1 00:00:01,000 --> 00:00:03,759 <寄付金集めの演奏会が 無事に終わり…> 2 00:00:07,165 --> 00:00:09,825 <季節は秋> 3 00:00:09,825 --> 00:00:13,099 <ハッセの小神殿は準備が整い➡ 4 00:00:13,099 --> 00:00:17,231 受け入れを待つばかりと なっていた> 5 00:00:17,231 --> 00:00:20,792 (ギュンター)ハッハッハ…➡ 6 00:00:20,792 --> 00:00:24,330 うぉぉぉ!やった〜! 7 00:00:24,330 --> 00:00:27,924 聞いてくれ!ハッセに 灰色神官を移動させる時の➡ 8 00:00:27,924 --> 00:00:31,594 護衛になることが決まった! これでマインに会える! 9 00:00:31,594 --> 00:00:34,891 (エーファ)シーッ 誰かが聞いたら どうするの。 10 00:00:34,891 --> 00:00:39,759 ああ!悪い。嬉しくて つい…。 11 00:00:39,759 --> 00:00:41,858 マインの髪飾りか。 12 00:00:41,858 --> 00:00:45,594 (エーファ)3日後に納品なんですって。 間に合うのか? 13 00:00:45,594 --> 00:00:47,297 (トゥーリ)間に合わせるよ。 14 00:00:47,297 --> 00:00:51,132 私 これだけは 絶対に誰にも取られたくないの。 15 00:00:51,132 --> 00:00:53,957 唯一 マインと 会える時間になりそうだから。 16 00:00:53,957 --> 00:00:55,957 (ギュンター) どういう意味だ?トゥーリ。 17 00:00:55,957 --> 00:01:00,957 これからは神殿にいる時間が 減るだろうってベンノさんが。 18 00:01:00,957 --> 00:01:04,297 (エーファ)そう。 (カミル)ああ!うう…うう…➡ 19 00:01:04,297 --> 00:01:08,066 うう…うああ〜うあ〜うう〜。 20 00:01:08,066 --> 00:01:11,561 私もマインの顔を 近くで見たいわ。 21 00:01:11,561 --> 00:01:13,594 心配だもの…。 22 00:01:20,000 --> 00:02:49,000 ♬〜 23 00:02:50,934 --> 00:02:54,198 ♬〜 24 00:02:56,198 --> 00:02:58,396 (フラン) ギルベルタ商会が到着しました。 25 00:02:58,396 --> 00:03:00,231 (ローゼマイン)うえっ!? 26 00:03:00,231 --> 00:03:04,297 (ベンノ)いつもトゥーリと一緒に 簪を作っている職人です。 27 00:03:04,297 --> 00:03:07,330 本日は挨拶のために 連れてまいりました。 28 00:03:16,396 --> 00:03:18,396 聞いてないよ ルッツ! 29 00:03:18,396 --> 00:03:22,495 (ルッツ) 悪い。一緒に行きたいって 急に頼まれたからさ。 30 00:03:22,495 --> 00:03:25,891 もう ビックリし過ぎて 死ぬかと思った。 31 00:03:31,330 --> 00:03:35,198 《お貴族様の生活はどう? 無理はしてない?➡ 32 00:03:35,198 --> 00:03:37,363 そう聞きたそうな顔してる》 33 00:03:42,759 --> 00:03:44,429 (ダームエルの咳払い) あ…。 34 00:03:46,693 --> 00:03:48,693 ((「マインと会うことがあっても➡ 35 00:03:48,693 --> 00:03:50,967 お互い家族とは名乗らないこと」➡ 36 00:03:50,967 --> 00:03:54,825 「マインに対して 貴族に 対する態度で接すること」)) 37 00:04:01,297 --> 00:04:04,462 お元気そうで 安心しました。 38 00:04:04,462 --> 00:04:06,528 《母さんも》 39 00:04:13,033 --> 00:04:17,033 ローゼマイン様 こちらが 新しい髪飾りでございます。 40 00:04:19,495 --> 00:04:21,495 素敵…。 41 00:04:21,495 --> 00:04:33,132 ♬〜 42 00:04:33,132 --> 00:04:35,759 つけて頂いてもよろしくて? 43 00:04:35,759 --> 00:04:45,000 ♬〜 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 はい。 45 00:04:47,000 --> 00:04:57,099 ♬〜 46 00:04:57,099 --> 00:04:59,099 は…。 47 00:04:59,099 --> 00:05:02,726 《母さんの手だ…》 48 00:05:02,726 --> 00:05:04,934 (エーファ)終わりました。 49 00:05:08,264 --> 00:05:10,561 似合うかしら? 50 00:05:10,561 --> 00:05:16,825 ええ とても… とても よくお似合いです。 51 00:05:16,825 --> 00:05:20,825 ローゼマイン様 お気に召して頂けましたか。 52 00:05:20,825 --> 00:05:24,759 あ…はい。 53 00:05:24,759 --> 00:05:27,330 わたくしの想像以上でした。 54 00:05:30,330 --> 00:05:33,792 (トゥーリ) ね?本物の お貴族様みたいだったでしょう? 55 00:05:37,066 --> 00:05:39,066 (エーファ)ええ…。 56 00:05:41,066 --> 00:05:45,330 <それからの私は 下町の秋の洗礼式や➡ 57 00:05:45,330 --> 00:05:49,165 収穫祭やハッセの視察の 準備などに追われ➡ 58 00:05:49,165 --> 00:05:51,561 忙しく過ごしていた> 59 00:05:54,066 --> 00:05:57,132 ふぅ…。 (フラン)お疲れのようですね。 60 00:05:57,132 --> 00:05:59,967 いいえ…大丈夫よ フラン。 61 00:06:02,264 --> 00:06:06,330 《この先は当分 誰とも会えないんだよね。➡ 62 00:06:06,330 --> 00:06:08,330 はぁ…》 63 00:06:08,330 --> 00:06:12,396 《母さんの手のぬくもり… まだ残ってる》 64 00:06:12,396 --> 00:06:14,066 (ドアが開く音) 65 00:06:14,066 --> 00:06:16,264 (フラン)神官長が いらっしゃいました。 66 00:06:16,264 --> 00:06:17,759 はい! 67 00:06:21,000 --> 00:06:25,363 (フェルディナンド) 先日 ベンノから連絡があった。 ハッセの小神殿に➡ 68 00:06:25,363 --> 00:06:28,000 灰色神官を派遣して欲しいそうだ。 69 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 《小神殿は印刷工房として 使うだけでなく➡ 70 00:06:32,000 --> 00:06:36,132 身寄りのない子供達が生活できる 場所にするつもりだ》 71 00:06:36,132 --> 00:06:38,594 《子供達の世話と工房の仕事は➡ 72 00:06:38,594 --> 00:06:41,858 灰色神官が指導する事に なっている》 73 00:06:46,330 --> 00:06:50,660 ベンノからは門の兵士を 動員して欲しいと頼まれている。 74 00:06:53,660 --> 00:06:56,132 門の兵士…。 75 00:06:56,132 --> 00:06:59,330 私としては 東門の士長に➡ 76 00:06:59,330 --> 00:07:02,858 その役を任せようと思うのだが…。 77 00:07:02,858 --> 00:07:04,462 あ! 78 00:07:04,462 --> 00:07:06,627 《父さんに会える!》 79 00:07:06,627 --> 00:07:09,132 わたくしも馬車で 一緒に参ります! 80 00:07:09,132 --> 00:07:14,198 馬鹿者。領主の娘が街の外へ 馬車で向かうことになれば➡ 81 00:07:14,198 --> 00:07:16,264 護衛するのは騎士団だ。 82 00:07:16,264 --> 00:07:20,858 下町の兵士の出番など なくなるに決まっているであろう。 83 00:07:20,858 --> 00:07:23,759 そう…ですね。 84 00:07:23,759 --> 00:07:27,132 人の話は最後まで聞きなさい。 え? 85 00:07:27,132 --> 00:07:31,858 (ベンノ) という流れで灰色神官達を 移動させる予定だ。 86 00:07:31,858 --> 00:07:36,726 (ルッツ) それにしても驚いたな。まさか おじさんが護衛につくなんて。 87 00:07:36,726 --> 00:07:42,132 俺もだ。これで やっとマ… 会える。 88 00:07:42,132 --> 00:07:46,132 いや 会えないだろう。 貴族は騎獣で行くからな。 89 00:07:46,132 --> 00:07:48,627 あ〜 そっか。 90 00:07:48,627 --> 00:07:50,495 そんな馬鹿な! 91 00:07:50,495 --> 00:07:52,693 何とか ならないのか!? おじさん! 92 00:07:52,693 --> 00:07:55,561 (マルク) 旦那様に何とか出来る ことではありません。 93 00:07:58,693 --> 00:08:01,099 父さん どうしちゃったの? 94 00:08:01,099 --> 00:08:05,297 (ギュンター)お前達だけズルいよ。 なぁ カミル。 95 00:08:05,297 --> 00:08:07,297 アア!アア!➡ 96 00:08:07,297 --> 00:08:10,198 アア!アア!ア〜! カミルにも嫌われた〜! 97 00:08:10,198 --> 00:08:12,759 ってわけで おじさん➡ 98 00:08:12,759 --> 00:08:15,429 どよ〜んと落ち込んで 仕事にならないって➡ 99 00:08:15,429 --> 00:08:18,759 トゥーリとオットーさんから 聞いたぞ? 100 00:08:18,759 --> 00:08:23,264 父さんったら 私と同じこと考えてる。 101 00:08:23,264 --> 00:08:26,967 あのね 確かに 騎獣で移動するけど…。 102 00:08:26,967 --> 00:08:32,198 ((兵士には 君のハッセ滞在中の 護衛も任せるつもりだ)) 103 00:08:32,198 --> 00:08:34,198 本当か!?じゃあ➡ 104 00:08:34,198 --> 00:08:36,198 ギュンターおじさんに 伝えておくからな! 105 00:08:36,198 --> 00:08:38,198 それより手紙書くよ。 106 00:08:38,198 --> 00:08:41,693 (手紙:ローゼマインの声) 「ハッセで会えるの 楽しみにしているからね。➡ 107 00:08:41,693 --> 00:08:44,891 お仕事 頑張って!父さん」。 108 00:08:48,429 --> 00:08:51,429 私達が言っても全然なのに➡ 109 00:08:51,429 --> 00:08:54,132 手紙1枚で元気になるんだから。 110 00:08:54,132 --> 00:08:57,495 よし!頑張るぞ! 111 00:08:57,495 --> 00:09:00,858 マインに会ったら 元気づけてあげて。 112 00:09:00,858 --> 00:09:05,759 あの子 この間は 甘えたそうな顔して…➡ 113 00:09:05,759 --> 00:09:08,858 抱きしめてあげたかったわ。 114 00:09:08,858 --> 00:09:11,495 マイン…。 115 00:09:11,495 --> 00:09:16,000 わかった。ハッセで会ったら 俺が うんと抱きしめてやるよ。 116 00:09:16,000 --> 00:09:18,363 ダメだよ そんな事したら! 117 00:09:18,363 --> 00:09:21,429 (ギュンター)そのくらいの気持ちで 会ってくるってことさ。 118 00:09:21,429 --> 00:09:23,934 ええ お願い。 119 00:09:27,132 --> 00:09:30,165 道中の護衛 よろしくお願いします。 120 00:09:32,165 --> 00:09:37,132 (ギュンター) お任せください ローゼマイン様。 121 00:09:37,132 --> 00:09:41,000 《父さんだ 父さんだ 父さんだ!》 122 00:09:46,858 --> 00:09:50,858 <そして ハッセの視察の日が やって来た> 123 00:09:50,858 --> 00:09:59,363 ♬〜 124 00:09:59,363 --> 00:10:01,594 <一通り視察を終えると➡ 125 00:10:01,594 --> 00:10:05,495 私は小神殿の中に 隠し部屋を作った。➡ 126 00:10:05,495 --> 00:10:08,264 そして…> 127 00:10:08,264 --> 00:10:11,759 この小神殿を守るための 魔術具だ。➡ 128 00:10:11,759 --> 00:10:15,759 小神殿は創造の魔術で創った。 129 00:10:15,759 --> 00:10:18,594 その魔力は春まで持たない。 130 00:10:18,594 --> 00:10:21,165 ここを守るのは君の仕事だ。 131 00:10:21,165 --> 00:10:25,000 君の魔力で 守りの魔術を作動させる。 132 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 はい。 133 00:10:30,594 --> 00:10:34,462 これでいいだろう。視察は終了だ。 134 00:10:38,429 --> 00:10:40,858 大任 ご苦労様です。 135 00:10:40,858 --> 00:10:44,429 わたくしからの気持ちです。 136 00:10:48,429 --> 00:10:51,693 後で皆を労ってあげてください。 137 00:10:51,693 --> 00:10:54,264 お気持ち 確かに受け取りました。 138 00:10:54,264 --> 00:10:58,429 これからもハッセでの護衛は 私にお任せください。 139 00:10:58,429 --> 00:11:00,934 ええ。 140 00:11:00,934 --> 00:11:04,934 ♬〜 141 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 ♬〜 142 00:11:18,033 --> 00:11:21,000 <今日は 子供の引き渡しが行われる> 143 00:11:23,000 --> 00:11:26,099 (ブリギッテ)出迎えの準備が 整ってないようですね。 144 00:11:26,099 --> 00:11:30,693 ギルベルタ商会から 連絡が行っているはずなのですが。 145 00:11:38,495 --> 00:11:41,000 (町長)神殿長と神官長だと? 146 00:11:43,000 --> 00:11:45,495 (町長)申し訳ございません! 147 00:11:49,396 --> 00:11:52,231 あぁ?アレは…➡ 148 00:11:52,231 --> 00:11:56,957 祈念式に来た青色巫女じゃないか。 149 00:11:56,957 --> 00:12:00,099 神殿長は? 子供はどこだ? 150 00:12:00,099 --> 00:12:04,099 通達は してあったはずだ。 全員連れてきなさい。 151 00:12:04,099 --> 00:12:06,528 は はい!今すぐ! 152 00:12:10,594 --> 00:12:12,594 これで全員です。 153 00:12:12,594 --> 00:12:15,825 14人か。 154 00:12:15,825 --> 00:12:18,594 報告された人数と違いますけれど。 155 00:12:18,594 --> 00:12:21,099 報告したものが 間違えたのでしょう。 156 00:12:21,099 --> 00:12:22,924 (トール)違う!嘘だ! 157 00:12:22,924 --> 00:12:26,165 姉ちゃんもマルテも 売られるから隠されたんだ! 158 00:12:26,165 --> 00:12:28,000 黙れトール! 159 00:12:28,000 --> 00:12:30,660 フェルディナンド様は 「全員」と仰った。 160 00:12:30,660 --> 00:12:32,660 命令が聞こえなかったか? 161 00:12:32,660 --> 00:12:37,495 ヒッ…だ 誰か 2人を連れてこい! 162 00:12:50,165 --> 00:12:55,000 わたくしはローゼマイン。 小神殿の運営を任されています。 163 00:12:55,000 --> 00:12:58,924 今日は わたくしの小神殿に 移りたい人を探しに来ました。 164 00:12:58,924 --> 00:13:03,429 小神殿? 水車小屋のところ? 165 00:13:03,429 --> 00:13:06,330 そうです。あの小神殿の中には➡ 166 00:13:06,330 --> 00:13:09,066 寝る場所と 食事が用意してあります。 167 00:13:09,066 --> 00:13:12,264 その代わり仕事をしてもらいます。 168 00:13:12,264 --> 00:13:15,660 働かざる者食うべからずです。 169 00:13:15,660 --> 00:13:19,165 どうですか? 移りたい人はいますか? 170 00:13:21,429 --> 00:13:24,363 それって 姉ちゃんを売らないって事か? 171 00:13:24,363 --> 00:13:26,363 なら 俺と姉ちゃんは行く。 172 00:13:26,363 --> 00:13:28,462 ノーラはダメだ! 黙れ! 173 00:13:28,462 --> 00:13:31,396 ローゼマイン様は お前に発言を許していない。 174 00:13:39,264 --> 00:13:43,495 小神殿に来れば 売りはしません。 移ってきますか? 175 00:13:43,495 --> 00:13:47,231 だから行くって言ってるだろう! あなたに聞いていません。 176 00:13:47,231 --> 00:13:50,330 わたくしは 本人の 意思を聞いているのです。 177 00:13:55,000 --> 00:13:57,660 (ノーラ)小神殿に行く。 178 00:13:57,660 --> 00:14:01,660 売られて トールと離れ離れになるのはヤダ。 179 00:14:03,660 --> 00:14:05,660 では 歓迎いたします。 180 00:14:05,660 --> 00:14:08,099 (リック)2人が行くなら 俺もマルテも行く。 181 00:14:08,099 --> 00:14:10,099 (トール)リック。 (リック)ここにいたら➡ 182 00:14:10,099 --> 00:14:11,858 次に売られるのはマルテだ! 183 00:14:11,858 --> 00:14:14,000 やめろ リック! 184 00:14:14,000 --> 00:14:17,198 他に移りたい人はいませんか? 185 00:14:19,363 --> 00:14:22,495 《私に出来るのは ここまでだ》 186 00:14:22,495 --> 00:14:25,429 では この4人を引き取ります。 187 00:14:25,429 --> 00:14:28,396 問題なかろう?町長。 188 00:14:28,396 --> 00:14:30,396 はい。 189 00:14:36,330 --> 00:14:38,759 くぅ…。 190 00:14:40,759 --> 00:14:43,792 彼らは今 ギルとニコラが清めています。 191 00:14:43,792 --> 00:14:47,066 綺麗になったら 食事をとってもらう予定です。 192 00:14:47,066 --> 00:14:51,495 それにしても あの町長は厄介そうだな。 193 00:14:51,495 --> 00:14:54,330 前神殿長と似ていますよね。 194 00:14:54,330 --> 00:14:58,132 ああ。 自分に権力があると思い込み➡ 195 00:14:58,132 --> 00:15:03,066 逆恨みが得意で執念深く 面倒であろうな。 196 00:15:03,066 --> 00:15:07,000 あの様子だと 絶対 逆恨みされてますよね。 197 00:15:07,000 --> 00:15:10,264 なるべく穏やかに 関係を保ちたいのですが。 198 00:15:12,495 --> 00:15:16,825 ローゼマイン 都合よく 物事が動くなどと考えるな。 199 00:15:16,825 --> 00:15:20,165 自らに都合よく 動かすしかなかろう。 200 00:15:20,165 --> 00:15:23,330 それで 神官長は➡ 201 00:15:23,330 --> 00:15:27,000 自分に都合が良くなるように 計画を練るのですか? 202 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 自助努力だ。 203 00:15:35,495 --> 00:15:40,495 ((貴族社会で育ち 理由があって神殿に入った)) 204 00:15:40,495 --> 00:15:44,000 (ジルヴェスター) ((母は違えど 私の大事な弟です)) 205 00:15:44,000 --> 00:15:46,330 (前神殿長) ((騙されるな ジルヴェスター。➡ 206 00:15:46,330 --> 00:15:48,495 マインとの縁組も どうせ➡ 207 00:15:48,495 --> 00:15:50,825 フェルディナンドの 入れ知恵だろう?)) 208 00:15:53,495 --> 00:15:55,825 ふぅ…。 209 00:15:55,825 --> 00:15:58,627 《自助努力ね…》 210 00:15:58,627 --> 00:16:01,495 綺麗事を述べて 済ませられることは➡ 211 00:16:01,495 --> 00:16:03,330 存外 少ないぞ。 212 00:16:03,330 --> 00:16:05,825 《神官長は そうやって貴族社会を➡ 213 00:16:05,825 --> 00:16:09,000 生き抜いてきたんだろうけど…》 214 00:16:09,000 --> 00:16:12,330 (ニコラ) ローゼマイン様 清めが終わりました。 215 00:16:15,330 --> 00:16:18,000 貴方の名前と年を 教えてちょうだい。 216 00:16:18,000 --> 00:16:21,231 ノーラ…14歳。 217 00:16:21,231 --> 00:16:23,066 言葉遣いが…。 218 00:16:23,066 --> 00:16:28,396 教育を受けていない下町の者は これが普通です。 219 00:16:28,396 --> 00:16:31,759 次は貴方。 名前と年齢は? 220 00:16:31,759 --> 00:16:33,759 この子はマルテ。 221 00:16:33,759 --> 00:16:36,165 本人が答えないとダメです。 222 00:16:36,165 --> 00:16:39,330 小神殿には 貴族が多く出入りします。 223 00:16:39,330 --> 00:16:43,000 黙っていると 反抗したと みなされて処分されます。 224 00:16:43,000 --> 00:16:44,825 そんな…。 225 00:16:44,825 --> 00:16:49,495 さあ 自分の口で言うのですよ。 名前と年齢は? 226 00:17:00,330 --> 00:17:02,495 姉ちゃんとマルテに 何してるんだ! 227 00:17:02,495 --> 00:17:04,660 どけ 離れろ! 228 00:17:04,660 --> 00:17:06,330 あ…うっ! 229 00:17:10,495 --> 00:17:13,330 まるで君の父親だな。 ハッ! 230 00:17:14,825 --> 00:17:17,165 ((マインを守ると決めた時から➡ 231 00:17:17,165 --> 00:17:19,825 命を投げだす覚悟は できている!)) 232 00:17:22,330 --> 00:17:26,330 《家族なら当然の反応だね…》 233 00:17:26,330 --> 00:17:28,330 いいですか。 234 00:17:28,330 --> 00:17:31,330 貴族に逆らうと どうなるか 見ていたでしょう? 235 00:17:32,825 --> 00:17:35,462 貴族に逆らえば命がありません。 236 00:17:35,462 --> 00:17:37,858 ですから 絶対に逆らわないで下さい。 237 00:17:37,858 --> 00:17:40,000 やめて トール。 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,660 わたくしの言う事を 守ってくれれば➡ 239 00:17:42,660 --> 00:17:46,264 貴方達 姉弟を 引き離すようなことはしません。 240 00:17:46,264 --> 00:17:48,495 あそこには戻りたくない! 241 00:17:53,660 --> 00:17:56,165 (マルテ)マルテ 8歳。 242 00:17:59,330 --> 00:18:03,000 リック 12歳。 マルテの兄だ。 243 00:18:10,000 --> 00:18:12,495 俺はトール 11歳だ。 244 00:18:14,000 --> 00:18:16,858 それでは昼食を食べましょう。 245 00:18:16,858 --> 00:18:22,330 (ガチャガチャ…) 246 00:18:22,330 --> 00:18:27,264 教育を受けていない下町の者は これが普通です。 247 00:18:27,264 --> 00:18:31,000 (トール)なんで一緒に寝ちゃ ダメなんだよ! 248 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 ここは女子棟です。 249 00:18:33,000 --> 00:18:35,660 男子は男子棟で寝るのが 決まりです。 250 00:18:35,660 --> 00:18:38,495 それ以外の場所で寝るのは ダメです。 251 00:18:38,495 --> 00:18:43,000 (トール)何だよ あれもダメ これもダメって!➡ 252 00:18:43,000 --> 00:18:45,825 お前に…お前には➡ 253 00:18:45,825 --> 00:18:49,000 家族と離れたくない気持ちが わからないのか!! 254 00:18:54,825 --> 00:18:57,000 (パンッ!) 255 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 フラン…? 256 00:19:09,330 --> 00:19:11,330 ローゼマイン様ほど➡ 257 00:19:11,330 --> 00:19:13,660 その気持ちを ご存じの方は いらっしゃいません。 258 00:19:13,660 --> 00:19:16,660 な 何だよ? 259 00:19:16,660 --> 00:19:19,825 (フラン)ローゼマイン様は その能力を認められ➡ 260 00:19:19,825 --> 00:19:22,825 洗礼式で 家族と離れることを決意し➡ 261 00:19:22,825 --> 00:19:25,330 領主の養女となりました。 262 00:19:25,330 --> 00:19:30,330 そして今は 神殿長に任じられ 城と神殿を行き来しながら➡ 263 00:19:30,330 --> 00:19:33,825 家族と会えぬ寂しさを胸に 生活していらっしゃいます。➡ 264 00:19:33,825 --> 00:19:36,165 姉を売られずに済み➡ 265 00:19:36,165 --> 00:19:40,165 姉弟で暮らせるようにして 下さったのはローゼマイン様です。 266 00:19:40,165 --> 00:19:44,165 これ以上の無礼は たとえ ローゼマイン様が許しても➡ 267 00:19:44,165 --> 00:19:46,693 筆頭側仕えの私が許しません。 268 00:19:46,693 --> 00:19:52,495 ♬〜 269 00:19:52,495 --> 00:19:54,825 《暴力を振るった事のない フランに➡ 270 00:19:54,825 --> 00:19:58,000 ここまでさせたのは 私の落ち度だ》 271 00:19:58,000 --> 00:20:05,330 ♬〜 272 00:20:05,330 --> 00:20:07,825 手 痛かったでしょう? 273 00:20:07,825 --> 00:20:10,330 わたくしのために怒ってくれて➡ 274 00:20:10,330 --> 00:20:13,000 ありがとう。フラン。 275 00:20:13,000 --> 00:20:18,495 ♬〜 276 00:20:18,495 --> 00:20:20,726 トール リック。 277 00:20:20,726 --> 00:20:25,495 家族を守りたいという貴方達の 気持ちは痛いほどわかります。 278 00:20:25,495 --> 00:20:28,330 <そして 自分の常識が➡ 279 00:20:28,330 --> 00:20:32,165 まったく通じないセカイに やって来た心細さも不安も➡ 280 00:20:32,165 --> 00:20:36,825 わたくしは理解できるつもりです。 でも…> 281 00:20:36,825 --> 00:20:42,825 ♬〜 282 00:20:42,825 --> 00:20:45,495 <貴方達は1人ではない> 283 00:20:47,495 --> 00:20:51,594 一緒に眠らなくても 一緒に過ごせるでしょう? 284 00:20:51,594 --> 00:21:04,165 ♬〜 285 00:21:04,165 --> 00:21:07,264 私 ここで寝る。 姉ちゃん!? 286 00:21:07,264 --> 00:21:11,165 言う通りにすれば ここに置いて貰えるんでしょう? 287 00:21:11,165 --> 00:21:13,000 ええ。 288 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 私 ここがいい。 289 00:21:19,495 --> 00:21:21,495 私も。 290 00:21:23,000 --> 00:21:27,330 わかった…。 トールも いいよな? 291 00:21:27,330 --> 00:21:29,330 ああ…。 292 00:21:29,330 --> 00:21:33,165 《まずは一件落着だね》 293 00:21:38,660 --> 00:21:43,000 まずい…ノーラだけでも 取り返さなければ。 294 00:21:47,825 --> 00:23:14,825 ♬〜 295 00:23:18,000 --> 00:23:21,330 (フラン)子供達に無礼な態度を 許してはなりません。➡ 296 00:23:21,330 --> 00:23:25,495 相手が思いあがって増長し 結果として ローゼマイン様の➡ 297 00:23:25,495 --> 00:23:29,132 機嫌を損ねることを 私は一番 恐れているのです。 298 00:23:29,132 --> 00:23:32,330 君が怒ると魔力が暴走するからな。 299 00:23:32,330 --> 00:23:34,363 周囲の被害が大きい。 300 00:23:34,363 --> 00:23:38,000 最初が肝心です。 優しさは美点ですが➡ 301 00:23:38,000 --> 00:23:40,264 甘さと はき違えてはなりません。 302 00:23:40,264 --> 00:23:44,000 以後 気を付けます…。 303 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 ♬〜