1 00:00:06,881 --> 00:00:09,509 (咲(さき)) 彼は仕方なく王子になった― 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,596 少なくとも わたしたちの希望する明日は― 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 誰かが“王子”という名の いけにえになることでしか― 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 やってこないと 気付いていたから― 5 00:00:19,561 --> 00:00:23,356 だから 彼は不本意ながらも 王子であろうとした― 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,817 この 王様のいない世界で― 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 とはいえ 彼は いったい― 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,656 どうやって 王子になったのだろうか― 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,410 その秘密を わたしは まだ 知らない 10 00:00:36,077 --> 00:00:43,042 ♪~ 11 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 (カーラジオの音楽) 12 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 (運転手)Well. Here we are, Miss. 13 00:02:32,235 --> 00:02:34,195 And here's your bag. 14 00:02:47,792 --> 00:02:52,714 (咲)ここが 世界の中心なの? 15 00:03:03,892 --> 00:03:07,061 (咲)何か想像してたのと違う… 16 00:03:07,979 --> 00:03:10,648 噴水も思ってたより 全然 遠いし― 17 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 みんな怒ってるかな… 18 00:03:15,570 --> 00:03:19,741 大杉(おおすぎ)君 携帯 つけてたら 絶対 かけてくるよね 19 00:03:21,868 --> 00:03:25,580 せっかく ここまで来たんだから 目的は果たさなきゃ― 20 00:03:36,174 --> 00:03:39,677 駄目… 遠過ぎるよ 21 00:03:43,473 --> 00:03:46,851 (警察官) Hey! Young lady What did you just throw? 22 00:03:53,024 --> 00:03:54,692 (ブレーキ音) 23 00:03:54,943 --> 00:03:57,111 (運転手) Hey! You wanna die? 24 00:03:59,405 --> 00:04:01,449 (全裸男)お~い 君 大丈夫? 25 00:04:01,783 --> 00:04:03,409 えっ? マジ?― 26 00:04:03,993 --> 00:04:06,246 ていうか 何で全裸なの? 27 00:04:06,871 --> 00:04:08,957 (謎の男)フッ ナンバー9は― 28 00:04:09,123 --> 00:04:12,460 想像していた以上に ユニークな男だな― 29 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 だが ここで終わりだ 30 00:04:14,462 --> 00:04:18,216 (ジュイス)そうですか 少々 惜しい気もいたします 31 00:04:18,967 --> 00:04:23,137 (謎の男)君は彼の味方か? 嫉妬(しっと)するね ジュイス― 32 00:04:24,472 --> 00:04:26,099 帰国の準備を 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,477 (ジュイス)はい では今後も 救世主たらんことを 34 00:04:41,447 --> 00:04:43,866 (電子音) 35 00:04:44,242 --> 00:04:49,580 (電子音) 36 00:04:52,125 --> 00:04:55,795 (全裸男)ううっ 寒っ… ていうか 裸だし…― 37 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 携帯に 拳銃? 38 00:05:00,550 --> 00:05:02,885 あっ… ホワイトハウス?― 39 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 ハハッ… ホワイトハウスは分かるのに 40 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 自分が誰なのか分かんないし 41 00:05:08,349 --> 00:05:11,477 (警察官) Hey! Young lady What did you just throw? 42 00:05:11,561 --> 00:05:12,312 んっ? 43 00:05:21,988 --> 00:05:23,740 (ブレーキ音) 44 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 (運転手) Hey! You wana die? 45 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 (全裸男)お~い 君 大丈夫? 46 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 つうか 俺がヤバいじゃん… 47 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 (クラクション) 48 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 ひかれた!? 49 00:05:44,510 --> 00:05:46,846 あっ 今のうちに… 50 00:05:47,638 --> 00:05:48,389 嘘! 51 00:05:52,435 --> 00:05:54,395 あっ あっ あっ… 52 00:05:54,562 --> 00:05:58,733 (全裸男)危なかったね 君 今のうちに 逃げた方がいいよ 53 00:06:00,234 --> 00:06:02,070 あっ 危なくないし… 54 00:06:02,403 --> 00:06:06,365 でも ホワイトハウスに向かって 何か投げたら まずいでしょ 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,285 見てたんですか? 56 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 まあね 57 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 あっ ありがとう 58 00:06:15,833 --> 00:06:16,793 んっ… 59 00:06:18,836 --> 00:06:21,255 あの 寒くないんですか? 60 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 寒いよ 61 00:06:26,135 --> 00:06:29,222 あの これ 貸してあげる 62 00:06:30,473 --> 00:06:31,390 あっ… 63 00:06:45,696 --> 00:06:48,783 いいの? 俺も逃げなきゃならないけど 64 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 いいよ 助けてくれたお礼 65 00:06:52,662 --> 00:06:55,414 ありがとう じゃあ 遠慮なく 66 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 じゃあ 67 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 あっ…― 68 00:07:19,647 --> 00:07:21,065 まっさらじゃんか― 69 00:07:21,190 --> 00:07:24,527 何か ないのかよ 俺が誰だか分かる記録… 70 00:07:26,654 --> 00:07:28,990 (電子音) 71 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 (ジュイス)はい ジュイスです 72 00:07:30,324 --> 00:07:32,160 ジュイス? 誰? 君 73 00:07:32,326 --> 00:07:34,120 (ジュイス) あなたのコンシュルジュです― 74 00:07:34,245 --> 00:07:36,831 あのまま フェードアウトかと思いました― 75 00:07:36,998 --> 00:07:38,332 無事だったようですね 76 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 はあ? 77 00:07:40,168 --> 00:07:44,547 君さあ 俺のこと誰だか知ってるの? 78 00:07:44,922 --> 00:07:46,048 (ジュイス)誰か?― 79 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 今回 初めて 記憶を消すに当たり― 80 00:07:49,135 --> 00:07:52,180 新しい経歴を用意しろとの 指示がありませんでしたので― 81 00:07:52,346 --> 00:07:55,224 今 あなたが誰かということは 分かりかねますが 82 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 記憶を消す?― 83 00:07:58,519 --> 00:07:59,395 あっ… 84 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 (ジュイス)最後の指示では 次に向かう場所だけを― 85 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 伝えろとのことでしたので そちらをお送りいたします― 86 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 では 健闘をお祈りしつつ― 87 00:08:08,905 --> 00:08:12,909 あなたが今後も 救世主たらんことを切に願います 88 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 はあ?― 89 00:08:17,997 --> 00:08:21,334 これって 俺の家ってことかな… 90 00:08:22,043 --> 00:08:25,338 (咲) 怖かった… 何だったの あれ 91 00:08:26,088 --> 00:08:29,175 やっぱり 慣れないこと するもんじゃないな― 92 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 ヤダ! パスポート! 93 00:08:34,722 --> 00:08:38,518 どうしよう… 上着のポケットだ 94 00:08:39,352 --> 00:08:40,645 うわっ… 95 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 (全裸男) やあ こんちは んっ?― 96 00:08:58,579 --> 00:09:01,123 確かに この格好じゃあな 97 00:09:03,292 --> 00:09:04,919 どうしよう… 98 00:09:05,878 --> 00:09:07,922 絶対 取り返さなきゃ 99 00:09:16,222 --> 00:09:17,682 あっ… いた! 100 00:09:23,688 --> 00:09:26,857 (咲) なっ 何で ズボン 貸すわけ? 101 00:09:28,734 --> 00:09:30,611 訳 分かんないし 102 00:09:39,954 --> 00:09:40,913 (全裸男)わっほう! 103 00:09:57,054 --> 00:10:02,560 (咲)あの! ちょっと すみませ~ん! 104 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 (全裸男)うおう! 105 00:10:11,360 --> 00:10:12,653 ここか? 106 00:10:15,656 --> 00:10:16,991 (咲)えっ? 嘘 どこ? 107 00:10:17,658 --> 00:10:19,243 あっ… あの! 108 00:10:29,670 --> 00:10:30,963 (全裸男)こんにちは 109 00:10:31,339 --> 00:10:32,256 (男性)Hey.― 110 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 Dude, what do you think you're doing? 111 00:10:36,761 --> 00:10:40,348 ねえ 俺の部屋って2階だったよな 112 00:10:41,015 --> 00:10:43,851 Aren't you in room B on the third floor? 113 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 (咲)ヤバいよ ヤバいよ… 114 00:10:47,772 --> 00:10:50,733 急がないと 飛行機に乗れなくなっちゃう 115 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 エヘヘ… 116 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 (ドアの開く音) 117 00:10:59,200 --> 00:11:00,951 What's his room number? 118 00:11:01,535 --> 00:11:02,536 3B 119 00:11:02,912 --> 00:11:04,163 ありがとう 120 00:11:07,375 --> 00:11:08,542 (無線の呼び出し音) 121 00:11:08,668 --> 00:11:11,629 (警察官) We got suspicious male and female couple on the loose.― 122 00:11:12,046 --> 00:11:14,924 I'm sending the pic from the security camera. 123 00:11:28,562 --> 00:11:29,855 参ったな…― 124 00:11:31,315 --> 00:11:33,401 まったく 覚えがない― 125 00:11:34,443 --> 00:11:36,612 ここ 俺の部屋か? 126 00:11:40,324 --> 00:11:41,659 ふう…― 127 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 ぴったり… 128 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 んっ? 129 00:12:09,937 --> 00:12:13,732 なっ 何だ こりゃ テロリストのアジトかよ…― 130 00:12:15,151 --> 00:12:18,529 何だっけ あの映画みたいだな 131 00:12:23,534 --> 00:12:25,995 あっ… 「Taxi(タクシー) Driver(ドライバー)」 132 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 だったら 全裸じゃなくて モヒカンだろ 133 00:12:31,041 --> 00:12:34,962 パスポート? 何冊あんだよ― 134 00:12:35,546 --> 00:12:38,382 デ・ニーロじゃなくて ジェイソン・ボーン? 135 00:12:39,717 --> 00:12:44,638 全部 俺って… こりゃ 絶対 誰かに はめられてんな 136 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 んっ…― 137 00:12:50,144 --> 00:12:53,272 マジ? 俺 やっぱ テロリスト? 138 00:12:53,731 --> 00:12:55,983 もしかして 人とか殺してる? 139 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 (チャイム) (全裸男)うわっ… 140 00:13:05,493 --> 00:13:09,330 (咲)あっ あの… さっき コート貸した人ですよね 141 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 あれ やっぱり 返してもらってもいいですか? 142 00:13:12,833 --> 00:13:16,754 ポケットの中に パスポートと お財布が入れてあったんです 143 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 何なら コートは あげますから それだけ返して! 144 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 いいよ ちょっと待ってて 145 00:13:23,594 --> 00:13:25,012 (ドアの閉まる音) (咲)あっ… 146 00:13:34,522 --> 00:13:38,526 (全裸男)森美(もりみ) 咲 1989年 生まれか 147 00:13:43,489 --> 00:13:45,991 んっ… これだ! これがいい― 148 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 名前は… 149 00:13:49,036 --> 00:13:50,955 滝沢(たきざわ) 朗(あきら)… 150 00:13:51,372 --> 00:13:53,958 よし 今から俺は 滝沢 朗だ 151 00:14:02,716 --> 00:14:03,884 あっ… 152 00:14:12,226 --> 00:14:15,729 (咲)何してんの… 早くしてよ 153 00:14:15,854 --> 00:14:18,774 (エレベーターの到着音) 154 00:14:24,905 --> 00:14:27,533 (警察官)Hello. I need to ask you something. 155 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 何ですか? 156 00:14:29,577 --> 00:14:31,871 (警察官)The girl in this picture, is that you? 157 00:14:34,748 --> 00:14:40,212 (咲) あっ… えっと あの その… 158 00:14:41,463 --> 00:14:45,593 (滝沢)待たせたね 行こう (咲)えっ? 159 00:14:47,511 --> 00:14:50,180 (咲)あっ あの… (警察官)Wait a sec.― 160 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Come this way. Please. 161 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 Are you Japanese?― 162 00:14:59,106 --> 00:15:00,941 I'd need to see your Johnny. 163 00:15:04,361 --> 00:15:05,946 (滝沢)ありゃ~ 164 00:15:06,447 --> 00:15:10,534 これ 確かに俺っぽいけど どこで撮られたんだろう― 165 00:15:13,287 --> 00:15:15,956 どうっすか やっぱ 俺っすよね 166 00:15:18,918 --> 00:15:19,627 Oh. 167 00:15:21,670 --> 00:15:24,465 Thank you. Have a nice date. 168 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 あれ? 人違い? 169 00:15:29,470 --> 00:15:31,805 じゃあ ごきげんよう 170 00:15:32,973 --> 00:15:36,143 セーフ あのときは寒かったからね 171 00:15:36,268 --> 00:15:38,938 急ごう このままじゃ やけくそだ 172 00:15:39,063 --> 00:15:40,773 何? やけくそって 173 00:15:41,190 --> 00:15:44,318 運が悪けりゃ トイレまで 全焼ってことさ 174 00:15:51,659 --> 00:15:53,994 (サイレン) 175 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 君 いつ 日本に帰るの? 176 00:16:00,334 --> 00:16:02,461 今から帰るんですけど 177 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 ホント? だったら 一緒に帰ろうよ 178 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 (咲) えっ? ちょっと あの わたし… 179 00:16:08,342 --> 00:16:09,468 (滝沢)何? 180 00:16:09,843 --> 00:16:12,721 ここに来る間に かばんを置いてきちゃったんです 181 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 置いてきたのは さっきの場所? 何か重要な物 入ってる? 182 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 お土産とか 好きな洋服とか… 183 00:16:20,813 --> 00:16:24,942 なら 残念だけど あそこには 戻らない方がいい あっ… 184 00:16:26,318 --> 00:16:29,196 俺に任せて タクシー代だけ貸してくれない? 185 00:16:29,405 --> 00:16:30,322 えっ? 186 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 さあ 乗って (咲)えっ? えっ? 187 00:16:34,868 --> 00:16:36,203 (滝沢)ほら (咲)えっ? 188 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 警察に行ってくれ 大急ぎで 189 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 何で 警察? 190 00:16:54,805 --> 00:16:56,223 (電子音) 191 00:16:56,765 --> 00:17:00,561 偽造パスポートじゃないんだ 一応… 192 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 はい チケットとパスポート 193 00:17:09,778 --> 00:17:12,239 (咲)旅慣れてるんですね (滝沢)そう? 194 00:17:13,407 --> 00:17:16,326 大使館で 飛行機の予約まで してもらうなんて 195 00:17:16,452 --> 00:17:21,915 内心ドキドキだったんですよ もし 嘘がバレたらって 196 00:17:22,458 --> 00:17:24,668 嘘なんて ついてないじゃん 197 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 ちゃんと警察に 盗難届も出したし 198 00:17:28,047 --> 00:17:31,383 でないと 大使館だって 飛行機代は貸してくれないよ― 199 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 案外 冷たいんだぜ 役人なんてさ 200 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 そうなんですか 201 00:17:40,142 --> 00:17:42,019 あの 結果的には 202 00:17:42,144 --> 00:17:44,730 色々 助けてもらった 感じなんですけど 203 00:17:44,855 --> 00:17:47,816 1つ 気になってること 聞いてもいいですか? 204 00:17:48,150 --> 00:17:49,026 何? 205 00:17:49,151 --> 00:17:52,738 最初に会ったとき 本当は何やってたんですか? 206 00:17:52,863 --> 00:17:55,157 何かの抗議活動とか… 207 00:17:57,618 --> 00:18:00,412 実は俺 テロリストなんだ 208 00:18:00,621 --> 00:18:03,540 えっ? (滝沢)何てね 嘘 209 00:18:05,751 --> 00:18:09,296 あれは こっちの留学生の間で はやってるゲームなんだ― 210 00:18:09,505 --> 00:18:13,175 ひどいだろ? おもちゃとはいえ 銃まで持たされてさ 211 00:18:13,300 --> 00:18:16,011 (咲)ずいぶん過激な ゲームなんですね 212 00:18:16,136 --> 00:18:17,137 (滝沢)まあね 213 00:18:18,972 --> 00:18:20,891 君は 何で DCに来たの? 214 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 えっ? ああ 大学の卒業旅行だったんです 215 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 本当は ニューヨークに 216 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 でも わたし どうしても ホワイトハウスが見たくて 217 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 途中から1人で 218 00:18:32,986 --> 00:18:34,071 へえ 219 00:18:34,488 --> 00:18:36,740 何で また ホワイトハウス? 220 00:18:37,032 --> 00:18:42,830 何ていうか 一応 あそこが 世界の中心なのかな なんて― 221 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 おかしいですよね― 222 00:18:44,748 --> 00:18:48,502 普段はアメリカのことを そんなに 意識しているわけじゃないのに 223 00:18:48,836 --> 00:18:51,839 わたしの ちっちゃな悩みから 世界情勢まで 224 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 根っこの部分では 本当は みんな ここに 225 00:18:54,341 --> 00:18:57,261 つながっているのかな なんて思えてきて 226 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 ふ~ん 227 00:18:59,179 --> 00:19:01,974 (咲)でね 何か あるじゃないですか― 228 00:19:02,099 --> 00:19:07,312 日本って もう 自分たちじゃ どうにもできない 重たい空気― 229 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 それをね 少しでいいから 何とかしてくださいって― 230 00:19:10,899 --> 00:19:14,361 お願いしてみようかな なんて考えてたんです 231 00:19:14,486 --> 00:19:17,781 (滝沢)ふ~ん それを邪魔しちゃったわけだ 232 00:19:18,198 --> 00:19:22,911 ううん 実際は その前に それは ないなって 233 00:19:23,996 --> 00:19:28,000 ここは わたしたちと 全然 関係ない所なんだって 234 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 分かるよ 235 00:19:31,879 --> 00:19:33,380 分かんないけど (咲)何 それ! 236 00:19:36,717 --> 00:19:39,178 でも 誰かさんが ささやかなテロ行為で― 237 00:19:39,303 --> 00:19:42,055 一矢 報いてくれたから それでいいや 238 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 俺のジョニーが 一矢 報いた! 239 00:19:51,815 --> 00:19:52,608 えい! 240 00:19:54,943 --> 00:19:58,906 (咲・滝沢)アハハハハ… 241 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 わたし 森美 咲です 242 00:20:02,326 --> 00:20:04,161 俺は… あっ 243 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 これ 244 00:20:09,708 --> 00:20:13,212 んっ? 滝沢 朗さん? 245 00:20:13,545 --> 00:20:15,881 あっ… (滝沢)何? 246 00:20:16,173 --> 00:20:20,510 (咲) 1989年1月7日 生まれ わたしと同じ! 247 00:20:21,011 --> 00:20:25,265 平成に変わる直前の 昭和最後の7日間 生まれ! 248 00:20:26,475 --> 00:20:30,646 そうか 滝沢さんも64年組か 249 00:20:30,812 --> 00:20:35,525 でも 1月7日だから わたしの方が 1日 お姉さんだ 250 00:20:35,651 --> 00:20:37,527 ねっ 滝沢君 251 00:20:43,033 --> 00:20:48,080 滝沢君って もしかしたら わたしの王子さま? 252 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 そんなわけないか 253 00:20:59,091 --> 00:21:00,300 どうしたの? 254 00:21:00,467 --> 00:21:03,679 さっき 君が言ってた 重たい空気ってさ 255 00:21:03,887 --> 00:21:05,973 これのことかな (咲)えっ? 256 00:21:07,015 --> 00:21:09,726 (滝沢)東京にミサイル攻撃… 257 00:21:17,192 --> 00:21:24,157 ♪~