 00:04:48,593 --> 00:04:51,593 キャスリーン・心の声 あなたは 生まれながらの王。 66 00:04:51,593 --> 00:04:56,593 来るなら来い! 私は すでに死んだ身だ! 67 00:04:59,593 --> 00:05:01,593 やぁ! 68 00:05:01,593 --> 00:05:07,593 ハッサン将軍!? (ハッサン)銃を持った相手に 剣で立ち向かう気だったのか? 69 00:05:07,593 --> 00:05:10,593 (ジャビル)な…。 (ハッサン)援軍が間に合って よかった。 70 00:05:10,593 --> 00:05:13,593 殿下は? それが…。 71 00:05:13,593 --> 00:05:19,593 (キャスリーン) とにかく 早く警察 行かなきゃ。 ジャビルが心配だわ。 72 00:05:19,593 --> 00:05:23,593 ジャビルには死を許した。 誇りを持って死んだだろう。 73 00:05:23,593 --> 00:05:26,593 本気で言ってるの? 74 00:05:26,593 --> 00:05:31,593 王が死を許すのは 国家存亡に かかわる時のみ。 75 00:05:31,593 --> 00:05:36,593 ジャビルの一族は この事によって 永遠に語り継がれる。 76 00:05:36,593 --> 00:05:41,593 信じられない…。 あんたなんか王様の資格ないわ! 77 00:05:41,593 --> 00:05:44,593 あんたの国が どうだか知らないけど…。 78 00:05:44,593 --> 00:05:49,593 でも 人として 自分のために 命を投げ出してくれた人が→ 79 00:05:49,593 --> 00:05:54,593 死んで構わないなんて…。 そんな奴 大っ嫌い! 80 00:05:54,593 --> 00:05:59,593 お付の人がいなきゃ 何もできない くせに 大きな顔しないで! 81 00:05:59,593 --> 00:06:02,593 あんたなんか 何にも知らない 赤ん坊よ! 82 00:06:05,593 --> 00:06:08,593 やったわね! あぁ…。 83 00:06:08,593 --> 00:06:14,593 よくも 母上との約束を破らせたな。 84 00:06:14,593 --> 00:06:19,593 母上は死の床で 「女は か弱い かばってやれ」と→ 85 00:06:19,593 --> 00:06:22,593 「決して 手を上げたりしては いけない」と。 86 00:06:22,593 --> 00:06:25,593 私は 約束したのに…。 87 00:06:25,593 --> 00:06:28,593 キャスリーン・心の声 彼は羞恥心を知らないんだ。 88 00:06:28,593 --> 00:06:33,593 さっきみたいに 大人を 従えさせちゃうかと思えば→ 89 00:06:33,593 --> 00:06:37,593 まるで5つか6つの 子供みたいに泣く…。 90 00:06:37,593 --> 00:06:44,593 かなわないな この並外れた育ちの良さ…。 91 00:06:44,593 --> 00:06:48,593 きれい… まるで真珠みたい…。 92 00:06:48,593 --> 00:06:56,593 (雨音) 93 00:06:56,593 --> 00:07:00,593 (キャスリーン)悪かったわよ。 泣かないで。 94 00:07:02,593 --> 00:07:06,593 ねぇ お母様 亡くなったの いつ? 95 00:07:06,593 --> 00:07:08,593 (ルマティ)8つ。 96 00:07:08,593 --> 00:07:14,593 私は13の時。 オクラホマから ニューヨークに出てきて すぐ。 97 00:07:14,593 --> 00:07:17,593 病気で2人ともね。 98 00:07:17,593 --> 00:07:23,593 (キャスリーン)失業して 食べる物も無いんじゃ 助かるものも助かりゃしない。 99 00:07:23,593 --> 00:07:28,593 おなかが すくって どういう事なのか思い知らされた。 100 00:07:28,593 --> 00:07:31,593 私は 運が良かったから 生き残れたけど。 101 00:07:31,593 --> 00:07:33,593 思うんだけどさ→ 102 00:07:33,593 --> 00:07:38,593 王様って 国が そんなふうに ならないようにする人よね? 103 00:07:38,593 --> 00:07:41,593 うん… まあ そうだ。 104 00:07:41,593 --> 00:07:47,593 あんたさ 王様になったら 皆を幸せにしてあげてね。 105 00:07:47,593 --> 00:07:53,593 誰も寒さに 震えたり お腹すかせたりしないように…。 106 00:07:53,593 --> 00:07:59,593 私 もう誰にも ジャガイモの皮なんか かじらせたくない。 107 00:07:59,593 --> 00:08:04,593 だから… 幸せにしてあげてね。 108 00:08:04,593 --> 00:08:07,593 …うん。 109 00:08:07,593 --> 00:08:13,593 マハティ・心の声 帝王学の教師は もっと難しい言葉で言っていた。 110 00:08:13,593 --> 00:08:16,593 キャスリーン 痛かったか? 111 00:08:16,593 --> 00:08:18,593 そんなヤワに見える? 112 00:08:18,593 --> 00:08:23,593 マハティ・心の声 だが私は今 初めて 理解できたような気がする。 113 00:08:23,593 --> 00:08:26,593 (キャスリーン) さあ 夜明けまで クラブにでも隠れていよ。 114 00:08:26,593 --> 00:08:29,593 (キャスリーン) もう誰も いないはずよ。 115 00:08:29,593 --> 00:08:35,593 マハティ・心の声 王とは 王冠とは 国家とは 何なのかを。 116 00:08:36,593 --> 00:08:38,593 (キャスリーン) あ~あ ずぶぬれよ。 117 00:08:38,593 --> 00:08:42,593 えっと 頭の布は 取っちゃいけないのよね? 118 00:08:42,593 --> 00:08:46,593 女の前で取ると 「好き」という意味になる。 プッ そう。 119 00:08:46,593 --> 00:08:51,593 でも お前は奥侍女だ。 許す。 はいはい。 120 00:08:51,593 --> 00:08:55,593 もう泣かないの。 王子様。 121 00:08:55,593 --> 00:08:58,593 待ってて 何か食べ物 取ってくる。 122 00:09:08,593 --> 00:09:10,593 (キャスリーン)どう? (マハティ)うまい。 123 00:09:10,593 --> 00:09:12,593 やっと口に合ったわね! 124 00:09:12,593 --> 00:09:17,593 熱いと スープは うまい物なのだな。 え? 125 00:09:17,593 --> 00:09:22,593 王宮では 熱い物は出ない。 体に悪いと言って。 126 00:09:22,593 --> 00:09:26,593 私は こんな事すら 知らなかった。 127 00:09:26,593 --> 00:09:29,593 お前の言うとおり なのかもしれない。 128 00:09:29,593 --> 00:09:34,593 私は 本当に 何も知らないのかもな。 129 00:09:34,593 --> 00:09:39,593 キャスリーン 私は白人が嫌いだった。 130 00:09:39,593 --> 00:09:43,593 だが 私は 本当に 白人を知っていただろうか? 131 00:09:43,593 --> 00:09:48,593 白人の女を間近で見たのは お前が始めてだ。 132 00:09:48,593 --> 00:09:53,593 あまりに違うので 驚いた。 正直言って 気味が悪かった。 133 00:09:53,593 --> 00:09:55,593 悪かったわね。 134 00:09:55,593 --> 00:10:03,593 でも今は 母の面影より お前の方が 美しいとさえ思える。 135 00:10:03,593 --> 00:10:09,593 キャスリーン ジャビルは 温かさを知っていただろうか。 136 00:10:09,593 --> 00:10:12,593 知らぬまま 死んだのなら哀れだ。 137 00:10:12,593 --> 00:10:17,593 栄誉ある死とはいえ 哀れだ…。 138 00:10:17,593 --> 00:10:22,593 無知であるという事は 哀れな事だ。 139 00:10:35,593 --> 00:10:37,593 マハティ・心の声 キャスリーン。 140 00:10:39,593 --> 00:10:44,593 (マハティ)お前は温かいな。 (キャスリーン)温かいわよ。 141 00:10:44,593 --> 00:10:50,593 (キャスリーン)だって自分しか これしか 持ってないんだもの 当然よ。 142 00:10:52,593 --> 00:10:56,593 (鳥の さえずり) 143 00:10:56,593 --> 00:11:02,593 マハティ 起きて。 すっごく いいお天気よ。 144 00:11:02,593 --> 00:11:05,593 (マハティ)ああ…。 145 00:11:05,593 --> 00:11:08,593 しょうがないわね。 熱いコーヒー入れてくるわ。 146 00:11:08,593 --> 00:11:10,593 目が覚めるわよ。 147 00:11:14,593 --> 00:11:16,593 (ドアを開ける音) 148 00:11:16,593 --> 00:11:19,593 覚めたくはないが…。 149 00:11:25,593 --> 00:11:28,593 あ… どうかした? 150 00:11:28,593 --> 00:11:32,593 (マハティ)考えていた。 夢を現実にする方法を。 151 00:11:34,593 --> 00:11:37,593 キャスリーン。 152 00:11:37,593 --> 00:11:41,593 結婚してくれ。 え…!? 153 00:11:41,593 --> 00:11:46,593 (カルマル) バカな事を! 殿下は神前で アレーナ様と婚約なさったのですよ! 154 00:11:46,593 --> 00:11:49,593 わがままで 言っているのではない。 155 00:11:49,593 --> 00:11:52,593 国家のためなら あらゆる犠牲を払おう。 156 00:11:52,593 --> 00:11:58,593 しかし 自らの伴侶さえ自由に ならぬのなら 王などとは呼べぬ。 157 00:11:58,593 --> 00:12:01,593 王となる資格もない。 158 00:12:01,593 --> 00:12:03,593 (カルマル)殿下…。 159 00:12:03,593 --> 00:12:08,593 カルマル・心の声 静かな目だ。 1日の間に何が起こったのだ…。 160 00:12:08,593 --> 00:12:10,593 無理だって 言ったのよ! 161 00:12:10,593 --> 00:12:14,593 こんな事になって 軽率だったって思ってるわ。 162 00:12:14,593 --> 00:12:18,593 では 今すぐ 姿を お隠し下さい。 え!? 163 00:12:18,593 --> 00:12:22,593 (ジャビル)殿下は あの ご気性。 必ず意志を貫かれる。 164 00:12:22,593 --> 00:12:26,593 (ジャビル)その結果 どれだけ国が混乱するか。 165 00:12:29,593 --> 00:12:34,593 (ジャビル)夢を見たのだと すべて お忘れ下さい。 166 00:12:34,593 --> 00:12:41,593 キャスリーン・心の声 何も なかった…。 この2日間の事は… 夢…。 167 00:12:43,593 --> 00:12:50,593 キャスリーン・心の声 切れ長の 黒い瞳の私の王子。 もう 近くで見る事もない。 168 00:12:54,593 --> 00:12:56,593 (フレド)キャスリーン…。 169 00:12:56,593 --> 00:12:58,593 (キャスリーン)うっ…! 170 00:12:58,593 --> 00:13:07,593 あたし マハティが好きだったみたい。 すごく好きになってた。 171 00:13:07,593 --> 00:13:10,593 (キャスリーン)今ごろ気づいたわ…。 172 00:13:10,593 --> 00:13:13,593 (キャスリーン)こんなにも 遠い存在だったなんて…。 173 00:13:13,593 --> 00:13:17,593 (キャスリーンの泣き声) 174 00:13:22,593 --> 00:13:28,593 (民衆の ざわめき) 175 00:13:28,593 --> 00:13:30,593 (キャスリーン)どこ行くの? 176 00:13:30,593 --> 00:13:32,593 間に合ったぞ。 え? 177 00:13:32,593 --> 00:13:34,593 ほら。 あ。 178 00:13:38,593 --> 00:13:43,593 マハティ…。 よ~く目に焼き付けて おくんだ。 179 00:13:43,593 --> 00:13:46,593 (キャスリーン)ありがとう フレド。 180 00:13:49,593 --> 00:13:55,593 ああっ! キャスリーン! 181 00:13:55,593 --> 00:13:57,593 マハティ…! 見つかった! 182 00:13:57,593 --> 00:13:59,593 キャスリーン! 殿下! 183 00:14:04,593 --> 00:14:06,593 (マハティ)キャスリーン! 184 00:14:12,593 --> 00:14:15,593 (3人)あっ! 185 00:14:15,593 --> 00:14:18,593 天の神々も 照覧あれ! 186 00:14:18,593 --> 00:14:22,593 私は お前に 求婚するぞ! 187 00:14:22,593 --> 00:14:26,593 マハティ… あんたって人は…! 188 00:14:29,593 --> 00:14:31,593 あっ! 189 00:14:31,593 --> 00:14:33,593 (銃を構える音) 190 00:14:33,593 --> 00:14:38,593 (銃声) キャスリーン・心の声 やめて! 殺さないで! 191 00:14:40,593 --> 00:14:44,593 キャスリーン・心の声 私の王子よ! 殺さないで! 192 00:14:49,593 --> 00:14:53,593 (マハティ)キャ… キャスリーン…。 (キャスリーン)え…? 193 00:14:53,593 --> 00:14:56,593 プロポーズの返事は? 194 00:14:56,593 --> 00:15:01,593 生きてる…。 バカ…。 195 00:15:01,593 --> 00:15:07,593 (キャスリーンの泣き声) 196 00:15:10,593 --> 00:15:14,593 (マハティ)手を キャスリーン。 (キャスリーン)ん…? 197 00:15:14,593 --> 00:15:20,593 これは私が生まれた時 王妃に贈る 指輪としてただ一つ作られた物だ。 198 00:15:20,593 --> 00:15:22,593 (キャスリーン)こんな大事な物…。 199 00:15:22,593 --> 00:15:26,593 (キャスリーン)駄目よ。 私 こういうの すぐ なくしちゃうの。 200 00:15:26,593 --> 00:15:31,593 (マハティ)かまわぬ。 私の王妃は お前1人。 201 00:15:31,593 --> 00:15:35,593 大事にするわ 一生…。 202 00:15:35,593 --> 00:15:38,593 (マハティ)必ず 父を説得する。 203 00:15:38,593 --> 00:15:41,593 (ジャビル)殿下 お時間です。 204 00:15:41,593 --> 00:15:43,593 うむ。 205 00:15:46,593 --> 00:15:51,593 どうだ 西洋式 別れの挨拶だ。 私も慣れてきたろう。 206 00:15:51,593 --> 00:15:53,593 マハティったら。 207 00:15:53,593 --> 00:16:00,593 フレド 必ず キャスリーンを迎えに来る。 それまで頼むぞ 我が友よ。 208 00:16:00,593 --> 00:16:03,593 (マハティ)待っていろ! すぐ戻って来る! 209 00:16:05,593 --> 00:16:07,593 すぐだ! 210 00:16:07,593 --> 00:16:09,593 (汽笛) 211 00:16:09,593 --> 00:16:16,593 (フレド)本当に いいの? (キャスリーン)マハティには いっぱい プレゼントもらったもの 満足よ。 212 00:16:16,593 --> 00:16:20,593 あたし マハティの子を育てるの。 え! 213 00:16:20,593 --> 00:16:25,593 (キャスリーン) いいよね。 せめて これくらいの 楽しみ させてもらっても。 214 00:16:25,593 --> 00:16:30,593 (フレド)そういう楽しみになら 参加したいな。 215 00:16:30,593 --> 00:16:33,593 僕が 育ての父親に なっちゃ駄目? 216 00:16:45,593 --> 00:16:47,593 …マハティ。 217 00:16:47,593 --> 00:16:51,593 (花鹿)フレド! 218 00:16:51,593 --> 00:16:54,593 あぁ… 花鹿。 219 00:16:54,593 --> 00:16:56,593 心臓が弱ってるの 分かってたんでしょ? 220 00:16:56,593 --> 00:16:59,593 どうして 言ってくれなかったんだよ…。 221 00:17:03,593 --> 00:17:07,593 立人・心の声 さっき確かに 「マハティ」と言った。 222 00:17:07,593 --> 00:17:11,593 なぜ フレドが ラギネイ前国王の名を? 223 00:17:11,593 --> 00:17:14,593 そういえば ノエイが言っていた。 224 00:17:14,593 --> 00:17:17,593 回想 (ノエイ)ルマティ殿下と 花鹿は似ている。 225 00:17:17,593 --> 00:17:23,593 2人は ふとした拍子に そっくりの表情をする。 226 00:17:23,593 --> 00:17:28,593 立人・心の声 ルマティに似ているという事は 花鹿は マハティの…。 227 00:17:28,593 --> 00:17:33,593 いや いくらなんでも 飛躍のしすぎだ。 228 00:17:33,593 --> 00:17:38,593 もし そうなら 54年前 マハティが ニューヨークに居なければならない。 229 00:17:38,593 --> 00:17:40,593 (ノック) 230 00:17:40,593 --> 00:17:43,593 (寅之介)立人様。 あ 花鹿様が…。 231 00:17:46,593 --> 00:17:50,593 花鹿 フレドは大丈夫だよ。 232 00:17:53,593 --> 00:17:57,593 私 フレドの孫じゃ ないかもしれない! 233 00:17:57,593 --> 00:18:00,593 ん…!? とにかく外で話そう。 234 00:18:00,593 --> 00:18:02,593 さあ…。 235 00:18:05,593 --> 00:18:07,593 (ドアを閉じる音) 236 00:18:07,593 --> 00:18:09,593 ずっと言えなかった。 237 00:18:09,593 --> 00:18:13,593 でも フレドが死んじゃう かもしれないって思ったら→ 238 00:18:13,593 --> 00:18:15,593 たまらなくなって…。 239 00:18:15,593 --> 00:18:19,593 だって やっぱり こんなのフェアーじゃないもの。 240 00:18:19,593 --> 00:18:22,593 花鹿…。 241 00:18:22,593 --> 00:18:25,593 回想 (男の子の泣き声) 242 00:18:25,593 --> 00:18:28,593 (キャスリーン)まぁまぁ 大変! 花鹿。 243 00:18:28,593 --> 00:18:32,593 男の子なんて嫌い。 乱暴なくせに すぐ泣いて! 244 00:18:32,593 --> 00:18:36,593 フフ 私も昔 そう思ってたわ。 245 00:18:36,593 --> 00:18:43,593 でも一度だけ 男の子の涙を見て 感動した事があるの。 246 00:18:43,593 --> 00:18:48,593 「なんて きれいなの」って 心の底から思った。 247 00:18:48,593 --> 00:18:53,593 真珠みたいに きれいな涙が 後から後から ほおを流れてた。 248 00:18:53,593 --> 00:18:59,593 彼は それを ぬぐいもせず 悲しみに ただ立ち尽くしてた。 249 00:18:59,593 --> 00:19:02,593 私は見とれてたわ。 250 00:19:02,593 --> 00:19:05,593 その時 分かったの。 251 00:19:05,593 --> 00:19:08,593 これが恋なんだって…。 252 00:19:08,593 --> 00:19:11,593 その人 フレド? 253 00:19:11,593 --> 00:19:14,593 いいえ。 254 00:19:14,593 --> 00:19:16,593 あ…。 255 00:19:16,593 --> 00:19:22,593 あんな きれいな笑顔 見た事なかった…。 256 00:19:22,593 --> 00:19:28,593 どうしても あの時の疑いが 消えない。 なのに聞けなかった。 257 00:19:28,593 --> 00:19:30,593 だって嫌なんだ。 258 00:19:30,593 --> 00:19:34,593 大好きなキャスリーンが 大好きなフレドを裏切ってたなんて。 259 00:19:34,593 --> 00:19:36,593 花鹿…。 260 00:19:39,593 --> 00:19:42,593 (ドアの開閉音) フレド 起きて いいの!? 261 00:19:42,593 --> 00:19:49,593 花鹿 お前に話さなければならない 事があるんだ。 262 00:19:49,593 --> 00:19:52,593 居てくれて かまわないよ。 263 00:19:52,593 --> 00:19:56,593 この結婚は 私の方から 申し出たんだよ。 264 00:19:56,593 --> 00:20:01,593 キャスリーンの おなかの子には 父親が必要だと思ってね。 265 00:20:01,593 --> 00:20:03,593 あっ。 266 00:20:03,593 --> 00:20:07,593 (フレド)夫婦となって こんな 愛の形もあると分かったよ。 267 00:20:07,593 --> 00:20:11,593 私たちは 私たちなりに 愛し合っていた。 268 00:20:11,593 --> 00:20:17,593 激情ではないが 静かに お互いを尊敬していた。 269 00:20:17,593 --> 00:20:22,593 お前を苦しめていたなんて 知らなかったよ…。 270 00:20:22,593 --> 00:20:26,593 許しておくれ。 271 00:20:26,593 --> 00:20:30,593 だが 静かに ハリーを 受け入れられたのは→ 272 00:20:30,593 --> 00:20:34,593 私も 彼の父親が 大好きだったせいもあるんだ。 273 00:20:34,593 --> 00:20:39,593 だけど 私の おじいちゃんは フレドだけだよ! 274 00:20:39,593 --> 00:20:44,593 愛してるよ フレド! (フレド)花鹿…。 275 00:20:58,593 --> 00:21:06,593 (フレド)私のライフワークだったが もう永遠に完成する事はない。 276 00:21:06,593 --> 00:21:09,593 すばらしい現実に 出会ってしまった事は→ 277 00:21:09,593 --> 00:21:14,593 物書きとして 幸運だったのか不幸だったのか…。 278 00:21:14,593 --> 00:21:20,593 この現実の前には どんなフィクションも かなわない。 279 00:21:24,593 --> 00:21:27,593 時は止まる事が ないなあ。 280 00:21:27,593 --> 00:21:34,593 あの小さな花鹿が 私の事を 思いやって泣くような大人になる。 281 00:21:34,593 --> 00:21:37,593 君は ハリーに似とるな。 282 00:21:37,593 --> 00:21:42,593 分からんでいい事まで 分かって しまう かわいそうな子だ。 283 00:21:42,593 --> 00:21:46,593 だが君は ハリーほど強くない。 284 00:21:46,593 --> 00:21:52,593 君のような繊細な人間は 本来 実業界には向かんだろう。 285 00:21:52,593 --> 00:21:54,593 そうでしょうか? 286 00:21:54,593 --> 00:22:00,593 小説家の観察力も バカにしたもんじゃないぞ。 287 00:22:00,593 --> 00:22:05,593 君は かわいそうな子なのだ。 それを自覚せにゃいかんよ。 288 00:22:05,593 --> 00:22:07,593 肝に銘じます。 289 00:22:10,593 --> 00:22:12,593 立人 手を…。 290 00:22:15,593 --> 00:22:19,593 頼んだよ 花鹿を。 291 00:22:19,593 --> 00:22:22,593 承知しました。 292 00:22:22,593 --> 00:22:26,593 立人 見て! いっぱい釣れたよ。 293 00:22:26,593 --> 00:22:29,593 フレドに 食べさせてあげるんだ。 294 00:22:29,593 --> 00:22:33,593 フレドが看護師を置くのを 承知してくれたよ。 295 00:22:33,593 --> 00:22:35,593 ホント? 大前進だね! 296 00:22:38,593 --> 00:22:42,593 あ… どうしたの? 元気がない。 297 00:22:42,593 --> 00:22:46,593 そうかな。 きっと この空模様のせいだ。 298 00:22:46,593 --> 00:22:50,593 嵐に なるのかな。 ああ 多分。 299 00:22:54,593 --> 00:22:58,593 立人・心の声 もうすぐ やって来る…。 300 00:23:00,593 --> 00:23:08,593 ♬~(エンディング・テーマ) ♬「悲しいほど 遠くに感じる」 301 00:23:08,593 --> 00:23:15,593 ♬「君の心 探しはじめている」 302 00:23:15,593 --> 00:23:22,593 ♬「いつも そばにいて 守られていたから」 303 00:23:22,593 --> 00:23:29,593 ♬「ねぇ 独りじゃ 恐いんだ」 304 00:23:29,593 --> 00:23:36,593 ♬「流れる時間なんて みんな同じなのに…」 305 00:23:36,593 --> 00:23:44,593 ♬「今 眠ってる? 泣いている? 笑顔でいて欲しい」 306 00:23:44,593 --> 00:23:51,593 ♬「溢れ出す 想いを 抱いて 会いに行くから」 307 00:23:51,593 --> 00:23:59,593 ♬「逸らさないで ちゃんと見て 君を信じてる」 308 00:23:59,593 --> 00:24:06,593 ♬「そう 誰も 知らない 二人だけの思い出は」 309 00:24:06,593 --> 00:24:13,593 ♬「強くて 美しい 時の碧い海」 310 00:24:13,593 --> 00:24:25,593 ♬「その腕 その胸に 私は生きている」