[Script Info] ; Font Subset: 0L2JOZTZ - 澹雅明体A ; Font Subset: 6JOVORFA - 源泉圓體月 B ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: bixia Audio File: ../生肉/陛下 生肉 08.mkv Video File: ../生肉/陛下 生肉 08.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 79 Active Line: 82 Video Position: 7920 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 日文,6JOVORFA,45,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,135,135,23,1 Style: 中文,6JOVORFA,64,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,135,135,75,1 Style: STAFF,6JOVORFA,40,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,135,135,15,1 Style: ED中文,0L2JOZTZ,64,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H191A1414,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,2,135,135,23,1 Style: ED日文,0L2JOZTZ,64,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H191A1414,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4,0,8,135,135,23,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.35,STAFF,,0,0,0,,{\fad(0,500)}本字幕由土土更健康的奶平方(奶²)烤制,仅供交流学习~ Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.35,STAFF,,0,0,0,,{\fad(0,500)}翻译&时轴:国王布丁集团 校对&后期:奶茶老师 Dialogue: 2,0:00:06.85,0:00:09.99,日文,atg1,0,0,0,,{\fad(700,0)\fs70\bord0\shad0\c&H69411A&\pos(960,98.6)}《陛下请{\c&HBEC13D&}忘{\c&H69411A&}记我吧》 Dialogue: 2,0:00:10.99,0:00:14.86,日文,atg1,0,0,0,,あの二人は本当に私の子ではないのですか? Dialogue: 1,0:00:10.99,0:00:14.86,中文,atg7,0,0,0,,他们俩真的不是我的孩子吗? Dialogue: 2,0:00:16.17,0:00:17.76,日文,atg1,0,0,0,,{\pos(953.6,1057)}ち 違います! Dialogue: 1,0:00:16.17,0:00:17.76,中文,atg7,0,0,0,,不 不是! Dialogue: 2,0:00:18.54,0:00:21.88,日文,atg1,0,0,0,,しかし あなたはウソばかりで信用できない Dialogue: 1,0:00:18.54,0:00:21.88,中文,atg7,0,0,0,,不过你总是对我撒谎 我很难相信你 Dialogue: 2,0:00:23.02,0:00:24.68,日文,atg1,0,0,0,,信じて下さらないのなら Dialogue: 1,0:00:23.02,0:00:24.68,中文,atg7,0,0,0,,既然您不相信 Dialogue: 2,0:00:25.01,0:00:26.14,日文,atg1,0,0,0,,話すだけ無駄です Dialogue: 1,0:00:25.01,0:00:26.14,中文,atg7,0,0,0,,那我多说无益 Dialogue: 2,0:00:27.64,0:00:28.47,日文,atg1,0,0,0,,本当は Dialogue: 1,0:00:27.64,0:00:28.47,中文,atg7,0,0,0,,其实 Dialogue: 2,0:00:29.58,0:00:32.91,日文,atg1,0,0,0,,ハーデュス様とウラノスが並んでいるのを見て驚いた Dialogue: 1,0:00:29.58,0:00:32.91,中文,atg7,0,0,0,,看到哈迪斯大人跟乌拉诺斯站在一起时 我吓了一跳 Dialogue: 2,0:00:34.02,0:00:35.92,日文,atg1,0,0,0,,二人があまりに似ていたから Dialogue: 1,0:00:34.02,0:00:35.92,中文,atg7,0,0,0,,他们俩长得实在太像了 Dialogue: 2,0:00:38.34,0:00:39.29,日文,atg1,0,0,0,,ハーデュス様 Dialogue: 1,0:00:38.34,0:00:39.29,中文,atg7,0,0,0,,哈迪斯大人 Dialogue: 2,0:00:40.71,0:00:43.64,日文,atg1,0,0,0,,私があなたの妻だったのはたった一年 Dialogue: 1,0:00:40.71,0:00:43.64,中文,atg7,0,0,0,,我当您的妻子只有一年时间 Dialogue: 2,0:00:44.76,0:00:46.22,日文,atg1,0,0,0,,それも七年も前です Dialogue: 1,0:00:44.76,0:00:46.22,中文,atg7,0,0,0,,而且那都是七年前的事了 Dialogue: 2,0:00:48.57,0:00:51.62,日文,atg1,0,0,0,,七年も前のあの一晩だけ Dialogue: 1,0:00:48.57,0:00:51.62,中文,atg7,0,0,0,,甚至不过是七年前的那一个夜晚 Dialogue: 2,0:00:53.19,0:00:57.10,日文,atg1,0,0,0,,花嫁としての使命はあなたの呪いを解くことで Dialogue: 1,0:00:53.19,0:00:57.10,中文,atg7,0,0,0,,我作为新娘的使命在解开您的诅咒时就已经结束 Dialogue: 2,0:00:57.61,0:00:59.71,日文,atg1,0,0,0,,私はその役目を全うしました Dialogue: 1,0:00:57.61,0:00:59.71,中文,atg7,0,0,0,,我已经尽到了自己的责任 Dialogue: 2,0:01:00.17,0:01:01.04,日文,atg1,0,0,0,,待ってくれ Dialogue: 1,0:01:00.17,0:01:01.04,中文,atg7,0,0,0,,等等 Dialogue: 2,0:01:01.92,0:01:03.54,日文,atg1,0,0,0,,君は彼らが Dialogue: 1,0:01:01.92,0:01:03.54,中文,atg7,0,0,0,,你能证明他们 Dialogue: 2,0:01:03.54,0:01:06.88,日文,atg1,0,0,0,,{\pos(952,1057)}子どもたちが私の子ではないと証明できるのか Dialogue: 1,0:01:03.54,0:01:06.88,中文,atg7,0,0,0,,证明孩子们不是我的孩子吗? Dialogue: 2,0:01:08.67,0:01:09.82,日文,atg1,0,0,0,,ハーデュス様こそ Dialogue: 1,0:01:08.67,0:01:09.82,中文,atg7,0,0,0,,那哈迪斯大人又能 Dialogue: 2,0:01:10.78,0:01:14.15,日文,atg1,0,0,0,,{\pos(948.8,1057)}あなたが二人の父であると証明することができますか? Dialogue: 1,0:01:10.78,0:01:14.15,中文,atg7,0,0,0,,证明自己是他们两人的父亲吗? Dialogue: 2,0:01:17.85,0:01:19.45,日文,atg1,0,0,0,,それができないのであれば Dialogue: 1,0:01:17.85,0:01:19.45,中文,atg7,0,0,0,,如果您证明不了 Dialogue: 2,0:01:19.98,0:01:21.46,日文,atg1,0,0,0,,どうか離縁して下さい Dialogue: 1,0:01:19.98,0:01:21.46,中文,atg7,0,0,0,,请同意离婚吧 Dialogue: 2,0:01:23.96,0:01:26.77,日文,atg1,0,0,0,,私たちはここに長居するつもりはありません Dialogue: 1,0:01:23.96,0:01:26.77,中文,atg7,0,0,0,,我们不打算在此处久留 Dialogue: 2,0:01:31.20,0:01:32.00,日文,atg1,0,0,0,,{\pos(1403.2,1057)}そういえば Dialogue: 1,0:01:31.20,0:01:32.00,中文,atg7,0,0,0,,{\pos(1403.2,1005)}对了 Dialogue: 2,0:01:32.99,0:01:35.21,日文,atg1,0,0,0,,{\pos(1436.8,1057)}昨夜のお屋敷の裏の花畑 Dialogue: 1,0:01:32.99,0:01:35.21,中文,atg7,0,0,0,,{\pos(1436.8,1005)}昨晚宅邸后的那片花田 Dialogue: 2,0:01:36.78,0:01:37.69,日文,atg1,0,0,0,,あれは誰が? Dialogue: 1,0:01:36.78,0:01:37.69,中文,atg7,0,0,0,,是谁种的? Dialogue: 2,0:01:42.20,0:01:43.40,日文,atg1,0,0,0,,気に入りましたか? Dialogue: 1,0:01:42.20,0:01:43.40,中文,atg7,0,0,0,,你喜欢吗? Dialogue: 2,0:01:48.20,0:01:50.42,日文,atg1,0,0,0,,クロノア家にルーニアの姿が? Dialogue: 1,0:01:48.20,0:01:50.42,中文,atg7,0,0,0,,在克洛诺亚家看到了露妮娅? Dialogue: 2,0:01:51.72,0:01:53.00,日文,atg1,0,0,0,,それは本当か? Dialogue: 1,0:01:51.72,0:01:53.00,中文,atg7,0,0,0,,真的吗? Dialogue: 2,0:01:54.12,0:01:56.58,日文,atg1,0,0,0,,確かにルーニア様でした Dialogue: 1,0:01:54.12,0:01:56.58,中文,atg7,0,0,0,,确实是露妮娅大人 Dialogue: 2,0:01:57.26,0:01:58.76,日文,atg1,0,0,0,,あの公爵め Dialogue: 1,0:01:57.26,0:01:58.76,中文,atg7,0,0,0,,那个混蛋公爵 Dialogue: 2,0:01:59.63,0:02:02.33,日文,atg1,0,0,0,,あくまで言い伝えに沿った契約結婚 Dialogue: 1,0:01:59.63,0:02:02.33,中文,atg7,0,0,0,,明明说好只是做做样子的表面婚姻 Dialogue: 2,0:02:02.94,0:02:06.15,日文,atg1,0,0,0,,時期を見て離縁するものとばかり思っていたのに Dialogue: 1,0:02:02.94,0:02:06.15,中文,atg7,0,0,0,,还以为时机到了他们就会离婚 Dialogue: 2,0:02:07.51,0:02:10.26,日文,atg1,0,0,0,,隣国で静養させているだのとうそぶいて Dialogue: 1,0:02:07.51,0:02:10.26,中文,atg7,0,0,0,,居然骗我说她在邻国休养 Dialogue: 2,0:02:10.70,0:02:13.09,日文,atg1,0,0,0,,結局は屋敷に囲っていただと? Dialogue: 1,0:02:10.70,0:02:13.09,中文,atg7,0,0,0,,其实是把她软禁在宅邸里?! Dialogue: 2,0:02:15.34,0:02:17.48,日文,atg1,0,0,0,,ルーニアを取り返さなければ Dialogue: 1,0:02:15.34,0:02:17.48,中文,atg7,0,0,0,,我必须把露妮娅抢回来 Dialogue: 2,0:02:18.41,0:02:21.15,日文,atg1,0,0,0,,あくまであいつはぺルセポネー家の娘で Dialogue: 1,0:02:18.41,0:02:21.15,中文,atg7,0,0,0,,说到底她可是我们珀耳塞福涅家的人 Dialogue: 2,0:02:21.96,0:02:23.86,日文,atg1,0,0,0,,俺の妹なのだからな Dialogue: 1,0:02:21.96,0:02:23.86,中文,atg7,0,0,0,,是我的妹妹 Dialogue: 2,0:02:27.99,0:02:29.52,日文,atg1,0,0,0,,ウラノスのうそつき Dialogue: 1,0:02:27.99,0:02:29.52,中文,atg7,0,0,0,,乌拉诺斯骗人 Dialogue: 2,0:02:30.16,0:02:32.94,日文,atg1,0,0,0,,なんで悪い公爵と仲良くしてるの Dialogue: 1,0:02:30.16,0:02:32.94,中文,atg7,0,0,0,,为什么跟坏公爵变得那么好 Dialogue: 2,0:02:34.33,0:02:37.44,日文,atg1,0,0,0,,お母さまを助けるって約束したのに Dialogue: 1,0:02:34.33,0:02:37.44,中文,atg7,0,0,0,,明明说好了要一起救母亲大人 Dialogue: 2,0:02:39.00,0:02:40.00,日文,atg1,0,0,0,,領主さま Dialogue: 1,0:02:39.00,0:02:40.00,中文,atg7,0,0,0,,领主大人… Dialogue: 2,0:02:41.20,0:02:42.21,日文,atg1,0,0,0,,帰りたいよ Dialogue: 1,0:02:41.20,0:02:42.21,中文,atg7,0,0,0,,我好想回去啊 Dialogue: 2,0:02:44.08,0:02:44.97,日文,atg1,0,0,0,,そこの子ども Dialogue: 1,0:02:44.08,0:02:44.97,中文,atg7,0,0,0,,那边的小孩 Dialogue: 2,0:02:45.52,0:02:46.79,日文,atg1,0,0,0,,ちょっと聞きたいんだが Dialogue: 1,0:02:45.52,0:02:46.79,中文,atg7,0,0,0,,我有事要问你 Dialogue: 2,0:02:47.71,0:02:48.41,日文,atg1,0,0,0,,誰⁉ Dialogue: 1,0:02:47.71,0:02:48.41,中文,atg7,0,0,0,,是谁!? Dialogue: 2,0:02:49.15,0:02:50.64,日文,atg1,0,0,0,,使用人の子か何かか? Dialogue: 1,0:02:49.15,0:02:50.64,中文,atg7,0,0,0,,是下人的小孩么 Dialogue: 2,0:02:52.18,0:02:54.28,日文,atg1,0,0,0,,ここにルーニアという女はいるか Dialogue: 1,0:02:52.18,0:02:54.28,中文,atg7,0,0,0,,这里是不是有个叫露妮娅的女人 Dialogue: 2,0:02:55.11,0:02:56.86,日文,atg1,0,0,0,,え どうして Dialogue: 1,0:02:55.11,0:02:56.86,中文,atg7,0,0,0,,诶 你怎么知道 Dialogue: 2,0:02:57.19,0:02:58.23,日文,atg1,0,0,0,,いるんだな Dialogue: 1,0:02:57.19,0:02:58.23,中文,atg7,0,0,0,,果然在啊 Dialogue: 2,0:02:59.24,0:03:00.95,日文,atg1,0,0,0,,今晩はもう出てこないのか Dialogue: 1,0:02:59.24,0:03:00.95,中文,atg7,0,0,0,,她今晚不出来了吗 Dialogue: 2,0:03:01.58,0:03:03.76,日文,atg1,0,0,0,,庭を歩く時間なんかは決まっているか Dialogue: 1,0:03:01.58,0:03:03.76,中文,atg7,0,0,0,,连在院子里散步的时间都被限制了吗 Dialogue: 2,0:03:05.04,0:03:07.06,日文,atg1,0,0,0,,僕 分からな… Dialogue: 1,0:03:05.04,0:03:07.06,中文,atg7,0,0,0,,我…不知道… Dialogue: 2,0:03:07.65,0:03:09.05,日文,atg1,0,0,0,,かわいそうに Dialogue: 1,0:03:07.65,0:03:09.05,中文,atg7,0,0,0,,真可怜 Dialogue: 2,0:03:09.83,0:03:12.49,日文,atg1,0,0,0,,このままじゃどんな目に遭わされるか Dialogue: 1,0:03:09.83,0:03:12.49,中文,atg7,0,0,0,,再这样下去不知道她会被怎么样 Dialogue: 2,0:03:16.40,0:03:17.53,日文,atg1,0,0,0,,ねえ母さま Dialogue: 1,0:03:16.40,0:03:17.53,中文,atg7,0,0,0,,那个 母亲大人 Dialogue: 2,0:03:18.38,0:03:20.41,日文,atg1,0,0,0,,へリオスこっちに来てる? Dialogue: 1,0:03:18.38,0:03:20.41,中文,atg7,0,0,0,,赫利俄斯在这里吗? Dialogue: 2,0:03:21.19,0:03:21.64,日文,atg1,0,0,0,,えっ? Dialogue: 1,0:03:21.19,0:03:21.64,中文,atg7,0,0,0,,诶? Dialogue: 2,0:03:22.75,0:03:24.22,日文,atg1,0,0,0,,もう寝る時問なのに Dialogue: 1,0:03:22.75,0:03:24.22,中文,atg7,0,0,0,,到睡觉的时间了 Dialogue: 2,0:03:24.47,0:03:25.69,日文,atg1,0,0,0,,帰って来ないんだ Dialogue: 1,0:03:24.47,0:03:25.69,中文,atg7,0,0,0,,但他还没回来 Dialogue: 2,0:03:26.62,0:03:29.31,日文,atg1,0,0,0,,お揃いの時計は持っていってるみたいだから Dialogue: 1,0:03:26.62,0:03:29.31,中文,atg7,0,0,0,,他有带走我们成对的表 Dialogue: 2,0:03:29.83,0:03:31.95,日文,atg1,0,0,0,,時間は分かってると思うんだけど Dialogue: 1,0:03:29.83,0:03:31.95,中文,atg7,0,0,0,,我想他应该是知道时间的 Dialogue: 2,0:03:33.91,0:03:35.15,日文,atg1,0,0,0,,へリオスがいない⁉ Dialogue: 1,0:03:33.91,0:03:35.15,中文,atg7,0,0,0,,赫利俄斯不见了!? Dialogue: 2,0:03:38.48,0:03:39.96,日文,atg1,0,0,0,,かわいそうに Dialogue: 1,0:03:38.48,0:03:39.96,中文,atg7,0,0,0,,真可怜 Dialogue: 2,0:03:40.64,0:03:43.22,日文,atg1,0,0,0,,このままじゃどんな目に遭わされるか Dialogue: 1,0:03:40.64,0:03:43.22,中文,atg7,0,0,0,,再这样下去不知道她会被怎么样 Dialogue: 2,0:03:44.78,0:03:47.60,日文,atg1,0,0,0,,やっぱり今すぐどうにかしなきゃ Dialogue: 1,0:03:44.78,0:03:47.60,中文,atg7,0,0,0,,果然不马上做点什么就糟了 Dialogue: 2,0:03:48.43,0:03:51.57,日文,atg1,0,0,0,,お城の窓から森の向こうに街が見えた Dialogue: 1,0:03:48.43,0:03:51.57,中文,atg7,0,0,0,,从城堡窗户能看到森林对面有个城镇 Dialogue: 2,0:03:52.70,0:03:55.68,日文,atg1,0,0,0,,馬車に乗って領主さまを呼びに行くしかない Dialogue: 1,0:03:52.70,0:03:55.68,中文,atg7,0,0,0,,我得找辆马车去请领主大人 Dialogue: 2,0:04:00.85,0:04:06.18,ED中文,atg1,0,0,0,,{\fad(500,500)}若春天容许我们生息 Dialogue: 1,0:04:00.85,0:04:06.18,ED日文,atg7,0,0,0,,{\fad(500,500)}春を僕らが生きてもいいのなら Dialogue: 2,0:04:06.38,0:04:12.18,ED中文,atg1,0,0,0,,{\fad(500,500)}我定要带你去往世界 Dialogue: 1,0:04:06.38,0:04:12.18,ED日文,atg7,0,0,0,,{\fad(500,500)}君を連れて行ける 世界で Dialogue: 2,0:04:12.61,0:04:17.05,ED中文,atg1,0,0,0,,{\fad(500,500)}尚未 尚未 消融的 Dialogue: 1,0:04:12.61,0:04:17.05,ED日文,atg7,0,0,0,,{\fad(500,500)}まだ まだ 解け残る Dialogue: 2,0:04:17.37,0:04:21.03,ED中文,atg1,0,0,0,,{\fad(500,500)}雪的寒冷依然 Dialogue: 1,0:04:17.37,0:04:21.03,ED日文,atg7,0,0,0,,{\fad(500,500)}雪の冷たさがそう Dialogue: 2,0:04:21.52,0:04:26.42,ED中文,atg1,0,0,0,,{\fad(500,500)}将我紧紧包裹 Dialogue: 1,0:04:21.52,0:04:26.42,ED日文,atg7,0,0,0,,{\fad(500,500)}僕を包んでる