1 00:00:02,168 --> 00:00:05,380 (住民たちの話し声) 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 (住民たち) 札(ふだ)なしのガキどもの仕業だよ 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,593 ったく ろくでもねえヤツらだ 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,222 あのウワサ 本当かしら サラ様が関わってるって 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,851 まさか 仮にも枢機卿(すうききょう)のご息女よ 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,602 (リンネ)あっ! 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 (ドアの開閉音) (リンネ)ただいま! 8 00:00:26,526 --> 00:00:27,819 (切那(せつな))じいさん どうだった? 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,487 (リンネ)帰ってなかった… 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,072 それより これ! 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,615 (切那)手配書? 12 00:00:32,741 --> 00:00:34,951 (カレン) 何だよ これ? 胸くそ悪(わり)い! 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,453 (リンネ)ここ見て! 14 00:00:37,162 --> 00:00:41,291 (カレン) “既に 部下の札なしは全員確保 近く処刑の予定”? 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,836 (サラ)あんな幼い子供たちを? (切那)何てヤツらだ! 16 00:00:44,961 --> 00:00:45,795 くっ! 17 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 (サラ)うっ! 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,091 悪(わり)いが 人質になってもらうぜ 19 00:00:50,216 --> 00:00:51,801 あいつらと交換だ 20 00:00:52,260 --> 00:00:54,471 構いませんが ムダでしょう 21 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 は? 22 00:00:55,930 --> 00:00:58,683 (サラ)父は私を捨てます 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,519 アイランドの存続のためなら 24 00:01:01,728 --> 00:01:02,812 (カレン)マジかよ! 25 00:01:03,438 --> 00:01:07,442 そんな正面突破しなくても 裏から忍び込めば いいじゃん 26 00:01:07,567 --> 00:01:10,111 サラなら 教会の警備 知り尽くしてるだろ 27 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 (2人)あっ! 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,113 (切那)行こうぜ 29 00:01:12,489 --> 00:01:15,533 (リンネ) 私も連れてって 一緒にいたい 30 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 (切那)お前はダメだ 31 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 なんで? 32 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 お前のかなえたいものは… 33 00:01:22,874 --> 00:01:24,083 ここに あるだろ? 34 00:01:24,250 --> 00:01:25,168 あ… 35 00:01:25,418 --> 00:01:28,797 でも… 切那が いなくなるのもやだ 36 00:01:29,088 --> 00:01:30,590 絶対 帰ってくる 37 00:01:32,091 --> 00:01:33,176 (2人)あっ! 38 00:01:33,760 --> 00:01:37,889 俺だって お前の夢がかなうのを 見届けたいんだ 39 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 あ… 分かった 40 00:01:42,268 --> 00:01:48,274 ♪〜 41 00:03:04,559 --> 00:03:10,565 〜♪ 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 (カレン) ケッ あそこだけは特別か 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,535 (サラ) 何があっても守らなければ ならない場所ですからね 44 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 行きましょう 45 00:03:28,708 --> 00:03:29,626 (メイ)きゃ! 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 (メイ)ん… んっ! 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 しっ! 騒がないで メイ 48 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 (メイ)サラ… お嬢様 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,053 この方たちは? 50 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 (サラ)悪い人たちではありません 51 00:03:42,513 --> 00:03:45,808 それより メイ 札なしの子供たちは どこに? 52 00:03:46,267 --> 00:03:48,811 (メイ) 地下倉庫に入れられたと 聞きました 53 00:03:49,270 --> 00:03:51,189 お嬢様 一体 何を? 54 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 あなたは知らなくていいの 55 00:03:53,566 --> 00:03:55,526 部屋に戻って じっとしていて 56 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 でも… 57 00:03:56,903 --> 00:03:57,862 お願い 58 00:04:01,658 --> 00:04:03,243 (指を鳴らす音) (衛兵)ん? 59 00:04:05,036 --> 00:04:06,120 うわ! 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 (カレン) ヘヘ… チョロすぎんだろ 61 00:04:17,799 --> 00:04:18,716 (カレン)アン… 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 (カレン:小声で) アン どこだ? 助けに来たぞ 63 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 ホントに こんなとこに いるのか? 64 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 メイが うそを言うとは思えません 65 00:04:28,351 --> 00:04:29,227 あっ! 66 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 こ… これは! 67 00:04:42,323 --> 00:04:43,241 ベス… 68 00:04:43,908 --> 00:04:46,286 ローラ アン… 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 あ… 70 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 なんと むごいことを 71 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 罠(わな)か! 72 00:04:55,378 --> 00:04:56,546 (警備隊長)おとなしくしろ 73 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 (カレン)テメエら〜! 74 00:04:59,465 --> 00:05:00,800 (カレン)ぐっ! (切那)カレン! 75 00:05:03,011 --> 00:05:06,097 おやめなさい! まだ 血を流そうというのですか! 76 00:05:06,514 --> 00:05:10,893 この世界を守る あなたのお父様の宿願のためです 77 00:05:11,019 --> 00:05:13,187 (警備隊長)おとなしく… (メイ)何をしているのです! 78 00:05:15,231 --> 00:05:16,774 (メイ)銃を下ろしなさい! 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 サラ・ガーランド様に 何たるご無礼を 80 00:05:19,610 --> 00:05:20,445 メイ! 81 00:05:20,862 --> 00:05:22,655 時間がない 撃て 82 00:05:22,989 --> 00:05:23,823 メイ! 83 00:05:24,782 --> 00:05:25,616 うっ! 84 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 うっ! 85 00:05:27,660 --> 00:05:28,578 あっ! 86 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 (サラ) メイ! しっかりしなさい メイ! 87 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 ご無事ですか サラ様… 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 大丈夫! 私は大丈夫よ! 89 00:05:38,171 --> 00:05:41,257 そう… よかった… 90 00:05:42,091 --> 00:05:45,803 メイ! メイ… メイ… 91 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 (切那) お前ら… お前ら これでいいのか? 92 00:05:49,974 --> 00:05:52,393 こんなの 狂ってると思わねえのか! 93 00:05:52,769 --> 00:05:55,146 お前らは まだ殺さん 来い 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 くっ! 95 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 (ため息) 96 00:06:07,617 --> 00:06:09,827 私 やっぱり… 97 00:06:11,370 --> 00:06:13,456 (枢機卿)心を安らかに 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,834 心を安らかに保ちなさい 99 00:06:17,293 --> 00:06:20,004 今は暗闇の中で おびえていても 100 00:06:20,588 --> 00:06:23,382 いつかは必ず 救いが訪れます 101 00:06:23,633 --> 00:06:24,467 その日のために… 102 00:06:24,592 --> 00:06:25,718 (切那)大丈夫か サラ? 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,429 大丈夫 かすり傷です 104 00:06:28,721 --> 00:06:31,182 おい! 私らを どうしようってんだよ? 105 00:06:31,516 --> 00:06:33,226 (警備隊長)黙って ついてこい 106 00:06:33,893 --> 00:06:39,065 (枢機卿) ですが… ですが わたくしは 皆さんに わびねばならないこと… 107 00:06:39,190 --> 00:06:40,525 お父様 108 00:06:41,317 --> 00:06:45,655 (枢機卿) それは わたくしの罪 わたくしたち 教会の罪で… 109 00:06:45,780 --> 00:06:46,614 (銃声) 110 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 (サラ)お父様! 111 00:06:50,618 --> 00:06:51,452 (切那)何だ? 112 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 お前たちの出番だ 113 00:06:53,955 --> 00:06:56,290 (住民たち) 枢機卿様が撃たれた! 誰か! 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,751 最期を みとらせてやる 115 00:06:58,876 --> 00:07:01,921 大司教様のお慈悲だ 行け! 116 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 お父様! 117 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 (切那)サラ! サラ! 118 00:07:05,925 --> 00:07:09,137 (騒ぐ声) 119 00:07:12,640 --> 00:07:14,976 お父様 なぜ こんな… 120 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 おいたわしい 121 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 (警備隊長)枢機卿様が撃たれた! 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,189 テロリストだ! 123 00:07:23,234 --> 00:07:24,861 (大司教)落ち着け! 124 00:07:25,111 --> 00:07:28,156 テロリストどもは 既に特定された 125 00:07:28,281 --> 00:07:30,199 裏切り者は間近にいた! 126 00:07:31,659 --> 00:07:32,493 (2人)なっ! 127 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 (大司教) その名はサラ・ガーランド! 128 00:07:34,954 --> 00:07:35,788 (2人)はあ? 129 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 (大司教)サラ・ガーランドは 130 00:07:37,707 --> 00:07:41,919 このアイランドを破壊するために 生を受けた魔女である 131 00:07:42,044 --> 00:07:45,590 (住民たち) 魔女に死を! 炎の裁きを! 132 00:07:46,215 --> 00:07:50,094 (怒号) 133 00:07:50,303 --> 00:07:51,512 やべえぞ おい 134 00:07:51,637 --> 00:07:53,097 待ってくれ 違う! 135 00:07:53,222 --> 00:07:55,558 お願いです 話を聞いてください! 136 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 フッ 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 あんたたち こんなことして後悔するぞ 138 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 間違ってるのは 大司教のほうだ! 139 00:08:11,991 --> 00:08:14,577 おい! 聞いてるのか? このままだと… 140 00:08:14,702 --> 00:08:16,370 (カレン)やめろ 切那 141 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 こいつらに何 言ってもムダだ 142 00:08:18,581 --> 00:08:20,666 だからって お前 諦めるのか? 143 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 こんな状況で 何ができるってんだ! 144 00:08:23,961 --> 00:08:25,129 くっ! 145 00:08:27,298 --> 00:08:30,968 (リンネ) みんな 大変だよ! 逃げて 早く逃げて! 146 00:08:31,802 --> 00:08:34,013 こいつらの仲間が そこまで来てるから 147 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 すぐ逃げろって大司教様が! 148 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 爆弾 たくさん持ってるからって! 149 00:08:39,185 --> 00:08:40,811 (爆発音) (カレン)あっ! 150 00:08:40,978 --> 00:08:44,357 (悲鳴) (爆発音) 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,984 (住民たち) 仲間が いたのか? 逃げよう! 152 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 (爆発音) 153 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 (リンネ) 早く 早く! また 爆発が起きるよ 154 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 急げ! 逃げろ〜! 155 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 (スイッチ音) (爆発音) 156 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 リンネ! 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 ハア… 助かった 158 00:09:08,548 --> 00:09:13,386 (リンネ) ばか… 心配で来てみたら 大変なことになってて 159 00:09:13,511 --> 00:09:15,763 もうダメかと思ったんだから 160 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 ごめん 161 00:09:17,515 --> 00:09:21,227 もう離れるの やだよ 絶対やだ! 162 00:09:21,352 --> 00:09:22,311 (切那)ああ 163 00:09:23,104 --> 00:09:24,355 本当に ごめん 164 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 (カレン)おい 大丈夫か? 165 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 サラ! しっかりしろ! 166 00:09:30,903 --> 00:09:31,946 (切那)どうした? 167 00:09:38,202 --> 00:09:41,789 (カレン) まさか アイランドの外に 出ることに なっちまうとはな 168 00:09:42,582 --> 00:09:45,543 逃げ出せたのはいいが これから どうする? 169 00:09:45,668 --> 00:09:47,795 この先に洞窟があるの 170 00:09:48,004 --> 00:09:51,966 失われた技術の遺産が いくつも転がってる すごいとこ 171 00:09:52,508 --> 00:09:56,262 ほとぼりが冷めるまで あそこに隠れてれば いいよ 172 00:09:56,387 --> 00:09:58,973 (カレン) 冷めんのか? あそこまでして 173 00:09:59,390 --> 00:10:02,476 切那さん… 降ろしてください 174 00:10:02,602 --> 00:10:03,477 どうした? 175 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 (サラ:かすれた声で) ありがとう… 176 00:10:07,481 --> 00:10:12,862 私の言葉に耳を傾けてくれたのは あなたたちだけでした 177 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 それだけでも十分です 178 00:10:15,948 --> 00:10:17,742 (カレン)何 言ってんだよ 急に 179 00:10:18,200 --> 00:10:21,746 街の人たちを 許してあげてくださいね 180 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 みんな おびえていたのです 181 00:10:24,624 --> 00:10:27,835 おびえて 誰かを責めていただけ 182 00:10:28,502 --> 00:10:32,006 心の底では 救いを求めているのです 183 00:10:32,923 --> 00:10:36,260 ホントに… ありがとう 184 00:10:37,345 --> 00:10:39,513 (切那)サラ? おい サラ! 185 00:10:39,764 --> 00:10:43,434 おい 目を開けろ! おいって! サラ! 186 00:10:43,559 --> 00:10:44,685 どうして? 187 00:10:45,519 --> 00:10:48,856 (切那) 思ったより傷が深かったんだ 188 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 俺は… 気付いてやれなかった 189 00:10:53,944 --> 00:10:55,363 (リンネ)そんな… 190 00:10:55,488 --> 00:10:59,283 (カレン) ばか野郎 せっかく 助かったってのに… 191 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 (カレン) サラの分まで 生き続けようぜ 192 00:11:09,085 --> 00:11:10,294 そうだな 193 00:11:10,795 --> 00:11:13,172 俺たちには まだ できることが あるはずだ 194 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 うん 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 行こうぜ どっちだ リンネ? 196 00:11:18,886 --> 00:11:20,471 っと… あれ? 197 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 (切那)おっと どうした? 198 00:11:22,681 --> 00:11:24,517 悪(わり)い 足が滑った 199 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 さすがに 疲れたか? 200 00:11:26,560 --> 00:11:29,021 (リンネ) 洞窟 そんなに遠くないから 201 00:11:29,480 --> 00:11:30,314 (カレン)おう 202 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 (カレン)ここが その洞窟かよ 203 00:11:39,115 --> 00:11:42,159 中は意外と広いよ 入って 入って 204 00:11:50,084 --> 00:11:50,918 え… 205 00:11:53,295 --> 00:11:54,588 ここは… 206 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 (リンネ)すごいでしょう 207 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 超古代の科学技術が 見事に保存されてるんだよ 208 00:12:00,636 --> 00:12:02,930 (カレン) 世紀の大発見じゃねえか 209 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 (リンネ)そうなの! 210 00:12:04,598 --> 00:12:08,269 でも アイランドの外に出るのは 禁止されてるから 211 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 ここのことも 内緒(ないしょ)にするしかなくて 212 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 (カレン)へえ〜 213 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 あっ! 214 00:12:14,984 --> 00:12:16,110 (カレン)わっ! 215 00:12:16,318 --> 00:12:19,113 えっ! な… 何だ これ? 216 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 ちょ… 何してんだよ お前! 217 00:12:23,701 --> 00:12:25,744 (切那) いや ちょっと触ったら何か… 218 00:12:26,078 --> 00:12:29,874 え〜! 何これ 何これ? うそ! 219 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 すご〜い! すごい すごい! 220 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 こんなのが隠されてたんだ 221 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 (切那)おい リンネ 222 00:12:36,755 --> 00:12:39,175 気持ちは分かるが とりあえず 休もうぜ 223 00:12:39,758 --> 00:12:44,096 そうだね 食料は 2週間分ぐらい ためてあるし 224 00:12:55,024 --> 00:12:56,859 う〜ん… 225 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ん? 226 00:13:00,905 --> 00:13:01,947 む〜! 227 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 (リンネ) あ〜 これ どうやって使うんだろう 228 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 これと つながる? おお〜! 229 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 (カレン) 毎日 毎日 よく飽きねえな あいつ 230 00:13:20,466 --> 00:13:23,219 だよな いい顔してやがる 231 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 (カレン)それを見る お前もな (切那)え? 232 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ん… 233 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 また ここか 234 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 (カレン)本物の青空は違うんだ 235 00:13:44,114 --> 00:13:46,992 吸い込まれそうな感じが たまんねえ 236 00:13:47,993 --> 00:13:49,411 そうだな 237 00:13:49,537 --> 00:13:52,540 (カレン) あいつらにも… 見せたかったな 238 00:14:01,048 --> 00:14:02,841 待って 待って 待って 待って! 239 00:14:02,967 --> 00:14:04,301 これ すごいかも! 240 00:14:04,426 --> 00:14:06,512 (切那)何が すごいって? 241 00:14:06,637 --> 00:14:10,766 (リンネ) なんか うちに代々伝わってるのと 同じ技術っぽい 242 00:14:10,891 --> 00:14:11,934 へ〜 243 00:14:12,059 --> 00:14:13,435 (リンネ)感動 薄いなあ 244 00:14:14,019 --> 00:14:17,064 例えばさ これと うちの機械をつなげば 245 00:14:17,189 --> 00:14:21,652 今まで解読不能だった古文書も 読めるようになるかも なんだよ? 246 00:14:25,990 --> 00:14:29,785 間違いない これで古文書 解読できるよ! 247 00:14:30,244 --> 00:14:32,955 マジか やったな リンネ! 248 00:14:33,163 --> 00:14:35,207 うん 切那のおかげ! 249 00:14:35,332 --> 00:14:36,750 俺 何もしてねえぞ 250 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 そばに いてくれたじゃん 大好き! 251 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 おい… カレンに からかわれるぞ 252 00:14:43,674 --> 00:14:45,301 フフフッ 253 00:14:45,843 --> 00:14:49,096 (苦しそうな声で) まったく イチャイチャしやがって 254 00:14:49,555 --> 00:14:50,431 (2人)あっ 255 00:14:50,931 --> 00:14:52,558 おい カレン どうした? 256 00:14:52,892 --> 00:14:54,935 (カレン) どうもしねえよ 大丈夫だ 257 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 (切那・リンネ)あっ! 258 00:14:56,437 --> 00:14:58,814 (リンネ) 何 これ? どうなっちゃったの? 259 00:14:59,607 --> 00:15:00,691 煤紋病(ばいもんびょう)… 260 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 え? 261 00:15:02,693 --> 00:15:05,696 (切那)日光に当たると発症する 262 00:15:06,363 --> 00:15:08,073 ほっとくと 命に関わる 263 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 (リンネ) なんで そんなこと知ってるの? 264 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 なんでだ 俺… 265 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 それより すぐ医者に診せなきゃダメだ 266 00:15:15,539 --> 00:15:16,373 アイランドに戻るぞ! 267 00:15:17,374 --> 00:15:20,085 (カレン) やめろって 大げさなんだよ 268 00:15:20,210 --> 00:15:21,754 (切那)黙って言うこと聞け 269 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 (リンネ)私も行く! 270 00:15:23,297 --> 00:15:24,673 お前は ここにいろ 271 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 もう ここで することないもん! 272 00:15:27,301 --> 00:15:30,262 隠し部屋に行かないと 先に進めないし 273 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 分かった 274 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 (切那)また ここに来るなんてな 275 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 それより これ… 276 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 (カレン)札か… 277 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 (リンネ) これがないと 病院で診てもらえないからね 278 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 こんなもの ひとつで 279 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 ゴホッ ゴホ… 280 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 (切那) 無理して話すな 行ってくる 281 00:15:56,080 --> 00:15:59,124 (リンネ) うん… 私は これ 試してるから 282 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 気をつけてね! 283 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 (切那)ああ 284 00:16:07,591 --> 00:16:10,135 (切那)停電 長引いてるな 285 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 (カレン)夢みたいだ 286 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 (切那)ん? 287 00:16:15,265 --> 00:16:18,352 (カレン) お父さんて こんな感じかな 288 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 (切那) せめて お兄さんにしてくれよ 289 00:16:20,938 --> 00:16:25,901 あったかくて 広くて ホッとする 290 00:16:26,527 --> 00:16:30,030 こんな背中でよかったら いつでも貸してやるぜ 291 00:16:30,280 --> 00:16:35,744 (カレン) うん… なんか 今 めちゃくちゃ幸せ 292 00:16:40,708 --> 00:16:44,420 (ノック) 293 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 (モーリス)書いてあるだろう 294 00:16:46,171 --> 00:16:49,967 すまんが もうこれ以上 患者を受け入れる余裕がない 295 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 (切那) ちょっと診るだけでいいんだ 頼む! 296 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 (モーリス)ん… 297 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 これは もう無理だよ 298 00:16:59,476 --> 00:17:02,479 無理って どういう意味だ? あんた 医者だろ? 299 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 その人は とっくに死んどる 300 00:17:06,567 --> 00:17:07,443 え… 301 00:17:10,279 --> 00:17:14,074 そんな… ばかな… 302 00:17:18,245 --> 00:17:22,374 (切那) 結局 俺は誰も救えなかった 303 00:17:26,378 --> 00:17:27,546 (リンネの荒い息) 304 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 (リンネ)聞いて 切那! 305 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 2人を助けられるかもしれない! 306 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 (切那)冗談よせ 307 00:17:34,303 --> 00:17:36,638 いくら何でも 死んだ人間を助けるなんて 308 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 だから 死ぬ前から やり直すんだよ! 309 00:17:40,100 --> 00:17:41,060 え? 310 00:17:48,692 --> 00:17:52,571 (リンネ) 私が作ってた機械が何なのか やっと 分かったの 311 00:17:53,405 --> 00:17:56,950 機械の設計図と 一緒に入ってたテキスト 312 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 今まで読めなかったけど 313 00:17:59,328 --> 00:18:02,831 なんと タイムトラベルについての 論文だったの 314 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 つまり これ タイムマシンなんだよ! 315 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 え? 316 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 タイムマシン? 317 00:18:09,296 --> 00:18:10,255 (リンネ)そう 318 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 だから これで過去に戻って やり直せば… 319 00:18:13,133 --> 00:18:17,221 サラやカレンが死ぬ前に戻って もう一度 やり直せるのか? 320 00:18:17,346 --> 00:18:18,180 (リンネ)うん! 321 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 (切那)マジか 322 00:18:20,224 --> 00:18:23,435 いや そもそも その論文とか 当てになるのかよ? 323 00:18:24,937 --> 00:18:27,064 これは世界を救うために 324 00:18:27,189 --> 00:18:29,942 ご先祖様から 代々受け継がれてきたんだから 325 00:18:30,359 --> 00:18:31,944 絶対 間違いないよ 326 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 あっ! 327 00:18:42,913 --> 00:18:45,374 (リンネ)ちょ… 切那 大丈夫? 328 00:18:45,499 --> 00:18:48,877 そうだ… 俺は夏から来た 329 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 (リンネ)え? 330 00:18:50,295 --> 00:18:53,841 俺は過去を変えるために 未来へ やって来たんだ 331 00:18:54,508 --> 00:18:56,552 あいつを助けるために 332 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 あいつ? 333 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 (リンネ) それじゃ タイムマシンを作った 未来人に会うために 334 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 コールドスリープに入ったんだ 335 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 (切那) ああ 過去を変えるためにな 336 00:19:09,273 --> 00:19:13,193 (リンネ) その 私と同じ名前の人を 助けるために? 337 00:19:13,318 --> 00:19:14,153 (切那)そうだ 338 00:19:15,195 --> 00:19:17,573 その人のこと 好きなの? 339 00:19:17,698 --> 00:19:18,532 (切那)え? 340 00:19:18,657 --> 00:19:20,492 つきあってたんでしょ? 341 00:19:20,784 --> 00:19:23,412 恋人… だよね? 342 00:19:27,916 --> 00:19:30,169 な〜んだ そっか 343 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 そっか… 344 00:19:32,546 --> 00:19:33,964 (切那)違う (リンネ)え? 345 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 違うってことが 今 はっきり分かった 346 00:19:38,552 --> 00:19:43,473 ここへ来てから お前に助けられて ずっと 一緒に暮らして 347 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 最初は むしろ 変なヤツって思ったけど 348 00:19:47,769 --> 00:19:49,980 なんか だんだん目が離せなくなって 349 00:19:50,606 --> 00:19:54,276 俺は お前といると ときめく 350 00:19:54,401 --> 00:19:55,360 (リンネ)え… 351 00:19:55,694 --> 00:19:59,489 熱くなって 膨れ上がって はじけそうになる! 352 00:19:59,865 --> 00:20:02,576 なっ 何それ… 353 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 そんなふうになるのは お前だけだ! 354 00:20:05,621 --> 00:20:08,707 お前は俺の特別なんだ! 355 00:20:09,082 --> 00:20:11,919 俺も お前の特別になりたい! 356 00:20:12,044 --> 00:20:13,795 ば… ばかじゃないの 357 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 は? 358 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 ムード 全然ない 359 00:20:17,633 --> 00:20:18,592 すまん 360 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 切那らしいけどね 361 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 (切那)何だよ 362 00:20:23,180 --> 00:20:24,681 だったら なおさら… 363 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 変えてきて! 364 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 その凛音(りんね)さんを 助けに行ってあげて! 365 00:20:29,645 --> 00:20:30,479 あっ 366 00:20:30,854 --> 00:20:34,107 待て 待て! その前にサラとカレンを 367 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 (リンネ) ちょっと過去に戻って 2人を助けただけじゃ 368 00:20:37,611 --> 00:20:41,114 アイランドは変わらないから また同じことになるよ 369 00:20:41,240 --> 00:20:45,327 どうせなら ど〜んと大昔に戻って 歴史を変えなきゃ! 370 00:20:45,452 --> 00:20:48,413 (切那) そう簡単に 歴史なんか変えられるか! 371 00:20:48,538 --> 00:20:50,415 (リンネ) バタフライ効果って知ってる? 372 00:20:50,540 --> 00:20:51,375 (切那)え? 373 00:20:51,750 --> 00:20:54,586 ある状態に僅かな変化を与えると 374 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 そのあとの状態が 大幅に変動しちゃうこと 375 00:20:58,048 --> 00:21:00,801 だから 切那が はるかな過去に戻って 376 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 その歴史を変えれば 377 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 アイランドの状況も変わるってか? 378 00:21:05,013 --> 00:21:07,599 そう! きっと みんな助かるよ! 379 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 私は そう信じてる 380 00:21:10,310 --> 00:21:12,437 全ては運命だったんだよ 381 00:21:12,813 --> 00:21:15,399 この機械も 私たちの出会いも 382 00:21:15,524 --> 00:21:17,693 あらゆることに意味はあるの! 383 00:21:18,527 --> 00:21:19,611 リンネ… 384 00:21:21,905 --> 00:21:27,911 ♪〜 385 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 (2人)出来た! 386 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 (2人)ん? 387 00:21:36,837 --> 00:21:38,255 (リンネ)そっちは 何? 388 00:21:39,172 --> 00:21:42,634 俺の札から作ったんだ 結婚指輪 389 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 切那 390 00:21:46,888 --> 00:21:48,765 (切那) めちゃくちゃチャチで悪いけど 391 00:21:48,890 --> 00:21:50,267 (リンネ)そんなことない 392 00:21:50,392 --> 00:21:52,936 すごくうれしい! 最高だよ! 393 00:21:53,520 --> 00:21:57,149 でも 切那が歴史を 変えることに成功したら 394 00:21:57,274 --> 00:21:58,984 これも なくなっちゃうね 395 00:21:59,276 --> 00:22:00,777 なくならないさ 396 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 俺の中では永遠だ! 397 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 あっ! 398 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 そうだね 永遠だね 399 00:22:09,328 --> 00:22:10,412 愛してる 400 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 私も… 愛してる 401 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 (リンネ) ねえ 行っちゃう前に 結婚式しようよ 402 00:22:19,838 --> 00:22:22,424 (切那) 今しても俺が歴史を変えたら… 403 00:22:22,924 --> 00:22:27,512 (リンネ) うん… でも 切那はずっと 覚えててくれるでしょ? 404 00:22:27,637 --> 00:22:28,472 (切那)ああ 405 00:22:28,972 --> 00:22:32,142 (リンネ) だから 私からのプレゼント 406 00:22:33,060 --> 00:22:34,352 誓いの言葉を 407 00:22:43,487 --> 00:22:49,493 〜♪ 408 00:23:07,636 --> 00:23:11,306 (装置の駆動音) 409 00:23:37,290 --> 00:23:39,209 (サラ) 「またあえたけどアナタは」